19살, 20살 때 심취해서 들은 노래.
누구나 서른이 넘어서면 그때가 그리워지겠지.
예전에도 한 번 해석해 본 것 같은데.
오늘 해 보니 솔직히 이해는 잘 안 되는데 뭐 이런 내용은 아닐까?

인생 폐인이 둘이 있다. 한 놈이 꼼짝하지 않고 서 있다.
어떻게 해야 할지 몰라서 우물쭈물 하고 있다. 
그런 놈 옆에 좋은 친구가 있다.
하지만 위안이 되지 않는다. 나는 단지 혼자고
심장이 뛰고 있는 것이 귀찮을 뿐

그런데 옆의 좋은 친구란 놈도 폐인인 것은 마찬가지
조금 이유만 다를 뿐 사는 것이 힘들다

그래서 두 놈 다 오늘 밤은 잠도 못 자고 뒤척일 것이다. 

어쩌면 이놈 저놈, 너나 나나, 다 그럴 것이다.
싸구려 인생의 서러움이다.

 



A Tale That Wasn't Right - Helloween (옳지 않은 이야기 - 헬로윈)

번역 : rushcrow.com

Here I stand all alone
Have my mind turned to stone
Have my heart filled up with ice
To avoid it's breaking twice

여기 난 완전히 혼자 서 있어
돌로 변한 가슴을 갖고
얼음으로 가득 찬 가슴을 갖고
다시 부서지는 것을 피하기 위해

Thank to you, my dear old friend but you can't help,
This is the end of a tale that wasn't right
I won't have no sleep tonight

너에게 고마워 나의 오래된 친구야, 하지만 너도 어쩔 수 없어
이건 옳지 않은 이야기의 끝이야
오늘 밤은 잠을 못 자겠지

* In my heart, in my soul I really hate to pay this toll
Should be strong, young and bold
But the only thing I feel is pain*

내 마음 속, 내 영혼 속 통행료를 내기 싫어
강해야 해, 젊고 힘 있어야 해
하지만 고통만 느낄 뿐이야

It's alright, we'll stay friends trusting in my confidence
And let's say it's just alright
You won't sleep alone tonight

괜찮아, 우린 친구로 남을 꺼야 내 자신감을 믿어
그리고 말하도록 하자 정말 괜찮다고
너는 오늘 밤 홀로 잠들 수 없겠지

* repeat *


With my heart, with my soul
Some guys cry you bought and sold
They've been strong, young and bold
And they say, play this song again


내 마음과, 내 영혼을
어떤 놈이 너에게 소리쳐 사고 팔았다고
그들은 강했고, 젊고 힘 있어
그리고 말하겠지, 이 노래를 다시 하라고




+ Recent posts