SMALL


<그림 : Red Rose - Martin Superville>
<출처 :
www.kirbyartgallery.com>

 

사무실의 누군가 핸드폰 벨소리를 이 노래로 해놓아서...
몇일째 이 노래가 머리 속을 맴돈다...

장미 꽃 백만송이면.. 화가의 전재산은 지금 돈으로 1억쯤되는 건가??
그런 재미없는 생각이 들었다...

<곡정보, 러시아/영어 가사 출처 : http://trot.egloos.com/469258>
<한글번역 출처 :
http://blog.naver.com/jtaeks/100039087550>


Million Alyh Roz (백만송이 장미,миллион алых роз)
            - Алла Борисовна Пугачева, (Alla Borisovna Pugacheva ,알라 푸가초바)

 

 Жил - был художник один,
발음 : 쥘 브일 후도쥬닉 아진
한글 : 한 화가가 있었네

Домик имел и холсты.
도믹 이몔 이 할스뜨이
집 한 채에 독신이었어

Но он актрису любил,
노 온 악뜨리쑤 류빌
그는 한 여배우를 사랑했어

Ту, что любила цветы.
뚜 쉬또 류빌라 쯔비뜨이
꽃을 사랑하는 여배우를

Он тогда продал свой дом,
온 따그다 쁘로달 스보이 돔
화가는 자신의 집을 팔고

Продал картины и кров
쁘로달 까르찌느이 이 끄롭
그림과 피를 팔았지

И на все деньги купил
이 나 프세 젱기 꾸삘
그 돈을 다 털어 

Целое море цветов.
쩰로에 모례 쯔비똡
바다 만큼의 장미꽃을 샀어

(Припев:후렴)

* Миллион, миллион, миллион алых роз
밀리온 밀리온 밀리온 알르이흐 로즈
백만송이 백만송이 백만송이 붉은 장미 

Из окна, из окна, из окна видишь ты:
이자끄나 이자끄나 이자끄나 비지쉬 뜨이
창가에서 창가에서 창가에서 그녀는 보겠지

Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез,
끄또 블류블룐 끄또 블류블룐 끄또 블류블룐 이 프씨료즈
사랑에 빠진 사랑에 빠진 사랑에 빠진 어떤 사람이

Свою жизнь для тебя превратит в цветы! *
스바유 쥐즌 들랴찌뱌 쁘리브라찟 프 쯔비뜨이
자신의 인생을 그대를 위해 꽃과 바꿔버린

*repeat*

Утром встанешь у окна:
우뜨롬 프스따녜쉬 우 아끄나
아침에 그대가 일어나 창가에 서면

Может, сошла ты с ума?
모쥇 싸쉴라 뜨이 쑤마
아마, 제 정신이 아니겠지?

Как продолжение сна.
깍 쁘로달제니예 스나
마치 꿈을 꾸듯이

Площадь цветами полна...
쁠로쉬지 쯔비따미 뽈나
광장은 꽃으로 가득 차있고

Похолодеет душа:
빠할라졔엣 두샤
정신을 차리고 궁금해 하겠지

Что за богач тут чудит?
쉬또 자 바가치 뚜뜨 추짓
어떤 부자가 여기에 꽃을 두었을까?

А под окном, чуть дыша,
아 뽀드 아끄놈 쭈찌 드이샤
창 밑에선, 힘겹게

Бедный художник стоит.
볘드느이 후도쥬닉 스따잇
가난한 화가가 서 있지

*repeat*

Встреча была и прошла,
프스뜨레차 브일라 이 쁘로쉴라
만남은 너무 짧았고

В ночь её поезд увёз...
이 노치 이요 뽀예즈드 우뵤즈
밤 기차로 그녀는 떠나버렸지

Но в её жизни была
노 프 이요 쥐즈니 브일라
하지만, 그녀의 삶에는

Песня безумная роз.
뼤스냐 베즈움나야 로즈
황홀한 장미의 노래가 함께 하겠지

Прожил художник один,
쁘로쥘 후도쥬닉 아진
화가는 혼자서

Много он бед перенёс,
므노거 온 볘드 삐리뇨스
불행 가득한 삶을 살았지만

Но в его жизни была
노 프 이보 쥐즈니 브일라
그의 삶에도 

Целая площадь цветов...
쩰라야 블로쉬지 쯔비똡
꽃이 가득한 광장이 함께 했네

*repeat*


<영어>

Million Of Red Roses

번역 : rushcrow.com


Once upon a time an artist live,
he had a house and canvases
But he fellin love with actress, who adored flowers
Sold all his painting and works,
And for the summon, he had got,
He bought the ocean of flowers,

옛날에 한 화가가 살았다네
그는 집 한채와 캔버스를 갖고 있었네
꽃을 사랑하는 여배우를 사랑했네
그의 모든 그림과 작품을 팔았네
그가 가진 모든 것을 바꾸었네
바다 만큼의 꽃을 샀네

(Chorus)
Million, Million, Million, of Red Roses
who's in love, who's in love in earnest
Would turn his life to flowers for You.

백만송이, 백만송이, 백만송이 붉은 장미
사랑에 빠진, 사랑에 빠진 진실하게
당신을 위해 삶을 꽃으로 바꾸었네

Morning.You'll look out from the window
perhaps, You have lost Your mind...
As the extension of Your dream,
Square is full of the flowers at Your sight.
Your soul would grow cold:
"What a rich man plays tricks here?"
But, standing under Your window,

아침, 당신은 창문에서 보게되겠지
아마도, 당신은 정신을 잃고
아직 꿈을 꾸고 있다고 생각할지 몰라
꽃으로 가득한 광장을 바라보는 당신
정신을 가다듬게 되면 말하겠지
"어떤 부자가 이런 장난을 할까?"
당신의 창 아래 서있는 사람을 모르고

Train took her into the night,
their rendezvous was too brief;
But her life was lift was light was lightened with
the wild song of roses. 

기차는 그녀를 밤을 향해 데려갔네
그들의 만남은 너무나 짧았네
그러나 그녀의 삶은 빛으로 밝게 비추었네
장미의 노래가 가득하게

The artist lived in loneliness,
he went through much grief,
But his life was lightened by a square,
full of flowers

화가는 외롭게 살았네,
슬픔 속을 걸어갔네
그러나 그의 삶도 광장에 비추었네
꽃으로 가득하게

 

SMALL

+ Recent posts