<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

 

사실상 마지막 정규 앨범인 'L.A. Woman'이 나오기 전 1970년 7월에 발매된 라이브 앨범이다. 정규 앨범에 없는 곡들이 많이 수록되어 있다. 특히, Celebration of the Lizard를 전부 들을 수 있어서 의미가 있는 앨범이라 할 수 있다.

이곳에서는 정규 앨범에 없는 곡을 위주로 번역하여 올리려 한다.

 

-----------------------------------------
1. House Announcer
2. Who Do You Love?" (Diddley)

Medley: 
   3. Alabama Song (Whisky Bar)
   4. Back Door Man
   5. Love Hides
   6. Five to One

7. Build Me a Woman
8. When the Music's Over
9. Close to You
10. Universal Mind
11. Petition the Lord with Prayer

Medley:
     12. Dead Cats, Dead Rats
     13. Break On Through (to the Other Side) No. 2

Celebration of the Lizard:
     14. Lions in the Street
     15. Wake Up!
     16. A Little Game
     17. The Hill Dwellers
     18. Not To Touch The Earth
     19. Names of the Kingdom
     20. The Palace of Exile

21. Soul Kitchen

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 아홉번째 앨범 "An American Prayer"

An Amreican Prayer
기도하는 미국인

 

9집 앨범 An American Prayer (설명은 여기 참조)의 다섯번째 챕터.

제목은 An American Prayer (기도하는 미국인) 이고, 넷 편의 시와 추가된 세 편의 시까지 하여 총 일곱 편이다. An American Prayer (기도하는 미국인), Hour for Magic (마법의 시간), Freedom Exists (자유여 존재하라), A Feast of Friends (친구들의 유희), Babylon Fading (사라지는 바빌론), Bird of Prey(사냥하는 새), The Ghost Song (영혼의 노래) 까지.

그리고 맨 마지막 숨겨진 트랙으로 짐의 목소리가 더 있다.

 

 


An American Prayer (기도하는 미국인)

번역: rushcrow.com


Do you know the warm progress under the stars?
Do you know we exist?
Have you forgotten the keys to the kingdom?
Have you been born yet, and are you alive?

별 아래 따뜻한 진전을 아는가
우리가 존재하는 것을 아는가
왕국으로 가는 열쇠를 잃어버렸나
아직 태어나지 않았나? 살아 있나?

Let's reinvent the gods, all the myths of the ages
Celebrate symbols from deep elder forests
Have you forgotten the lessons of the ancient war
We need great golden copulations

신을 다시 만들자, 모든 시대의 신화를
깊고 오래된 숲이 주는 상징을 찬양하라
고대 전쟁의 교훈을 잊었는가
위대한 금빛 교미가 필요하다

The fathers are cackling in trees of the forest
Our mother is dead in the sea
Do you know we are being led to slaughters
By placid admirals & that fat slow generals are getting
Obscene on young blood
Do you know we are ruled by T.V.

아버지는 숲의 나무 속에서 낄낄대고 있어
우리의 어머니는 바다에서 죽었어
우리는 도살되기 위해 눞혀진 걸 아는가
조용한 제독과 뚱뚱하고 느린 장군 옆에 놓였어
젊은 피 속에 음란함
우리는 TV에 의해 조종되는 걸 아는가

The moon is dry blood beast
Guerrilla bands are rolling numbers
In the next block of green vine
Amassing for warfare on innocent
Herdsman who are just dying

달은 마른 피를 가진 짐승
게릴라군은 돌아가는 숫자
다음 벽돌 속에 녹색 포도 넝쿨
죄없이 전쟁에 동원되는
이제 죽어가는 목동

O great creator of being
Grant us one more hour to perform our art
And perfect our lives

오 위대한 창조자의 존재
우리의 예술 공연을 다시 한번 허락해주오
완벽한 우리의 삶

The moths and atheists are doubly divine and dying
We live, we die and death not ends it

나방들과 무신론자들은 두 배로 점을 치고 죽어간다
우리는 살고, 죽는다 하지만 죽음은 끝이 아니다

Journey we more into the nightmare
Cling to life our passion'd flower
Cling to cunts and cocks of despair
We got our final vision by clap
Columbus groin got filled with green death
I touched her thigh, death smiled

여행 우리는 더 깊숙한 악몽 속
우리의 열정의 꽃에 매달려
절망의 보지와 자지에 매달려
성병으로 마지막 미래를 얻었다
콜럼버스 사타구니는 녹색 죽음으로 가득찼다
그녀의 허벅지를 만졌고, 죽음은 웃었다

We have assembled inside this ancient
And insane theater
To propagate our lust for life
And flee the swarming wisdom of the streets

우리가 이 고대 시간 속으로 모았다
그리고 미쳐버린 극장
삶을 위한 우리의 정욕을 설파하기 위해
거리의 맹목적인 지혜를 피한다

The barns are stormed,
The windows kept
And only one of all the rest
To dance and save us
With the divine mockery of words
Music inflames temperament

헛간은 폭풍에 휩쓸렸고
창문은 지켜졌다
남은 것은 단 하나
춤을 추고 우리를 구하기 위해
말의 신성한 비웃음으로
음악은 성질을 태운다

When the true King's murderers
Are allowed to roam free
A 1000 Magicians arise in the land

진정한 왕의 살인자가
자유롭게 돌아다닐 수 있을 때
천 명의 마술사들이 땅에서 일어난다

Where are the feasts we are promised
Where is the wine, the new wine
Dying on the vine

약속된 짐승들은 어디에 있는가
와인은 어디에 있는가, 새로운 와인
포도 덩쿨에서 죽어가는

 


Hour for Magic (마법의 시간)

번역: rushcrow.com


Resident mockery give us an hour for magic
We of the purple glove
We of the starling flight and velvet hour
We of Arabic pleasure's breed
We of sun dome and the night

원주민의 모독은 우리에게 마법의 시간을 준다
우리는 자주색의 장갑
우리는 반짝이는 비행기와 벨벳 시간
우리는 아랍인의 기쁜 번식
우리는 태양 돔과 밤

Give us a creed to believe a night of lust
Give us trust in the night

우리에게 정욕의 밤을 믿도록 신념을 주소서
우리에게 밤의 믿음을 주소서

Give of color hundred hues
A rich mandala for me and for you

백 개의 색조을 주소서
나와 당신을 위한 풍부한 만다라

And for your silky pillowed house
A head, wisdom and a bed

당신을 위해 비단을 깐 하우스
머리, 지혜 그리고 침대

Troubled decree resident mockery has claimed thee

곤란한 거주 규칙이 그대를 조롱하기를 요구했다

We used to believe in the good old days
We still receive in little ways
The things of kindness and unsporting brow
Forget and allow

우리는 좋았던 옛날을 믿고는 했다
우리는 여전히 작은 길로 받는다
친절하고 공정하지 않은 표정들 
잊어버리고 허락하라

 


Freedom Exists (자유여 존재하라)

번역: rushcrow.com


Did you know freedom exists in school books
Did you know madmen are running our prisons
Within a jail, within a gaol
Within a white free protestant maelstrom

교과서에 자유가 있다는 것을 알았어?
우리의 감옥에 미친자가 달리고 있는 것을 알았어?
감옥 속으로, 유치장 속으로
백인 개신교 혼돈 속으로

We're perched headlong on the edge of boredom
We're reaching for death on the end of a candle
We're trying for something that's already found us

우리는 무모하게 권태의 끝에 자리 잡았다
우리는 죽음을 위해 촛불 끝에 닿고 있다
우리는 이미 찾았던 것을 시도하고 있다

 


A Feast of Friends (친구들의 유희)

번역: rushcrow.com


Wow, I'm sick of doubt
Live in the light of certain south
Cruel bindings

와, 지겹도록 믿지 않는구나
남쪽 불빛 속에서 사는
잔인한 구속들

The servants have the power
Dog-men and their mean women
Pulling poor blankets over our sailors

권력을 가진 노예들
개 같은 사람들과 그들의 못된 여자들
우리의 항해자가 덮는 초라한 담요를 뺏어간다

I'm sick of dour faces
Staring at me from the TV tower

지겹도록 침울한 얼굴들
TV에서 나를 응시하고 있다

I want roses in my garden bower, dig?

정원 그늘에 장미를 심고 싶다, 진짜

Royal babies, rubies
Must now replace aborted strangers in the mud

귀족 아이들과 여자들
이제는 진흙 속의 낯선자로 바꿔야 한다

These mutants,
Blood-meal for the plant that's plowed

이 돌연변이들
경작된 식물을 위한 피로 만든 음식

They are waiting to take us
Into the severed garden.
Do you know how pale and wanton thrillful
Comes death on a stranger hour
Unannounced, unplanned for
Like a scaring over-friendly guest
You've brought to bed

우리를 데려가려고 그들이 기다린다
갈라진 정원 속으로
얼마나 고통스럽고 오싹한지 아는가
낯선 시간에 죽음은 온다
예고 없이, 계획 없이
친근한 손님에게 상처를 가하듯
당신은 침대에 눕혀진다

Death makes angels of us all
And gives us wings
Where we had shoulders
Smooth as raven's claws

죽음은 우리를 천사로 만들고
날개를 주기도 한다
우리의 어깨에
부드럽게 까마귀의 발톱처럼

No more money, no more fancy dress
This other kingdom seems by far the best
Until its other jaw reveals incest
And loose obedience to a vegetable law
I will not go
Prefer a feast of friends to the giant family

돈도 필요없고, 좋은 옷도 필요없다
이 왕국이 훨씬 좋아 보인다
스스로 근친상간을 들어낼 때 까지
지루한 법을 지키는 복종에 자유로워져
난 떠나지 않겠다
가족 같은 친구들의 유희를 위해

 


Babylon Fading (사라지는 바빌론)

번역: rushcrow.com


Then we hear a whistle like a bison's pipe

그리하여 우리는 뿔나팔 같은 휘파람을 들었어

And the carnival immediately begins

축제가 바로 시작해

Gradually mixing

천천히 섞여 

Rain

Thunder

천둥

Bullfight

소싸움

Football

축구

Playground

운동장

War

전쟁

Penny-arcade

오락실

Babylon fading...

사라지는 바빌론

 


Bird Of Prey (사냥하는 새)

번역: rushcrow.com


Bird of Prey, bird of Prey
Flying high, flying high
In the summer sky

사냥하는 새, 사냥하는 새
높게 날아, 높게 날아
여름 하늘을

Bird of Prey, bird of Prey
Flying high, flying high
Gently pass on by

사냥하는 새, 사냥하는 새
높게 날아, 높게 날아
부드럽게 지나가

Bird of Prey, bird of Prey
Flying high, flying high
Am I going to die?

사냥하는 새, 사냥하는 새
높게 날아, 높게 날아
내가 죽는 건가

Bird of Prey, bird of Prey
Flying high, flying high
Take me on your flight

사냥하는 새, 사냥하는 새
높게 날아, 높게 날아
너의 투쟁으로 데려가줘

 


The Ghost Song (영혼의 노래)

번역: rushcrow.com


Awake

깨어나

Shake dreams from your hair, my pretty child, my sweet one
Choose the day, choose the sign of your day, the day's divinity,
First thing you see.

당신 머리카락에서 꿈을 흔들어, 나의 어여쁜 아이, 나의 사랑
그 날을 선택해, 당신의 날에서 어떤 신호를 선택해, 그 날의 신성함
당신이 보는 첫번째 것

A vast radiant beach and cool jewelled moon
Couples naked race down by its quiet side
And we laugh like soft, mad children,
Smug in the woolly cotton brains of infancy.
The music and voices with all around us.

거대한 광채의 해변과 차가운 보석같은 달
고요한 곳에서 달리는 벌거벗은 커플
미친 듯이 웃는 아이처럼 우리는 웃어
유아용 양털 면을 입은 말쑥함
사방에서 들리는 음악과 음성

Choose, they croon, the ancient ones, the time has come again.
Choose now, they croon, beneath the moon, beside an ancient lake.
Enter again the sweet forest.
Enter the hot dream, come with us.
Everything is broken up and dances.

선택해, 그들이 속삭여, 고대(古代)의 소리, 그 때가 다시 왔어
선택해 이제, 그들이 속삭여, 달 아래, 고대의 호수 옆
들어가 다시 달콤한 숲으로
들어가 뜨거운 꿈으로, 우리와 함께
모든 것이 부서져 춤을 춰

Indian scattered on dawn's highway bleeding.
Ghosts crowd the young child's fragile eggshell mind.
We have assembled inside this ancient and insane theatre
To propagate our lust for life and flee the swollen wisdom of the streets.

인디안이 널부러졌어 새벽의 고속도로에서 피를 흘려
영혼들이 계란처럼 여린 어린 아이의 마음으로 모여 들었어
우리는 안으로 모았어 이 고대 시대와 미친 극장을
삶을 위한 정욕을 설파하고 거리의 부푼 지혜를 피하기 위해

The barns are stormed, the windows kept
And only one of all the rest
Can dance and save us from the divine mockery of words.
Music inflames temperament.

헛간은 폭풍에 휩쓸렸고 창문은 지켜졌어
남은 것은 단 하나
춤 추고, 말의 신성한 조롱으로 부터 우리를 구할 수 있어
음악은 성질을 태워

Oh, great creator of being
Grant us one more hour
To perform our art and perfect our lives.
We need great golden copulations.
When the true king's murderers are allowed to roam free
A thousand magicians arise in the land.

오, 위대한 존재의 창조자
한 번의 시간을 허락하소서
우리의 예술을 수행하고 완벽한 우리의 삶을 위해
우리는 위대한 금빛 교미가 필요해
진정한 왕의 살인자가 자유로운 배회를 허락받으면
천 명의 마술사들이 땅에서 일어날 것이야

Where are the feasts we were promised?

우리가 약속했던 유희는 어디에 있어?

 

One more thing

하나만 더 말할께

Thank you O Lord for the white blind light
Thank you O Lord for the white blind light
A city rises from the sea
I had a splitting headache
From which the future's made

신이여 고마워요 하얗고 눈 부신 빛
신이여 고마워요 하얗고 눈 부신 빛
바다에서 도시가 떠오르고
나는 쪼개지듯 두통이 있었어
미래가 만든 것들로

 

목록: (1995년 Remastered edition 기준)

Awake
1. "Awake" 0:36
2. "Ghost Song" 2:50
3. "Dawn's Highway" 1:21
4. "Newborn Awakening" 2:26

To Come of Age
5. "To Come of Age" 1:01
6. "Black Polished Chrome" 1:07
7. "Latino Chrome" 2:14
8. "Angels and Sailors" 2:46
9. "Stoned Immaculate" 1:33

The Poet's Dream
10. "The Movie" 1:35
11. "Curses, Invocations" 1:57

World on Fire
12. "American Night" 0:28
13. "Roadhouse Blues" 5:53
14. "The World on Fire" 1:06
15. "Lament" 2:18
16. "The Hitchhiker" 2:15

An American Prayer
17. "An American Prayer" 3:04
18. "Hour for Magic" 1:17
19. "Freedom Exists" 0:20
20. "A Feast of Friends" (also known as "The Severed Garden") 2:10
(Bonus tracks)
21. "Babylon Fading" 1:40
22. "Bird of Prey" 1:03
23. "The Ghost Song (Extended Version)" (There's a "hidden track" at about 4:41)


 

 

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 아홉번째 앨범 "An American Prayer"

World on Fire
불타는 세계

 

9집 앨범 An American Prayer (설명은 여기 참조)의 네번째 챕터.

제목은 World on Fire (불타는 세계)이고, 다섯 편의 시; American Night(미국의 밤), Roadhouse Blues(로드하우스 블루스), The World on Fire(불타는 세계), Lament(애도하다), The Hitchhikder(히치하이커) 로 되어 있다.

 

 

 


American Night (미국의 밤)

번역: rushcrow.com


All hail the American night!
What was that?
I don't know
Sounds like guns... thunder.

모든 미국의 밤을 찬양할지어다!
이게 뭐야?
모르겠어
총 소리 같은데... 천둥인가

 


Roadhouse Blues (로드하우스 블루스)

번역: rushcrow.com


(Ladies and gentle men from Los Angeles, California. The DOORS!)

(신사 숙녀 여러분 캘리포니아 로스앤젤레스에서 온 더 도어즈!)

A-keep your eyes on the road, your hand upon the wheel
Keep your eyes on the road, your hand upon the wheel
Yeah, we're goin' to the roadhouse
We're gonna have a real
A-good time

도로를 쳐다봐, 손으로 핸들을 잡고
도로를 쳐다봐, 손으로 핸들을 잡고
그래, 우리는 로드하우스에 가고 있어
정말 좋은 시간을
보낼 꺼야

Yeah, the back of the roadhouse they got some bungalows
Yeah, the back of the roadhouse they got some bungalows
And that's for the people
Who like to go down slow

로드하우스 뒷편에 방갈로가 있어
로드하우스 뒷편에 방갈로가 있어
사람들을 위한 곳이지
천천히 내려가는 사람들

Let it roll, baby, roll
Let it roll, baby, roll
Let it roll, baby, roll
Let it roll, all night long

돌리고 돌려, 베이비, 돌려
돌리고 돌려, 밤 새도록

Do it, Robby, do it

연주해, 로비, 연주해

All right
Hey, yeah

올롸잇
헤이, 예

You gotta roll, roll, roll
You gotta thrill my soul, all right
Roll, roll, roll, roll
A-thrill my soul
Da ga da beep a con ja choo chon
Honk honk honk
A don ta ee cha koo na nee cha
Bop a loo la ree chow
Bomp a kee cho ee sonk konk
Yeah, ride

돌리고 돌려, 돌려
내 영혼을 흔들어, 밤새
돌려 돌려 돌려 돌려
내 영혼을 흔들어
끈적하게 카추차
홍크 콩크 콩크
넌 너를 푸나
모두 밥 바 루바
너를 범프 케콩크
이지 섬 콩크
예, 타라고

Ashen lady, ashen lady
Give up your vows, give up your vows
Save our city, save our city
Right now

창백한 여자, 창백한 여자
포기하라고, 포기하라고
도시를 구해줘, 도시를 구해줘
지금 당장

And I woke up this morning, I got a-myself a beer
And I woke up this morning, and I got a-myself a beer
The future's uncertain and the end is always near

오늘 아침 일어나, 맥주를 마셨지
오늘 아침 일어나, 맥주를 마셨지
미래는 불안해, 끝은 가까워 항상

Let it roll, baby, roll
Let it roll, baby, roll
Let it roll, baby, roll
Let it roll, hey
All night long

돌리고 돌려 베이비
돌리고 돌려 밤새도록

Yikes!

이크

...Alright! Alright! Alright!
Hey, listen! Listen! Listen, man! listen, man!
I don't know how many you people believe in astrology...

그만! 그만! 그만!
이봐, 잠깐! 잠깐! 잠깐만, 잠깐만
너희들이 점성술을 얼마나 믿을지 모르겠는데

Yeah, that's right...that's right, baby, I...I am a Sagittarius
The most philosophical of all the signs
But anyway, I don't believe in it
I think it's a bunch of bullshit, myself
But I tell you this, man, I tell you this
I don't know what's gonna happen, man, but I wanna have
My kicks before the whole shithouse goes up in flames
Alright!

그래, 맞아, 맞아, 얘들아, 나는 궁수자리야
모든 미신 중에서 그래도 철학적이지
하지만 어쨌든, 나는 믿지 않아
그냥 똥같아, 난 그래
하지만 들어봐, 들어봐
이게 어떻게 생겨 났는지 모르겠어, 하지만
똥통이 타버리기 전에 걷어차고 싶어
그래!

 

 

The World on Fire (불타는 세계)

번역: rushcrow.com


The world on fire
Taxi from Africa
The Grand Hotel
He was drunk
A big party last night
Back going back
In all directions sleeping these insane hours
I'll never wake up in a good mood again
I'm sick of these stinky boots

불타는 세계
아프리카에서 온 택시
그랜드 호텔
그는 술에 취했어
지난 밤 큰 파티
뒤로 가 뒤로
이 미친 시간의 모든 방식의 잠에서
기분 좋게 깨지 못할 거야 다시는
이 냄새나는 부츠가 지겨워

 


Lament (애도하다)


번역: rushcrow.com


Lament for my cock
Sore and crucified
I seek to know you
Aquiring soulful wisdom
You can open walls of mystery
Stripshow

내 자지를 애도해
피투성이로 십자가에 매달린
당신을 알기 위해 찾아
감동적인 지혜를 얻어
당신은 비밀의 벽을 열 수 있어
스트립쇼

How to acquire death in the morning show
TV death which the child absorbs
Deathwell mystery which makes me write
Slow train, the death of my cock gives life

아침 쇼에서 어떻게 죽음을 얻을까
아이가 받아 들이는 TV 죽음
내가 기록하는 잘 죽기 위한 비밀
느린 기차, 내 자지가 준 삶의 죽음 

Forgive the poor old people who gave us entry
Taught us god in the child's praye in the night

용서해 우리를 보낸 불쌍한 늙은 사람들을
아이들의 밤 기도 속에서 우리를 가르쳤던 신

Guitar player
Ancient wise satyr
Sing your ode to my cock

기타 연주자
고대의 현명한 사티로스
노래해 이상한 내 자지를 위해

Caress it's lament
Stiffen and guide us, we frozen
Lost cells
The knowledge of cancer
To speak to the heart
And give the great gift
Words Power Trance

애무해 그것의 애도를
우리를 딱딱하게 하고 인도해, 우리는 얼었어
잃어버린 세포
암에 대한 지식
심장에 말하기
그리고 위대한 선물을 줘
강한 최면의 말들

This stable friend and the beast of his zoo
Wild haired chicks
Women flowering in their summit
Monsters of skin
Each color connects
To create the boat
Which rocks the race
Could any hell be more horrible
Than now
And real?

확고한 친구와 그의 동물원에 있는 짐승
화려한 머리카락의 암탉
정상에서 꽃피우는 여자들
가죽의 몬스터들
각 색깔들을 연결해
배들을 창조해
경주를 흔들어
지옥이 더 무서울까
지금보다
진짜?

I pressed her thigh and death smiled

그녀의 허벅지를 누르자 죽음이 웃었지

Death, old friend
Death and my cock are the world
I can forgive my injuries in the name of
Wisdom Luxury Romance

죽음, 오래된 친구
죽음과 자지는 하나의 세계
내 상처를 용서할 수 있어
지혜의 고급 로맨스 이름으로

Sentence upon sentence
Words are the healing lament
For the death of my cock's spirit
Has no meaning in the soft fire
Words got me the wound and will get me well
I you believe it

문장 위에 문장
말들은 애도를 치유해
죽은 자지의 정신을 위해
부드러운 불 속에는 의미가 없어
말들은 고통으로 이끌었고 이끌겠지
나와 당신 이것을 믿어

All join now and lament the death of my cock
A tongue of knowledge in the feathered night
Boys get crazy in the head and suffer
I sacrifice my cock on the alter of silence

이제 모두 참석해 자지의 죽음을 애도해
깃털같은 밤에 있는 지식의 혀
남자들은 머리 속이 미쳐가고 고통을 겪
침묵의 제단에는 내 자지를 재물로 바쳐

 


The Hitchhiker (히치하이커)


번역: rushcrow.com


Thoughts in time and out of season
The Hitchhiker stood by the side of the road
And leveled his thumb
In the calm calculus of reason.

제 시간의 생각과 철 지난 생각
히치하이커는 길 옆에 서 있었지
엄지 손가락을 세웠어
이성의 계산으로 침착하게

Hi. How you doin'?
I just got back into town
L.A.?
I was out on the desert for a while.

안녕하세요?
도시로 돌아가려해요
LA?
사막을 건너왔어요

"Riders on the storm"

(폭풍을 타는 사람)

Yeah.
Oh.
In the middle of it.



그곳의 가운데에서

"Riders on the storm"

(폭풍을 타는 사람)

Right...

좋아

"Into this world we're born"

(우리가 태어난 집으로)

Hey, listen, man, I really got a problem

이봐요, 정말 큰 일 났어요

"Into this world we're thrown"

(우리가 던져진 세계로)

When I was out on the desert,
Ya know

사막을 지나올 때
그러니까

"Like a dog without a bone
An actor out on loan"

(뼈가 없는 개처럼
버려진 배우처럼)

I don't know how to tell you

무슨 말할지 모르겠어요

"Riders on the storm"

(폭풍을 타는 사람)

But, ah,
I killed somebody

하지만, 아
누군가를 죽였어요

"There's a killer on the road"

(길 위에 살인자가 있어)

No...

이런

"His brain is squirming like a toad"

뇌가 두꺼비처럼 꿈틀거려

It's no big deal, ya know
I don't think anybody will find out about it,

별거 아니예요, 그렇잖아요
그걸 찾아낼 사람은 없어요

"Take a long holiday"

(긴 휴일을 갖자)

But just, ah...

하지만 그저

"Let your children play"

(아이들을 놀게 하자)

Ya know,
This guy gave me a ride,
And I

그래
그 사람은 날 태워줬어
그리고 난

"If you give this man a ride"

(이 사람을 타게 된다면)

Started giving me a lot of trouble and I just

나를 골치아프게 했고 난 단지

"Sweet family will die"

(사랑하는 가족이 죽을 꺼야)

Couldn't take it, ya know

받아들일 수 없겠지, 그렇지

"Killer on the road"

(길 위에 살인자)

Wasted.

낭비했어

"Yeah"

(예)

 


목록: (1995년 Remastered edition 기준)

Awake
1. "Awake" 0:36
2. "Ghost Song" 2:50
3. "Dawn's Highway" 1:21
4. "Newborn Awakening" 2:26

To Come of Age
5. "To Come of Age" 1:01
6. "Black Polished Chrome" 1:07
7. "Latino Chrome" 2:14
8. "Angels and Sailors" 2:46
9. "Stoned Immaculate" 1:33

The Poet's Dream
10. "The Movie" 1:35
11. "Curses, Invocations" 1:57

World on Fire
12. "American Night" 0:28
13. "Roadhouse Blues" 5:53
14. "The World on Fire" 1:06
15. "Lament" 2:18
16. "The Hitchhiker" 2:15

An American Prayer
17. "An American Prayer" 3:04
18. "Hour for Magic" 1:17
19. "Freedom Exists" 0:20
20. "A Feast of Friends" (also known as "The Severed Garden") 2:10
(Bonus tracks)
21. "Babylon Fading" 1:40
22. "Bird of Prey" 1:03
23. "The Ghost Song (Extended Version)" (There's a "hidden track" at about 4:41)

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 아홉번째 앨범 "An American Prayer"

The Poet's Dream
시인의 꿈

 

9집 앨범 An American Prayer (설명은 여기 참조)의 세번째 챕터.

제목은 The Poet's Dream (시인의 꿈)이고, 두 편의 시; The Movie (영화), Curses, Invocations (저주, 기도)로 되어 있다. 

The Movie (영화)는 영화 '도어즈'에서 첫 장면에서 나왔던 기억이 있다.

 

 

 


The Movie (영화)

번역: rushcrow.com


The movie will begin in five moments
The mindless voice announced
All those unseated will await the next show.

5분 안에 영화가 시작될 거야
무심한 목소리가 알렸어
자리에 앉지 않으면 다음 영화를 기다려야 해

We filed slowly, languidly into the hall
The auditorium was vast and silent
As we seated and were darkened, the voice continued.

우리는 느리고 나른하게 지옥에 보관했어
청중은 거대했고 침묵했어
우리는 앉았고, 어두워졌어, 목소리가 계속됐어

The program for this evening is not new
You've seen this entertainment through and through
You've seen your birth your life and death
You might recall all of the rest
Did you have a good world when you died?
Enough to base a movie on?

오늘 밤 영화는 새롭지 않아
처음부터 끝까지 보았을 거야
너의 출생과 삶과 죽음에 대한 것
그것들 모두를 기억하겠지
죽은 후에 좋은 세상을 보았어?
영화로 만들기에 충분하겠어?

I'm getting out of here
Where are you going?
To the other side of morning
Please don't chase the clouds, pagodas

여기서 벗어나고 있어
어디로 가고 있어?
아침의 이면으로
따라가지 마 구름과 탑들을

Her cunt gripped him like a warm, friendly hand.

그녀의 보지가 그를 잡았어 벌레처럼, 친절하게 손을

It's all right, all your friends are here
When can I meet them?
After you've eaten
I'm not hungry
Uh, we meant beaten

괜찮아, 너의 친구 모두가 여기 있어
언제 내가 그들을 볼 수 있을까
네가 먹고 나서
난 배고프지 않은데
어, 우리가 때렸다는 것을 뜻해

Silver stream, silvery scream
Ooh, impossible concentration.

은빛 물결, 은빛의 비명
오, 불가능한 수용소




Curses, Invocations (저주, 기도)

번역: rushcrow.com


Curses, Invocations
Weird bate-headed mongrels
I keep expecting one of you to rise

저주, 기도
괴상하게 머리가 눌린 잡종

누군가 일어나길 기대하고 있어

Large buxom obese queen
Garden hogs and cunt veterans

큰 가슴 뚱뚱한 여왕
정원 돼지와 노련한 보지

Quaint cabbage saints
Shit hoarders and individualists
Drag strip officials

기이한 양배추 성자
똥을 보관한 자와 독립적인 자
관계자 옷을 벗기고 끌어내

Tight lipped losers and
Lustful fuck salesman
My militant dandies
All strange orders of monsters
Hot on the tail of the woodvine
We welcome you to our procession

꽉 다문 입술의 패배자
발정이 난 세일즈맨
나의 공격적인 멋쟁이들
몬스터들의 이상한 모든 주문
담쟁이넝의 꼬리 끝
우리의 행렬은 당신을 환영해

Here come the comedians
Look at them smile
Watch them dance an Indian mile

코미디언이 여기 있어
그의 미소를 봐
인디언 방식의 춤을 봐

Look at them gesture
How aplomb
So to gesture everyone

몸짓을 봐
얼마나 냉정한지
그렇게 모두에게 보이지

Words dissemble
Words be quick
Words resemble walking sticks

말은 속이고
말은 빠르고
말은 지팡이를 닮았어

Plant them they will grow
Watch them waver so

그것들을 심어 자라도록
흔들리는 것을 봐

I'll always be a word man
Better then a bird man

새가 되어 나는 것 보다는
항상 말하는 사람이 되겠어

 

 

목록: (1995년 Remastered edition 기준)

Awake
1. "Awake" 0:36
2. "Ghost Song" 2:50
3. "Dawn's Highway" 1:21
4. "Newborn Awakening" 2:26

To Come of Age
5. "To Come of Age" 1:01
6. "Black Polished Chrome" 1:07
7. "Latino Chrome" 2:14
8. "Angels and Sailors" 2:46
9. "Stoned Immaculate" 1:33

The Poet's Dream
10. "The Movie" 1:35
11. "Curses, Invocations" 1:57

World on Fire
12. "American Night" 0:28
13. "Roadhouse Blues" 5:53
14. "The World on Fire" 1:06
15. "Lament" 2:18
16. "The Hitchhiker" 2:15

An American Prayer
17. "An American Prayer" 3:04
18. "Hour for Magic" 1:17
19. "Freedom Exists" 0:20
20. "A Feast of Friends" (also known as "The Severed Garden") 2:10
(Bonus tracks)
21. "Babylon Fading" 1:40
22. "Bird of Prey" 1:03
23. "The Ghost Song (Extended Version)" (There's a "hidden track" at about 4:41)

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 아홉번째 앨범 "An American Prayer"

To Come of Age
시대의 도래

 

9집 앨범 An American Prayer (설명은 여기 참조)의 두번째 챕터.

타이틀은 To Come of Age이고 총 다섯 편의 시, To Come of Age (시대의 도래), Black Polished Chrome (검게 광을 낸 크롬), Latino Chrome (라틴 크롬), Angels and Sailors (천사와 항해사), Stoned Immaculate (돌에 맞아 명백히)로 되어 있다.

Angels and Sailors (천사와 항해사)에는 'I Will Never Be Untrue'가 배경으로 깔렸다. 이 곡은 정규 앨범에는 없고, 컴플레이션 앨범 Essential Rarities에 수록되었다.
Stoned Immaculate (돌에 맞아 명백히)은 6집 앨범 L.A. Woman에 있던 곡 'The WASP (Texas Radio and the Big Beat)'가 사용되었다.

 

 

 


To Come of Age (시대의 도래)

번역: rushcrow.com


A military station in the desert.

사막에 있는 군사 기지

Can we resolve the past
Lurking jaws, joints of time?
The Base
To come of age in a dry place
Holes and caves.

우리가 과거를 해결할 수 있을까
속이는 아가리, 시간의 마디를?
그 기지
마른 땅에 시대의 도래를 위해
구덩이와 동굴

My friend drove and hour each day from the mountains
The bus gives you a hard-on with books in your lap
Someone shot the bird in the afternoon dance show
They gave out free records to the best couple
Spades dance best, from the hip.

친구는 매일 산에서 차를 몰고 왔어
버스는 묵직한 책을 무릎 위에 올렸어
누군가 오후에 댄스 쇼에서 새를 쐈어
최고의 커플에게 자유를 기록했어
삽자루는 엉덩이로 최고의 춤을 추어




Black Polished Chrome (검게 광을 낸 크롬)

번역: rushcrow.com


The music was new
Black polished chrome
And came over the summer
Like liquid night

음악은 새로웠어
검게 광을 낸 크롬
여름을 지나 왔지
투명한 밤처럼

The DJ's took pills to stay awake
And play for seven days

DJ는 깨어 있기 위해 약을 먹었지
7일 동안 연주했어

They went to the studio
And someone knew him
Someone knew the TV showman.
He came to our homeroom party
And played records
And when he left in the hot noon sun
And walked to his car
We saw the chooks had written
F-U-C-K on his windshield
He wiped it off with a white rag
And smiling coolly drove away

그들은 스튜디오로 갔어
누군가 그를 알았지
누군가 TV 연예인을 알았어
우리의 홈룸 파티로 왔어
녹음을 연주했어
그가 떠났을 때 정오의 뜨거운 태양이 남았어
차로 걸어갔어
우리는 계집애들이 쓴 걸 봤어
F-U-C-K 그의 방풍 유리에
그는 흰 헝겁으로 닦아냈고
차갑게 웃으며 떠났어

He's rich, got a big car

그는 부자, 큰 차를 가졌지




Latino Chrome (라틴 크롬)

번역: rushcrow.com


My gang will get you
Scenes of rape in the arroyo.
Seduction in cars, abandoned buildings,
Fights at the food stand.
The dust,
The shoes,
Open shirts and raised collars,
Bright sculptured hair.
Hey man, you want girls, pills, grass?
C'mon...
I show you good time.
This place has everything.
C'mon...
I show you.

갱이 너를 죽일 꺼야
협곡에서 강간의 장면
차 안에서 유혹, 버려진 건물들
식량을 두고 마지막까지 하는 투쟁
먼지들
신발들
셔츠를 풀고 깃을 세워
반짝이는 각진 머리
이봐, 여자를 원해? 약을? 풀을?
자...
좋은 시간을 보여주지
여기는 모든 것을 가졌어
자...
보여주지




Angels and Sailors (천사와 항해사)

번역: rushcrow.com

Angels and sailors
Rich girls
Backyard fences
Tents

천사와 항해사
부유한 여자
뒷마당의 울타리
텐트

Dreams watching each other narrowly
Soft luxuriant cars
Girls in garages, stripped
Out to get liquor and clothes
Half gallons of wine and six-packs of beer

꿈은 서로를 간신히 바라봐
부드러운 고급 차
차고의 여인, 옷을 벗은
술과 옷을 얻기 위해 나가
와인 반 통과 맥주 여섯 팩 

Jumped, humped, born to suffer
Made to undress in the wilderness.

뛰었어, 둥글게, 고통의 탄생
황야에서 옷을 벗도록 했어

(I will never treat you mean
Never start no kind of scene
I'll tell you every place and person that I've been.)

(못되게 굴지 않을께
그런 장면을 시작하지 않아
나 였던 사람과 모든 것에 대해 말할께)

Always a playground instructor, never a killer
Always a bridesmaid on the verge of fame or over
He maneuvered two girls into his hotel room
One a friend, the other, the young one, a newer stranger
Vaguely Mexican or Puerto Rican
Poor boys thighs and buttock scarred by a father's belt
She's trying to rise
Story of her boyfriend, of teenage stoned death games
Handsome lad, dead in a car

항상 운동장 강사는 살인자가 아니야
항상 명성과 그 이상의 언저리에 있는 들러리
그는 두 여인을 조종해 그의 호텔 방으로
하나는 친구, 다른 하나는, 젊은 여인, 더 새로운 이방인
애매한 멕시칸 혹은 푸에르토 리칸
불쌍한 아이 허벅지와 엉덩이는 아버지의 벨트로 상처가 났어
그녀는 일어나려 했어
그녀의 남자친구 이야기, 십대의 돌같은 죽음 게임
잘 생긴 친구, 차에서 죽었어

Confusion
No connections
Come 'ere
I love you
Peace on earth
Will you die for me?
Eat me
This way
The end

혼란
연결도 없이
여기로 와
사랑해
지구 위에 평화
나를 위해 죽겠어?
나를 먹어
이렇게
끝이야

(I'll always be true
Never go out, sneaking out on you, babe
If you'll only show me far arden again.)

(난 항상 진실해
가지 않아, 몰래 빠져 나가지
또다시 나에게 아덴의 숲을 보여준다면)

I'm surprised you could get it up
He whips her lightly, sardonically, with belt
Haven't I been through enough? she asks
Now dressed and leaving
The Spanish girl begins to bleed
She says her period
It's catholic heaven
I have an ancient Indian crucifix around my neck
My chest is hard and brown
Lying on stained, wretched sheets with a bleeding virgin
We could plan a murder
Or start a religion.

나를 발기 시켰다니 놀랐어
그는 가볍게 그녀에게 채찍질을 했어, 냉소적으로, 벨트로
내가 충분하지 않아? 그녀가 물었어
이제 옷을 입고는 떠났어
스페인 여자는 피를 흘리기 시작해
그녀는 생리라고 말해
카톨릭의 천국이지
고대 인디안의 십자가를 내 목에 걸었어
내 가슴은 딱딱한 갈색
처녀가 피를 흘린 비참하고 얼룩진 시트에 누워
우리는 살인을 계획해
아니면 종교를 시작해




Stoned Immaculate (돌에 맞아 명백히)

번역: rushcrow.com

(I'll tell you this...
No eternal reward will forgive us now
For wasting the dawn.)

(이것을 말하겠어
영원한 보상이 우리를 용서하지 않아
새벽을 낭비했다고)

Back in those days everything was simpler and more confused
One summer night, going to the pier
I ran into two young girls
The blonde one was called "Freedom"
The dark one "Enterprise"
We talked and they told me this story
Now listen to this...

그때는 모든 것이 간단했고 혼란스러웠어
어느 여름 밤, 부두에 가야 했지
두 젊은 여인에게 달려갔어
금발은 "자유"라고 했어
검은 머리는 "모험"이라고 했어
우리는 말했고, 그들은 이 이야기를 했지
이제 이걸 들어봐

(I'll tell you about Texas radio and the big beat
Soft driven, slow and mad
Like some new language)

(텍사스 라디오와 큰 비트에 대해 말해주겠어
부드러운 드라이빙, 느리고 미친,
낯선 언어같은)

Reaching your head with the cold, sudden fury of a divine messenger
Let me tell you about heartache and the loss of god
Wandering, wandering in hopeless night
Out here in the perimeter there are no stars
Out here we is stoned
Immaculate.

너의 머리는 차가운 곳에 닿아, 신성한 전달자의 갑작스러운 분노
마음의 고통과 신의 상실에 대해 말할께
헤매고 헤맨 희망없는 밤
여기 주변을 벗어나면 별이 없어
여기를 벗어나면 우리는 돌에 맞아
명백히

 


목록: (1995년 Remastered edition 기준)

Awake
1. "Awake" 0:36
2. "Ghost Song" 2:50
3. "Dawn's Highway" 1:21
4. "Newborn Awakening" 2:26

To Come of Age
5. "To Come of Age" 1:01
6. "Black Polished Chrome" 1:07
7. "Latino Chrome" 2:14
8. "Angels and Sailors" 2:46
9. "Stoned Immaculate" 1:33

The Poet's Dream
10. "The Movie" 1:35
11. "Curses, Invocations" 1:57

World on Fire
12. "American Night" 0:28
13. "Roadhouse Blues" 5:53
14. "The World on Fire" 1:06
15. "Lament" 2:18
16. "The Hitchhiker" 2:15

An American Prayer
17. "An American Prayer" 3:04
18. "Hour for Magic" 1:17
19. "Freedom Exists" 0:20
20. "A Feast of Friends" (also known as "The Severed Garden") 2:10
(Bonus tracks)
21. "Babylon Fading" 1:40
22. "Bird of Prey" 1:03
23. "The Ghost Song (Extended Version)" (There's a "hidden track" at about 4:41)

 

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 아홉번째 앨범 "An American Prayer"

Awake
깨어나

 

9집 앨범 An American Prayer (설명은 여기 참조)의 첫번째 챕터.

짐 모리슨은 어려서 고속도로에서 교통사고를 목격하는데 그때 인디언들이 죽어가는 것을 본다. 어린 나이의 짐은 아마도 죽음을 처음 목격한 것으로 보인다. 그 사건으로 인해 죽음과 부활 같은 것이 평생 심리적인 영향을 준 듯 하다. Awake는 그 사건에 대한 얘기로 총 4편의 시(Awake, Ghost Song, Dawn's Highway, Newborn Awakening)로 구성되어 있다.

 

 

 


Awake (깨어나)

번역: rushcrow.com


Is everybody in?
Is everybody in?
Is everybody in?
The ceremony is about to begin.

모두들 들어왔나?
모두들 들어왔나?
모두들 들어왔나?
의식을 이제 시작하려 해

Wake up!

일어나!

You can't remember where it was
Had this dream stopped?

너는 어디였는지 기억 못 해
이 꿈이 끝나버렸을까?



Ghost Song (영혼의 노래)

번역: rushcrow.com


Awake

깨어나

Shake dreams from your hair, my pretty child, my sweet one
Choose the day, choose the sign of your day, the day's divinity,
First thing you see.

당신 머리카락에서 꿈을 흔들어, 나의 어여쁜 아이, 나의 사랑
그 날을 선택해, 당신의 날에서 어떤 신호를 선택해, 그 날의 신성함
당신이 보는 첫번째 것

A vast radiant beach and cool jewelled moon
Couples naked race down by its quiet side
And we laugh like soft, mad children,
Smug in the woolly cotton brains of infancy.
The music and voices with all around us.

거대한 광채의 해변과 차가운 보석같은 달
고요한 곳에서 달리는 벌거벗은 커플
미친 듯 웃는 아이처럼 우리는 웃어
유아용 양털 면을 입은 말쑥함
사방에서 들리는 음악과 음성

Choose, they croon, the ancient ones, the time has come again.
Choose now, they croon, beneath the moon, beside an ancient lake.
Enter again the sweet forest.
Enter the hot dream, come with us.
Everything is broken up and dances.

선택해, 그들이 속삭여, 고대(古代)의 소리, 그 때가 다시 왔어
선택해 이제, 그들이 속삭여, 달 아래, 고대의 호수 옆
들어가 다시 달콤한 숲으로
들어가 뜨거운 꿈으로, 우리와 함께
모든 것이 부서져 춤을 춰

Indian scattered on dawn's highway bleeding.
Ghosts crowd the young child's fragile eggshell mind.

인디안이 널부러졌어 새벽의 고속도로에서 피를 흘려
영혼들이 계란처럼 여린 어린 아이의 마음으로 모여 들었어



Dawn's Highway (새벽의 고속도로)

번역: rushcrow.com


Me and my -ah- mother and father
And a Grandmother and a grandfather
Were driving through the desert at dawn.
And a truck load of Indian workers had
Either hit another car, or just
I don't know what happened.
But, there were Indians scattered
All over the highway, bleeding to death.

나와 나의 아- 어머니와 아버지
그리고 할머니와 할아버지
새벽에 사막을 달리고 있었어
인디안의 트럭이
다른 차와 충돌했어, 아니면 그냥
모르겠어 그냥 그 일이 일어났어
하지만, 거기에 인디언들이 널부러졌어
모든 고속도로에, 죽음의 피를 흘려

So the car pulls up and stops.
That was the first time I tasted fear.
I musta' been about four
Like a child is like a flower,
His head is just floating in the breeze, man.

우리 차는 서서히 달리다 멈췄어
처음으로 공포를 맛봤어
난 4살 정도 였어
꽃 처럼 가냘픈 아이였어
그의 머리가 바람에 날렸어, 이런

The reaction I get now thinking about it, looking back
Is that the souls of the ghosts of those dead indians
Maybe one or two of them
Were just running around, freaking out
And just leaped into my soul.
And they're still...

이제와 돌이켜 생각해보면 그런 느낌이야
죽은 인디안들의 영혼이
하나 혹은 두 명 정도가
주변을 달리는 듯 했어, 무서웠어
그리고 그것들이 내 영혼 속으로 뛰어들었어
그래 그들이 아직도



Newborn Awakening (깨어나 다시 태어난)

번역: rushcrow.com


Indians scattered on dawn's highway bleeding
Ghosts crowd the young child's fragile eggshell mind.

인디안들이 널부러졌어 새벽의 고속도로에서 피를 흘려
영혼들이 계란처럼 여린 어린 아이의 마음으로 모여 들었어

Blood in the streets in the town of new haven
Blood stains the roofs and the palm trees of venice
Blood in my love in the terrible summer
Bloody red sun of phantastic L.A.

피가 뉴해븐의 도시 거리에
피가 지붕과 베니스의 종려나무에 얼룩으로
피가 끔찍한 여름의 내 사랑 속으로
피가 화려한 LA의 붉은 태양에

Blood screams her brain as they chop off her fingers
Blood will be born in the birth if a nation
Blood is the rose of mysterious union
Blood on the rise, it's following me.

피가 손가락을 자른 것처럼 그녀의 뇌에서 소리를
피가 마치 국가를 세우듯 태어날 것이야
피가 신비하게 결합한 장미 꽃
피가 피어 올라, 나를 따라와

Indian, Indian what did you die for?
Indian says, nothing at all.

인디안, 인디안 무엇 때문에 죽었나요?
인디안이 말해, 아무것도

Gently they stir, gently rise
The dead are newborn awakening
With ravaged limbs and wet souls
Gently they sigh in rapt funeral amazement
Who called these dead to dance?
Was it the young woman learning to play the ghost song on her baby grand?

천천히 그들이 뒤척여, 천천히 일어나
죽음이 깨어나 다시 태어나
파괴된 팔다리와 슬픈 영혼을 갖고
천천히 숨을 쉬어 황홀한 장례에서 놀랍게도
누가 그들의 죽음을 춤추게 했을까?
젊은 여자들이 작은 피아노로 영혼의 노래를 연주하는 걸 배웠을까

Was it the wilderness children?
Was it the ghost god himself, stuttering, cheering, chatting blindly?
I called you up to anoint the earth
I called you to announce sadness falling like burned skin
I called you to wish you well
To glory in self like a new monster
And now I call you to pray

황야의 아이들이었을까
그 자신이 영혼의 신일까, 주문, 환호, 장님의 대화일까
당신에게 지구에 기름을 뿌리라고 했어
당신에게 불에 탄 몸이 떨어지는 슬픔을 말하게 했어
당신에게 행운이 있길 빌게 했어
새로 태어난 괴물처럼 스스로 축복을 내리도록
이제 당신에게 기도하라고 하겠어

 

 

 

 

목록: (1995년 Remastered edition 기준)

Awake
1. "Awake" 0:36
2. "Ghost Song" 2:50
3. "Dawn's Highway" 1:21
4. "Newborn Awakening" 2:26

To Come of Age
5. "To Come of Age" 1:01
6. "Black Polished Chrome" 1:07
7. "Latino Chrome" 2:14
8. "Angels and Sailors" 2:46
9. "Stoned Immaculate" 1:33

The Poet's Dream
10. "The Movie" 1:35
11. "Curses, Invocations" 1:57

World on Fire
12. "American Night" 0:28
13. "Roadhouse Blues" 5:53
14. "The World on Fire" 1:06
15. "Lament" 2:18
16. "The Hitchhiker" 2:15

An American Prayer
17. "An American Prayer" 3:04
18. "Hour for Magic" 1:17
19. "Freedom Exists" 0:20
20. "A Feast of Friends" (also known as "The Severed Garden") 2:10
(Bonus tracks)
21. "Babylon Fading" 1:40
22. "Bird of Prey" 1:03
23. "The Ghost Song (Extended Version)" (There's a "hidden track" at about 4:41)

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 9번째 스튜디오 앨범이다. 짐 모리슨이 6집 앨범을 녹음하고 사망한 이후에 나머지 도어즈 멤버들은 2개의 정규 앨범을 낸다. 1971년 10월에 Other Voices, 1972년 8월에 Full Circle. 그리고 1973년 팀은 해체된다.

그러다가 1978년 이들은 다시 모인다. 1968년부터 1970년까지 짐이 자신의 시를 녹음 했는데, 이것을 모으고, 배경 음악을 작업하여 An American Prayer 앨범을 만든다. 그리고 영화 도어즈 개봉 이후 1995년에 리마스터링하여 재발표한다. 3개의 보너스 트랙도 포함된다. 1978년에도 있었는지 모르겠는데 맨 마지막에는 짐의 마지막 음성도 수록된다.

총 5개의 챕터로 되어 있는 시 낭송으로 영화 '도어즈'에서도 중간 중간 녹음 장면이 나온다.

 

곡 목록: (1995년 Remastered edition 기준)

Awake  [링크]
1. "Awake" 0:36
2. "Ghost Song" 2:50
3. "Dawn's Highway" 1:21
4. "Newborn Awakening" 2:26

To Come of Age [링크]
5. "To Come of Age" 1:01
6. "Black Polished Chrome" 1:07
7. "Latino Chrome" 2:14
8. "Angels and Sailors" 2:46
9. "Stoned Immaculate" 1:33

The Poet's Dream [링크]
10. "The Movie" 1:35
11. "Curses, Invocations" 1:57

World on Fire [링크]
12. "American Night" 0:28
13. "Roadhouse Blues" 5:53
14. "The World on Fire" 1:06
15. "Lament" 2:18
16. "The Hitchhiker" 2:15

An American Prayer [링크]
17. "An American Prayer" 3:04
18. "Hour for Magic" 1:17
19. "Freedom Exists" 0:20
20. "A Feast of Friends" (also known as "The Severed Garden") 2:10
(Bonus tracks)
21. "Babylon Fading" 1:40
22. "Bird of Prey" 1:03
23. "The Ghost Song (Extended Version)" (There's a "hidden track" at about 4:41)

 

 

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

도어즈의 여섯번 째 앨범 "L.A. Woman"

Riders on the Storm
폭풍을 타는 사람

 

6집 앨범 L.A. Woman (설명은 여기 참조)의 10번 째곡, B면 5번째로 마지막 곡이다.

짐 모리슨이 마지막으로 녹음한 곡이다. 그는 이것을 끝으로 프랑스에 가서 몇 주후에 사망한다. 사망하기 전인 1971년 6월에 싱글 앨범이 나왔고, 빌보드 핫100에서 14위까지 한다. 기타리스트 '로비 크리거'에 의하면 스탠 존스(Stan Jones)의 '(Ghost) Riders in the Sky: A Cowboy Legend'에서 영감을 받았다고 한다. (이곡을 듣고 싶다면 이곳을 참고) 도어즈가 이 노래를 한 적이 있다고도 하는데, 인터넷에서는 검색할 수 없다.

천둥과 비 소리를 내기 위해 레이 만자렉은 펜더 로드(Fender Rhodes) 피아노를 사용했다고 한다.
(참고: 위키백과)

 

 

 

 

 

 

 

Riders on the Storm - The Doors

번역: rushcrow.com


Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we're born
Into this world we're thrown
Like a dog without a bone
An actor out alone
Riders on the storm

폭풍을 타는 사람
폭풍을 타는 사람
우리가 태어난 집으로
우리가 던져진 세계로
뼈가 없는 개처럼
버려진 배우처럼
폭풍을 타는 사람

There's a killer on the road
His brain is squirmin' like a toad
Take a long holiday
Let your children play
If ya give this man a ride
Sweet FAMILY will die
Killer on the road, yeah

길 위에 살인자가 있어
뇌가 두꺼비처럼 꿈틀거려
긴 휴일을 갖자
아이들을 놀게 하자
이 사람을 태우게 된다면
사랑하는 가족을 죽일 꺼야
길 위에 살인자, 예

Girl ya gotta love your man
Girl ya gotta love your man
Take him by the hand
Make him understand
The world on you depends
Our life will never end
Gotta love your man, yeah

당신의 남자를 사랑해야 해
당신의 남자를 사랑해야 해
남자 손을 끌고 가
남자가 알 수 있게 해
당신이 의지하는 세상
우리 삶은 끝나지 않을 꺼야
당신의 남자를 사랑해야 해

Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we're born
Into this world we're thrown
Like a dog without a bone
An actor out alone

폭풍을 타는 사람
폭풍을 타는 사람
우리가 태어난 집으로
우리가 던져진 세계로
뼈가 없는 개처럼
버려진 배우처럼
폭풍을 타는 사람

Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm

폭풍을 타는 사람

Riders on the storm
Riders on the storm

폭풍을 타는 사람

 

 

The Doors "L.A. Woman" Elektra Records (April 19, 1971)

Side A
1. The Changeling   Jim Morrison 4:21
2. Love Her Madly   Robby Krieger 3:20
3. Been Down So Long   Jim Morrison 4:41
4. Cars Hiss by My Window   Jim Morrison 4:12
5. L.A. Woman   Jim Morrison 7:49

Side B
6. L'America   Jim Morrison 4:37
7. Hyacinth House   Ray Manzarek, Jim Morrison 3:11
8. Crawling King Snake   Anonymous, arr. John Lee Hooker 5:00
9. The WASP (Texas Radio and the Big Beat)   Jim Morrison 4:16
10. Riders on the Storm   Jim Morrison, Ray Manzarek, Robby Krieger, John Densmore 7:09

 

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 여섯번 째 앨범 "L.A. Woman"

The WASP (Texas Radio and the Big Beat)
The WASP (텍사스 라디오와 큰 비트)

 

6집 L.A. Woman (앨범 설명은 여기 참조)의 9번 째곡, B면 4번째 곡이다.

'텍사스 라디오'는 1950년대 시작한 멕시코 라디오 방송국이다. 짐과 레이는 Wolfman Jack이 진행하는 방송을 들었다고 한다. 꽤 유명한지 지금도 유튜브에서 당시 방송을 몇 개 찾아볼 수 있다. 가사에서 나오는 '버지니아 늪지에서 튀어 나온'것은 아마도 실제로 짐이 겪은 일에서 기인했다는 설이 있다. 짐은 1958년부터 1960년까지 버지니아주 알렉산드리아에서 살았는데, 여기서 흑인 블루스 연주자들이 나오는 주크 조인트 블루스 클럽에 자주 갔었다고 한다. 이곳은 벨보아 포트 북쪽 1번 도로에 있었는데, 이 지역이 버지니아 늪의 동쪽 가장자리 부분이라고 한다. 

The WASP는 1968년에 배포된 도어즈의 선물용 책에 들어 있는 시였다는 얘기도 있다. 어쨌든 이 노래는 짐의 시 'Stoned Immaculate'의 한 부분을 포함하여 만들어졌다.

WASP는 White Anglo Sexon Protestant의 약자로 '앵글로 색슨계 백인 개신교'를 뜻한다고 알려져있다.

참고: songfacts.com

 

 

 

The WASP (Texas Radio and the Big Beat) - The Doors

번역: rushcrow.com

I wanna tell you 'bout texas radio and the big beat
Comes out of the virginia swamps
Cool and slow with plenty of precision
With a back beat narrow and hard to master

텍사스 라디오와 큰 비트에 대해 말해볼까
버니지아 늪지에서 튀어 나와
매우 정확한 차갑고 느린 속도
좁은 백비트와 익히기 어려운

Some call it heavenly in it's brilliance
Others, mean and ruthful of the western dream
I love the friends i have gathered together on this thin raft
We have constructed pyramids in honor of our escaping
This is the land where the pharaoh died

누구는 광채를 띈 천상의 것이라 하고
누구는, 잔인하고 어설픈 서부의 꿈이라 하지
사랑하는 친구 모두를 뗏목에 모이게 했어
우리는 영광스러운 탈출을 하며 피라미드를 지었지
이곳은 파라오가 죽은 곳이야

The negroes in the forest brightly feathered
They are saying, "forget the night
Live with us in forests of azure
Out here on the perimeter there are no stars
Out here we is stoned - immaculate."

빛나는 깃털을 두른 숲 속의 검둥이들
그들이 말하지 "밤은 잊어라
창공의 숲에서 우리와 살자
여기 주변을 벗어나면 별이 없어
여기를 벗어나면 우리는 돌에 맞아 - 명백히"

Listen to this, and i'll tell you 'bout the heartache
I'll tell you 'bout the heartache and the lose of god
I'll tell you 'bout the hopeless night
The meager food for souls forgot
I'll tell you 'bout the maiden with raw iron soul

들어봐, 마음의 고통에 대해 말해주겠어
마음의 고통과 신의 상실에 대해 말해주겠어
절망의 밤에 대해 말해주겠어
잊었던 영혼의 매마른 양식
설익은 강철 영혼을 가진 처녀에 대해 말해주겠어
(lose가 아니라 loss이고, raw가 아니라 wrought 라는 설이 있음. 여기서는 그냥 lose와 raw로 썼음.)


I'll tell you this
No eternal reward will forgive us now for wasting the dawn

이것을 말하겠어
새벽을 낭비했다고 영원한 보상이 우리를 용서하지 않아

I'll tell you 'bout texas radio and the big beat
Soft drivin', slow and mad, like some new language

텍사스 라디오와 큰 비트에 대해 말해주겠어
부드러운 드라이빙, 느리고 미친, 낯선 언어같은

Now, listen to this, and i'll tell you 'bout the texas
I'll tell you 'bout the texas radio
I'll tell you 'bout the hopeless night
Wandering the western dream
Tell you 'bout the maiden with raw iron soul

이제, 들어봐, 텍사스에 대해 말해주겠어
텍사스 라디오에 대해 말해주겠어
절망의 밤에 대해 말해주겠어
방랑하는 서부의 꿈
설익은 강철 영혼을 가진 처녀에 대해 말해주겠어

 

The Doors "L.A. Woman" Elektra Records (April 19, 1971)

Side A
1. The Changeling   Jim Morrison 4:21
2. Love Her Madly   Robby Krieger 3:20
3. Been Down So Long   Jim Morrison 4:41
4. Cars Hiss by My Window   Jim Morrison 4:12
5. L.A. Woman   Jim Morrison 7:49

Side B
6. L'America   Jim Morrison 4:37
7. Hyacinth House   Ray Manzarek, Jim Morrison 3:11
8. Crawling King Snake   Anonymous, arr. John Lee Hooker 5:00
9. The WASP (Texas Radio and the Big Beat)   Jim Morrison 4:16
10. Riders on the Storm   Jim Morrison, Ray Manzarek, Robby Krieger, John Densmore 7:09

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 여섯번 째 앨범 "L.A. Woman"

Crawling King Snake
(기어가는 왕뱀)

 

6집 L.A. Woman (앨범 설명은 여기 참조)의 8번 째곡, B면 3번째 곡이다.
원곡은 1920년대 델타 블루스 곡으로 누구의 작품인지는 알려지지 않았다. 최초로 녹음한 사람은 빅 조 윌리엄스(Big Joe Williams)로 1941년이고, 그 뒤로 많은 블루스 연주자들에 의해서 편곡되었다. 도어즈의 경우는 존 리 후커(John Lee Hooker)의 가사를 갖고 편곡 한 것으로 알려져 있다. (존 리 후커의 곡 듣기)

 


 

Crawling King Snake - The Doors

번역: rushcrow.com


Well, I'm the Crawlin' King Snake
And I rule my den
I'm the Crawlin' King Snake
And I rule my den
Yeah, don't mess 'round with my mate
Gonna use her for myself

나는 기어가는 왕뱀
동굴을 지배해
나는 기어가는 왕뱀
동굴을 지배해
그래, 내 짝을 건드리지마
내가 직접 해줄꺼야

Caught me crawlin', baby, window
Grass is very high
Keep on crawlin' till the day I die
Crawlin' King Snake
And I rule my den
You better give me what I want
Gonna crawl no more

나를 잡았어 기어가, 베이비, 창문을
수풀이 매우 높아
내가 죽는 날까지 계속 기어가
기어가는 왕뱀
동굴을 지배해
원하는 걸 달라고
더 이상 기어가지 않을꺼야

Caught me crawlin', baby
Crawlin' 'round your door
Seein' everything I want
I'm gonna crawl on your floor
Let's crawl
And I rule my den
C'mon, give me what I want
Ain't gonna crawl no more

나를 잡았어 기어가, 창문을
수풀이 매우 높아
내가 죽는 날까지 계속 기어가
기어가는 왕뱀
동굴을 지배해
원하는 걸 달라고
더 이상 기어가지 않을꺼야

Alright, crawl a while

그래, 잠시만 기어가

C'mon crawl
C'mon crawl
Get on out there on your hands and knees, baby
Crawl all over me
Just like the spider on the wall
Ooo, we gonn' crawl, one more

어서 기어가
어서 기어가
네 손과 무릎 위에
나를 덥쳐 기어가
벽에 있는 거미처럼
우, 우리는 기어갈꺼야, 한번 더

Well, I'm the Crawlin' King Snake
And I rule my den
Call me the Crawlin' King Snake
And I rule my den
Yeah, don't mess 'round with my mate
Gonna use her for myself

나는 기어가는 왕뱀
동굴을 지배해
나는 기어가는 왕뱀
동굴을 지배해
그래, 내 짝을 건드리지마
내가 직접 해줄꺼야
 



 

The Doors "L.A. Woman" Elektra Records (April 19, 1971)

Side A
1. The Changeling   Jim Morrison 4:21
2. Love Her Madly   Robby Krieger 3:20
3. Been Down So Long   Jim Morrison 4:41
4. Cars Hiss by My Window   Jim Morrison 4:12
5. L.A. Woman   Jim Morrison 7:49

Side B
6. L'America   Jim Morrison 4:37
7. Hyacinth House   Ray Manzarek, Jim Morrison 3:11
8. Crawling King Snake   Anonymous, arr. John Lee Hooker 5:00
9. The WASP (Texas Radio and the Big Beat)   Jim Morrison 4:16
10. Riders on the Storm   Jim Morrison, Ray Manzarek, Robby Krieger, John Densmore 7:09

+ Recent posts