폴 메카트니가 꿈 속에서 멜로디를 들어서 작곡했다고 알려진 곡이다. 비틀즈의 다섯번째 앨범 <Help>의 B면 여섯 번째에 수록되었다. 너무나 유명하여 따로 설명하기도 귀찮은 노래인데, 번역한 적은 없어서 이번에 했다.

어제까지만 해도 행복했지만 그녀가 떠나고 번뇌에 쌓여있다는 내용이다.

 

Yesterday - The Beatles (어제)

번역: rushcrow.com


Yesterday all my troubles seemed so far away.
Now it looks as though they're here to stay.
Oh, I believe in yesterday.

어제 모든 걱정은 저 멀리 있던 것 같아
이제 그것들이 이곳에 있는 것 같아
오, 어제는 그렇게 믿었는데

Suddenly, I'm not half the man I used to be.
There's a shadow hanging over me.
Oh, yesterday came suddenly.

갑자기, 나의 반쪽을 잃었어
그림자만이 나에게 매달려있네
오, 어제가 갑자기 다가왔어

I'm not half the man I used to be: 나였던 사람이 반도 남지 않았다는 뜻이다. 그래서 반쪽을 잃었다고 번역했다.
There's a shadow hanging over me: 어떻게 해석할까 고민한 문장이다. hang over는 버려져 있다는 의미가 있어서, 술 마시고 필름을 끊기거나 위험이 닥치는 것을 뜻한다고 알고 있다. 나는 반쪽을 잃었고 그 자리에 그림자만이 덩그러니 있는 것을 상상하면 될 듯 하다.

* Why she had to go?
I don't know, she wouldn't say.
I said something wrong.
Now I long for yesterday.

왜 그녀는 떠나야 했을까
모르겠어, 그녀는 말하지 않을꺼야
뭐가 잘못이냐 물었어
이제 어제를 추억하네

Yesterday love was such an easy game to play.
Now I need a place to hide away.
Oh, I believe in yesterday.

어제 사랑은 쉬운 게임 같은 거였어
이제 숨을 곳이 필요해졌어
오, 어제는 그렇게 믿었는데

* 반복

 

 

 

'리차드 기어' 주연의 1980년 영화 '아메리칸 지골로' (국내 개봉명: 아메리칸 플레이보이)의 주제곡이다. 지골로는 '제비, 남창, 기둥서방'을 뜻하는 단어로 돈 많은 여자를 사귀며 사는 남자 말하는데, 너무 노골적인 단어라 '플레이보이'로 순화한 거라고, 영화를 소개하는 프로 등에서 소개했던 것이 기억난다. 영화보다 주제곡이 더 유명했다. 인연이 닿지 않아 영화는 아직 보지 못했다.

노래는 브론디가 불렀는데 6주 동안 빌보드 1위를 했다. 나 같은 꼬마도 귀가 따갑게 들을 정도로 당시에는 여기저기서 많이 나왔다.

 

Call me - Blondie (전화해) 

번역: rushcrow.com

 

Colour me your colour, baby
Colour me your car
Colour me your colour, darling
I know who you are
Come up off your colour chart
I know where you are coming from

당신의 색깔로 색칠해줘, 베이비
당신의 차로 색칠해줘
당신의 색깔로 색칠해줘, 달링
당신이 누군지 알아
당신의 칼라 차트를 벗어버려
당신이 어디서 오는지 알아

*
Call me (call me) on the line
Call me, call me any, anytime
Call me (call me) I'll arrive
You can call me any day or night
Call me

전화해 (전화해) 전화선으로
전화해, 전화해, 언제, 언제든
전화해 (전화해) 내가 가께
낮이든 밤이든 전화해도 돼
전화해

Cover me with kisses, baby
Cover me with love
Roll me in designer sheets
I'll never get enough
Emotions come, I don't know why
Cover up love's alibi

키스로 날 덮어줘, 베이비
사랑으로 나를 덮어줘
디자이너 이불에 나를 굴려줘
난 만족하지 않을테니까
감정이 밀려와, 왜 그런지 몰라도
사랑의 알리바이로 덮어줘

Call me (call me) on the line
Call me, call me any, anytime
Call me (call me) I'll arrive
When you are ready we can share the wine
Call me

전화해 (전화해) 전화선으로
전화해, 전화해, 언제, 언제든
전화해 (전화해), 내가 가께
와인을 나눌 준비가 되었다면
전화해

Oooh, he speaks the languages of love
Oooh, amore, chiamami, chiamami
Oooh, appelle-moi mon cherie, appelle-moi
Anytime, anyplace, anywhere, any way
Anytime, anyplace, anywhere, any day, any way

우, 그는 사랑의 언어를 말하지
우, 사랑(아모르), 전화해(치아마미), 전화해(치아마미)
우, 나에게 전화(아펠모), 내 사랑(몬 체리), 나에게 전화(아펠모)
언제든지, 어디서든, 아무데서나, 어떤 방법이든
언제든지, 어디서든, 아무데서나, 아무 날이나, 어떤 방법이든

Call me (call me) my love
Call me, call me any, anytime
Call me (call me) for a ride
Call me, call me for some overtime
Call me (call me) my love
Call me, call me in a sweet design
Call me (call me), call me for your lover's lover's alibi
Call me (call me) on the line
Call me, call me any, anytime
Call me (call me)
Oh, call me, oo-hoo-hah
Call me (call me) my love
Call me, call me any, anytime

전화해 (전화해) 내 사랑
전화해, 전화해, 언제, 언제든
전화해 (전화해) 드라이브를 위해
전화해 (전화해) 오버 타임을 위해
전화해 (전화해) 내 사랑
전화해 (전화해) 달콤한 디자인
전화해 (전화해) 전화해 당신의 사랑의 사랑의 알리바이를 위해
전화해 (전화해) 전화선으로
전화해, 전화해 언제, 언제든
전화해 (전화해)
오, 전화해, 오
전화해 (전화해) 내 사랑
전화해, 전화해, 언제, 언제든

 

 

 

 

 

스웨덴 그룹 '에이스 오브 베이스'가 1992년 발표해서 크게 히트했다.
외로움을 달래려고 하지만 외로운 삶을 스스로 만들고 있는 여성에 대한 노래이다.
정말 그녀가 원하는 것은 무엇일까. 들을 때 마다 늘 궁금하다.

 


All That She Wants - Ace of Base

번역: rushcrow.com


She leads a lonely life
She leads a lonely life

그녀는 외롭게 살아
그녀는 외롭게 살아

When she woke up late in the morning light
And the day had just begun
She opened up her eyes and thought
Oh, what a morning
It's not a day for work
It's a day for catching sun
Just laying on the beach and having fun
She's going to get you

그녀는 아침 햇살에 늦게 일어났어
그날이 이제 막 시작된거야
눈을 뜨고 생각했어
아, 아침이네
출근하지 않는 날이야
태양을 쬐는 날이지
해변에나 누워서 즐겁게 보내야지
그녀가 당신을 꼬실꺼야

All that she wants is another baby
She's gone tomorrow, boy
All that she wants is another baby
All that she wants is another baby
She's gone tomorrow, boy
All that she wants is another baby

그녀가 원하는 건 다른 애인이야
그녀는 내일이면 떠날꺼야
그녀가 원하는 건 다른 애인이야
그녀가 원하는 건 다른 애인이야
그녀는 내일이면 떠날꺼야
그녀가 원하는 건 다른 애인이야

So if you are in sight and the day is right
She's a hunter, you're the fox
The gentle voice that talks to you
Won't talk forever
It is a night for passion
But the morning means goodbye
Beware of what is flashing in her eyes
She's going to get you

그래 당신이 그날 눈에 띄면
그녀는 사냥꾼이고, 당신은 여우가 되지
부드러운 목소리로 당신에게 말하거나
영원히 말하지 않지
열정을 위한 밤이야
하지만 아침이면 굿바이를 뜻하지
그녀 눈의 번개를 조심해
그녀가 당신을 꼬실꺼야

All that she wants is another baby
She's gone tomorrow, boy
All that she wants is another baby
All that she wants is another baby
She's gone tomorrow, boy
All that she wants is another baby

그녀가 원하는 건 다른 애인이야
그녀는 내일이면 떠날꺼야
그녀가 원하는 건 다른 애인이야
그녀가 원하는 건 다른 애인이야
그녀는 내일이면 떠날꺼야
그녀가 원하는 건 다른 애인이야


* 반복


 

텍사스 홀덤 게임처럼 사랑의 기술을 숨기고 있다가 마지막에 놀라게 해주겠다는 내용이다.
제목도 그렇고 카드 도박을 은유하다보니 카드 게임에서 쓰는 용어들이 여럿 나온다. 아는 것만 따로 가사 밑에 정리했다.

그건 그렇고 문득 '레이디 가가'가 생각 났다. 별로 관심없었는데... 어쨌든 라이브 영상으로 보니 나름 좋아서 번역까지 했다. 

코러스에서 '마-마-마-마' 하는 부분은 Boney M의 Ma Baker를 샘플링한 거라는 얘기가 있다.

 

Poker Face - Lady Gaga (포커페이스)

번역: rushcrow.com


I wanna hold 'em like they do in Texas plays
Fold 'em, let 'em, hit me, raise it baby stay with me (I love it)
Love Game intuition play the cards with spades to start
And after he's been hooked I'll play the one that's on his heart

텍사스 게임을 하는 것 처럼 그들을 잡고 싶어
접고, 놓고, 받고, 판돈을 올려 베이비 땡을 잡아 (이게 좋아)
직관으로 하는 사랑 게임을 스페이드 카드를 잡고 시작해
그는 낚였지 내가 그의 마음에서 게임을 할꺼니까

- hold'em: 텍사스 홀덤(hold'em)을 말하는데, 카드를 잡고 있는 것으로도 해석할 수 있다.
- Texas play: '텍사스 홀덤' 카드 게임을 말하는 듯 하다. 카드 두 장을 받고, 딜러가 바닥에 다섯 장의 카드를 내려놓을 때 마다 내 카드와 맞추면서 돈을 거는 게임.
- Fold: 게임 용어인데, 패가 좋지 않아 그만 둘 때 카드를 접는다고 한다. 포커에서 '죽는다'는 것과 같다.
- 'em: them의 약자인데, 카드로 은유하는 '남자들'을 말하는 듯 하다. 텍사스 홀덤 (Texas Hold'em)의 '덤'으로도 볼 수 있다. 이것으로 여러 운을 맞췄다.

- let'em: 패를 돌리게 두는 걸 말한다. 게임 용어는 아닌 것으로 보인다. 카드 패를 그냥 바닥에 놓는 것을 뜻할 수 도 있다.
- hit me: 주로 블랙잭에서 쓰는 용어인데, 딜러에게 카드를 한 장 달라는 뜻이다.
- raise it: 도박에서는 판돈을 올리는 것을 뜻하지만 '올리다', '세우다'라는 뜻이 있고, stay with me, I love it 이 뒷 문장으로 나와서 야한 말로 들린다.  

- stay: 판돈을 올리지 않지만 상대가 돈을 걸 때마다 따라는 간다는 의미가 있다. 포커에서는 '콜'이라고 한다. 보통 초보들은 높은 패를 갖고 있을 때 '스테이'를 한다. 그래서 '땡을 잡다'로 번역 했다.
- spade: 포커 카드에 있는 스페이드 문양을 말하지만 '삽'을 뜻하는 단어다. 남자의 성기를 은유하는 듯 하다.

* Oh, oh, oh, oh, oh, oh-oh-e-oh-oh-oh
I'll get him hot, show him what I've got
Oh, oh, oh, oh, oh, oh-oh-e-oh-oh-oh,
I'll get him hot, show him what I've got *

오, 오, 오
뜨겁게 만들어주지, 내가 갖고 있는 걸 보여주지
오, 오, 오
뜨겁게 만들어주지, 내가 갖고 있는 걸 보여주지


** Can't read my
Can't read my
No he can't read my poker face
(She's got me like nobody)
Can't read my
Can't read my
No he can't read my poker face
(She is gonna let nobody) **

읽을 수 없어
읽을 수 없어
읽을 수 없어 나의 포커페이스
(아무도 아닌 나를 가졌어)
읽을 수 없어
읽을 수 없어
읽을 수 없어 나의 포커페이스
(아무도 아니게 하겠지)

She's got me like nobody: 여기서 me는 카드를 말하는 듯 하다. 카드가 내 패는 아무것도 아니라고 속삭인다고 보면 될 듯하다.

*** P p p poker face, p p p poker face
(Muh muh muh muh)
P p p poker face, p p poker face
(Muh muh muh muh) ***

포포포 포커페이스, 포포포 포커 페이스
포포포 포커페이스, 포포포 포커 페이스

I wanna roll with him a hard pair we will be
A little gambling is fun when you're with me (I love it)
Russian Roulette is not the same without a gun
And baby when it's love, if it's not rough it isn't fun, fun

그와 굴리고 싶어 우리는 하드 페어가 될꺼야
작은 도박이 재밌어 나와 함께 라면 (이게 좋아)
러시안 룰렛은 총이 없다면 의미없지
베이비 사랑할 때는, 거칠지 않으면 재미가 없어

I wanna roll with him a hard pair we will be: 두 개의 뜻으로 해석할 수 있는 좋은 문장이다. 일단 '단단한 한 쌍이 되어 그와 뒹굴고 싶고 곧 그렇게 될꺼다'라는 뜻도 있지만, '크랩스'라는 주사위 도박을 한다는 의미도 있다. '그와 주사위를 굴리고 싶고, 하드 페어가 될꺼다' 라고 해석할 수 있다. 하드 페어는 2개의 주사위를 던져서 같은 숫자가 나오는 것을 뜻한다.


* repeat*

** repeat **

*** repeat ***


I won't tell you that I love you
Kiss or hug you
'Cause I'm bluffing with my muffin
I'm not lying
I'm just stunning with my love glue gunnin'
Just like a chick in the casino
Take your bank before I pay you out
I promise this, promise this
Check this hand cause I'm marvelous

말해주지 않을꺼야 내가 사랑한다는 걸
키스하거나 안아줄지도
내 머핀으로 블러핑하는 거니까
거짓말이 아니야
난 놀랍지 내 사랑의 접착 기술
카지노의 딜러처럼
내가 돈을 내기 전에 너의 판돈을 가질 거야
진짜야, 진짜라고
내 손을 봐 난 놀랍지

bluffing, muffin: 블러핑은 도박에서 좋은 패를 든 것 처럼 판돈을 올리는 행위를 말한다. 허풍이라는 뜻도 있다. 한국에서는 흔히 '뻥카'라고도 한다. 머핀은 빵 종류의 하나인데 사전을 보면 몇 개의 속어가 있는데 그 중 하나가 여자의 가슴을 뜻한다. 젖가슴을 보여주며 애를 태운다는 뜻을 담고 있다. 블러핑과 대비하여 운율을 맞췄다.
love glue gunning: 글루건은 총 모양의 접착제를 말한다. 러브 글루 거닝은 사랑을 접착하는 총질이라고 보면 될 듯하다.

* repeat *

** repeat **
** repeat **

*** repeat ***

 

+ Recent posts