애니메이션 '라이온킹'의 주제곡이다. 엘튼 존이 작곡, 팀 라이스가 작사하였으며 애니메이션에서는 레보 엠과 카르멘 트윌리가 불렀고, 팝 버전은 엘튼 존이 불렀다.

가사가 참으로 철학적이다. 첫 문장부터 심상치 않다. 'From the day we arrive on the planet'. 가슴이 떨리는 말이다. 우리는 이 지구에 도착했고 두 발로 서서 태양을 향해 걷는 것이 우리의 인생이라는 내용이다. 그리고 삶은 끝없이 돌고 도는 윤회의 굴레 속에 갇혀 있다. 우리가 편히 쉴 수 있는 곳을 찾을 때 까지. 즉, 그곳은 윤회에서 벗어나 해탈해야 갈 수 있는 곳이다. 다분히 불교적이다. 그래서 제목은 '삶의 원(圓)'이나 '삶의 순환'으로 번역하겠지만 나는 '삶의 윤회'라고 해석했다.

애니메이션에는 도입부에 '아 그랬냐~ 발발이 치와와 스치고 왜냐하면~'으로 알려진 가사가 들어갔는데, 남아프리카의 줄루족이 쓰는 언어라고 한다. 영어로는

"Here comes a lion, father Oh yes it's a lion
Here comes a lion, father Oh yes it's a lion
We're going to conquer A lion and a leopard come to this open place" 

로 번역된다고 한다. (출처: 여기) 구글 번역기는 한계가 있는지 대문자 소문자 바꿀 때 마다 뜻이 달라진다. 원곡에는 없는데, 음악 감독인 한스 짐머가 편곡하면서 넣은 것이라 한다.

음악은 라이온킹 OST, 엘튼 존 그리고 헬무트 로티의 것도 가져왔다.
그리고 가져온 김에 한국어 뮤지컬에서는 어떻게 번역했는지 궁금해서 찾아봤다. 아래에 추가했다.

 

Circle of Life - 라이언킹 ost (삶의 윤회)

번역: rushcrow.com


Nants ingonyama bagithi Baba
Sithi uhm ingonyama

사자예요 아버지 
그래 사자로구나


Nants ingonyama bagithi baba
Sithi uhhmm ingonyama
Ingonyama

사자예요 아버지
그래, 음 사자로구나
사자

Siyo Nqoba
Ingonyama
Ingonyama nengw' enamabala

우리는 사로잡힐 거야
사자에게
사자가 정면으로 여기 넓은 곳으로 오고 있다

영어로 'A lion and a leopard come to~' 로 번역되는 문장이다. 그래서 '사자와 표범'이라고 번역할 수 있겠으나, leopard가 표범 뿐 아니라 '사자가 정면으로 오는 모습'이라는 뜻도 있다고 사전에는 나와 있다.

From the day we arrive on the planet
And blinking, step into the sun
There's more to see than can ever be seen
More to do than can ever be done

우리가 이 지구에 온 날에
눈을 깜빡대며 태양으로 한 걸음 나섰을 때 부터
볼 수 있던 것 보다 볼 것이 더 많아
할 수 있던 것 보다 할 것이 더 많아

There's far too much to take in here
More to find than can ever be found
But the sun rolling high
Through the sapphire sky
Keeps great and small on the endless round

여기서 아주 멀리 가야해
찾을 수 있던 것 보다 더 많이 찾으려면
하지만 태양은 높이 돌아
사파이어 빛 하늘에서
거대하고 작게 끝없이 원을 그려

It's the Circle of Life
And it moves us all
Through despair and hope
Through faith and love
'Til we find our place
On the path unwinding
In the circle
The Circle of Life

이것이 삶의 윤회
우리 모두를 움직이게 해
절망과 희망으로
신념과 사랑으로
우리의 자리를 찾을 때 까지
그 고리가 풀리는 곳
윤회 속에서
삶의 윤회

 

 

Circle of Life - Elton John (삶의 윤회)

번역: rushcrow.com


From the day we arrive on the planet
And blinking step into the sun
There's more to be seen than can ever be seen
More to do than can ever be done

우리가 이 지구에 온 날에
눈을 깜빡대며 태양으로 한 걸음 나섰을 때 부터
볼 수 있던 것 보다 볼 것이 더 많아
할 수 있던 것 보다 할 것이 더 많아

Some say, eat or be eaten
Some say, live and let live
But, all are agreed as they join the stampede
You should never take more than you give

누구는 말해, 먹거나 먹힌다고
누구는 말해, 살거나 살게 된다고
하지만, 모두가 동의해 함께 달리고 있다고
나눠준 것 보다 더 많이 가질 수는 없어

* In the circle of life
It's the wheel of fortune
It's the leap by faith
It's the band of hope
Till, we find our place
On the path unwinding
In the circle
The circle of life

삶의 윤회 속에서
이것은 행운의 바퀴
신념의 도약
희망의 끈
우리의 자리를 찾을 때 까지
그 고리가 풀리는 곳
윤회 속에서
삶의 윤회

Some of us fall by the wayside
And some of us soar to the stars
And some of us sail through our troubles
And some have to live with the scars

누구는 길 옆으로 떨어져
누구는 별까지 치솟아
누구는 모두의 과제로 항해해
누구는 상처를 갖고 살아야 해

There's far too much to take in here
More to find than can ever be found
But the sun rollin' high
Through the sapphire sky
Keeps the great and small on the endless round

여기서 아주 멀리 가야해
찾을 수 있던 것 보다 더 많이 찾으려면
하지만 태양은 높이 돌아
사파이어 빛 하늘에서
거대하고 작게 끝없이 원을 그려

* 반복

 

Circle of Life - 뮤지컬 (한국어)


어느 날 이 땅에 태어나서
눈부신 빛의 순간 속에
해야 할 일들, 하고 싶은 일이
세상에는 너무 많이 있어

어떤 시련이 온다 해도
주어진 소명 그 속에서
오늘도 태양은 사파이어 빛으로
우리의 낙원 비춰주네

이것이 삶의 순환
영원한 생명
믿음으로 희망이
희생으로 사랑이
멈추지 않는
순환 속에서
살아가리라
The circle of life

이것이 삶의 순환
영원한 생명
믿음으로 희망이
희생으로 사랑이
멈추지 않는
순환 속에서
살아가리라
The circle of life

 

 

 

 

뮤지컬 라이온킹에서 (한국어)

Posted by rushcrow

댓글을 달아 주세요