19살, 20살 때 심취해서 들은 노래.
누구나 서른이 넘어서면 그때가 그리워지겠지.
예전에도 한 번 해석해 본 것 같은데.
오늘 해 보니 솔직히 이해는 잘 안 되는데 뭐 이런 내용은 아닐까?

인생 폐인이 둘이 있다. 한 놈이 꼼짝하지 않고 서 있다.
어떻게 해야 할지 몰라서 우물쭈물 하고 있다. 
그런 놈 옆에 좋은 친구가 있다.
하지만 위안이 되지 않는다. 나는 단지 혼자고
심장이 뛰고 있는 것이 귀찮을 뿐

그런데 옆의 좋은 친구란 놈도 폐인인 것은 마찬가지
조금 이유만 다를 뿐 사는 것이 힘들다

그래서 두 놈 다 오늘 밤은 잠도 못 자고 뒤척일 것이다. 

어쩌면 이놈 저놈, 너나 나나, 다 그럴 것이다.
싸구려 인생의 서러움이다.

 



A Tale That Wasn't Right - Helloween (옳지 않은 이야기 - 헬로윈)

번역 : rushcrow.com

Here I stand all alone
Have my mind turned to stone
Have my heart filled up with ice
To avoid it's breaking twice

여기 난 완전히 혼자 서 있어
돌로 변한 가슴을 갖고
얼음으로 가득 찬 가슴을 갖고
다시 부서지는 것을 피하기 위해

Thank to you, my dear old friend but you can't help,
This is the end of a tale that wasn't right
I won't have no sleep tonight

너에게 고마워 나의 오래된 친구야, 하지만 너도 어쩔 수 없어
이건 옳지 않은 이야기의 끝이야
오늘 밤은 잠을 못 자겠지

* In my heart, in my soul I really hate to pay this toll
Should be strong, young and bold
But the only thing I feel is pain*

내 마음 속, 내 영혼 속 통행료를 내기 싫어
강해야 해, 젊고 힘 있어야 해
하지만 고통만 느낄 뿐이야

It's alright, we'll stay friends trusting in my confidence
And let's say it's just alright
You won't sleep alone tonight

괜찮아, 우린 친구로 남을 꺼야 내 자신감을 믿어
그리고 말하도록 하자 정말 괜찮다고
너는 오늘 밤 홀로 잠들 수 없겠지

* repeat *


With my heart, with my soul
Some guys cry you bought and sold
They've been strong, young and bold
And they say, play this song again


내 마음과, 내 영혼을
어떤 놈이 너에게 소리쳐 사고 팔았다고
그들은 강했고, 젊고 힘 있어
그리고 말하겠지, 이 노래를 다시 하라고




감독: Rob Reiner
주연: Wil Wheaton, River Phoenix, Corey Feldman, Jerry O'Connell

별점: ★5

 

몸이 좋지 않아 회사에 못 갔다. 컴퓨터 앞에서 이런저런 일을 하고, 파일들을 정리하다가 이 음악을 듣는다. 그리고 영화를 생각한다.

이 음악을 듣거나, 이 영화를 생각하면 밤늦게 반복해서 봤던 스무 살 즈음의 내 모습이 떠오른다. 모두 잠든 시간에 불을 끄고 방에서 혼자 영화를 보았는데 마지막 자막과 함께 흘러나온 음악을 들으며 비디오를 껐던 기억이 난다. 그리고 알 수 없는 느낌을 간직하며 눈을 감았던 기억도 난다.

네 명의 소년이 기차에 치여 죽었다는 한 소년의 시체를 찾아 떠나는 얘기. 시간상으로 1박 2일에 해당되는 아주 짧은 얘기. 큰 사건도 없는 그저 그런 스토리. 하지만 영화를 보면서 우리는 무엇을 느껴야 하고, 또 살아가면서 우리는 무엇을 생각해야 하는지에 대한 메시지를 준다.

간혹 전문가의 평론을 읽고서야 아 그렇구나라며 이해는 하지만 전혀 감동을 주지 않는 영화들을 보면서 그리고 그것을 신봉하는 매니아들을 보면 뭐가 그렇게 복잡하냐고 말해주며 이것이 영화다라고 들이밀고 싶은 영화... 이 영화가 바로 그런 영화이다.

 
<우리는 앞으로 어떤 일이 벌어질지 모른 채 살고 있다.
그것은 두려움일 수도, 호기심일 수도, 설렘일 수도 있다.
하지만 모든 것을 겪고 나면 이 영화에서 그런 것처럼
지나온 길들이 작게만 느껴지겠지>


<싸구려 빗이지만 나름의 의미가 있는 빗을 떨어드리자
주인공은 말한다. "잊어 버려">


 
 





Stand By Me - Ben E. King

번역 : rushcrow.com


When the night has come
And the land is dark
And the moon is the only light we see
No I won't be afraid
No I won't be afraid
Just as long as you stand, stand by me

밤이 오고
땅은 어두워지고
달 만이 우리가 볼 수 있는 빛이에요
나는 두렵지 않아요
그래요, 나는 두렵지 않아요
다만 당신이 곁에 있다면, 내 곁에 있어주세요

And darling, darling stand by me
Oh, now, now, stand by me
Stand by me, stand by me

달링, 달링 내 곁에 있어주세요
오, 지금, 지금 내 곁에 있어주세요
내 곁에, 내 곁에 있어주세요

If the sky that we look upon
Should tumble and fall
And the mountain should crumble to the sea
I won't cry, I won't cry
No I won't shed a tear
Just as long as you stand, stand by me

우리가 보는 하늘이
무너져 떨어지고
산이 바다로 무너져도
나는 울지 않아요, 울지 않아요
그래요 나는 눈물을 흘리지 않아요
다만 당신이 곁에 있다면, 내 곁에 있어주세요

And darling, darling stand by me
Oh, stand by me
Stand by me, stand by me, stand by me

달링, 달링 내 곁에 있어주세요
내 곁에 있어주세요
내 곁에, 내 곁에, 내 곁에 있어주세요

Whenever you're in trouble
won't you stand by me
Oh, now, now, stand by me
Oh, stand by me, stand by me, stand by me

언제든이 당신에게 걱정이 생긴다면
내 곁에 있지 않겠어요?
오, 지금, 지금, 내 곁에 있어주세요
오, 내 곁에, 내 곁에, 내 곁에 있어주세요

Darling, darling stand by me
Stand by me
Oh stand by me, stand by me, stand by me

달링, 달링 내 곁에 있어주세요
내 곁에 있어주세요
내 곁에, 내 곁에, 내 곁에 있어주세요

 

MBC 의 이제는 말할 수 있다에서 돌아오지 않는 김상사 라는 프로를 보았다. 박정희정권하에 월남으로 파병된 사람들의 얘기와 그때 사건을 다룬 프로였다. 왜 싸워야 하는지 무엇이 싸우게 했는지 알지 못한 채 전우를 잃고 인간의 존엄성을 철저히 파괴해야 하는 그 상황... 프로의 마지막에 이 음악이 나온다.

거칠고 끝없는 길 위에서 나와 동지가 있다면 힘이 들더래도 앞으로 나갈 수 있다라는 메시지의 음악이다.

 

 

 

He Ain't Heavy He's My Brother - The Hollies

번역: rushcrow.com


The road is long
With many a winding turn
That leads us to who knows where
Who knows when
But I'm strong
Strong enough to carry him
He ain't heavy, he's my brother

길이 끝없이 펼쳐져 있어
거칠고 구불어진 고난이 가득하지
어디인지, 언제인지 알 수 있도록
우리를 안내하지
그러나 나는 강해
내 친구와 함께 할 만큼 강해
친구는 무겁지 않아, 우리는 형제야

So on we go
His welfare is of my concern
No burden is he to bear
We'll get there
For I know
He would not encumber me
He ain't heavy, he's my brother

우리는 계속 가지
그의 힘든 삶이 나의 걱정이야
견디기 힘든 짐은 없어
우리는 끝까지 함께 할 꺼야
나는 알아
친구는 날 방해하지 않을 꺼야
친구는 무겁지 않아, 우리는 형제야

If I'm laden at all
I'm laden with sadness
That everyone's heart
Isn't filled with the gladness
Of love for one another

만약 함께 할 친구가 더이상 없다면
슬픔이 나를 덮치겠지
모든 사람의 마음이란
기쁨만으로 채워지지 않아
사랑하는 이와 함께 하는 기쁨

It's a long, long road
From which there is no return
While we're on the way to there
Why not share
And the load
Doesn't weigh me down at all
He ain't heavy, he's my brother

이 길고 긴 길 위에서
돌아올 수 있는 길이란 없어
우리가 이곳에 있는 동안
같이 할 수 없는 건 없어
이 길
힘들어도 포기하지 않아
친구는 무겁지 않아, 우리는 형제야

He's my brother
He ain't heavy, he's my brother...

그는 내 형제야
친구는 무겁지 않아, 우리는 형제야

 

 


<사진/합성: rushcrow.com>

 


 

타는 목마름으로
                        - 김지하

신새벽 뒷골목에
네 이름을 쓴다 민주주의여
내 머리는 너를 잊은 지 오래
내 발길은 너를 잊은 지 너무도 너무도 오래
오직 한 가닥 있어
타는 가슴 속 목마름의 기억이
네 이름을 남몰래 쓴다 민주주의여

아직 동트지 않은 뒷 골목의 어딘가
발자국소리 호르락소리 문 두드리는 소리
외마디 길고 긴 누군가의 비명 소리
신음소리 통곡소리 탄식소리 그 속에 내 가슴팍 속에
깊이깊이 새겨지는 네 이름 위에
네 이름의 외로운 눈부심 위에
살아오는 삶의 아픔
살아오는 저 푸르른 자유의 추억
되살아오는 끌려가는 벗들의 피묻은 얼굴
떨리는 손 떨리는 가슴
떨리는 치떨리는 노여움으로 나무 판자에
백묵으로 서툰 솜씨로 쓴다

숨죽여 흐느끼며
네 이름을 남 몰래 쓴다
타는 목마름으로
타는 목마름으로
민주주의여 만세

 

 


<촛불 사진 출처: www.ohmynews.com>

 

♪ 타는 목마름으로 - 김광석


 

 
 

 

속어인지 알듯 말듯한 말들 때문에 군데 군데 이상한 해석이 된 듯.
1997년 3월 9일 사망한 노토리어스 비아지(The Notorious B.I.G.)를 추모하는 노래이다.



I'll Be Missing You - Puff Daddy

번역 : rushcrow.com


Yeah, this right here goes out to everyone who's lost
someone that they truly loved....
Check it out....

그래 지금 잃어버린 모든 사람을 생각해봐
정말로 사랑했던 사람들 말이야
바로 지금

Seems like yesterday we used to rock the show
I laced the track, you locked the flow
So far from hangin' on the block for dough
Notorious they got to know that
Life ain't always what it seem to be
Words can't express what you mean to me
Even though you're gone we still a team
Thru your family I'll fulfill your dreams

우리가 쇼를 했던 것이 어제같아 
내가 트랙에 레이스를 치면, 넌 흐름을 막았지 (slang 이라 무슨 뜻인지...)
무덤에 매달려야 했어 ("반죽 덩이를 위한 블록 위에 매달리는 것으로 부터 멀리" 라는 뜻인데... 반죽덩이를 무덤으로 의역)
노토리어스 그들은 알야야 해
사는 건 항상 이러지 않은 것 같아
네가 내게 어떤 사람이었는지 말로 설명할 수 없어
너는 갔어도 여전히 우리는 한 팀 이야
가족이 아니라도, 너의 꿈을 대신 이루어줄께

In the future can't wait to see if you'll
Open up the gates for me
Reminisce sometime the night they took my friend
Try to black it out, but it plays again
When it's real feelings hard to conceal
Can't imagine all the pain I feel
Give anything to hear half your breath
I know you still livin' your life after death

미래에 우리가 볼 수 있다고 해도 기다릴 수 없어
나를 위해 문을 열어줘
내 친구가 떠난 그 날의 시간을 떠올려봐
어둡게 하고 기도를 다시 해
정말 감정을 숨기기 어려울 때
내가 느끼는 모든 고통을 상상할 수 없어
숨소리의 반이라도 들려줘
아직 넌 살아있다는 것을 난 알아

Every step I take Every move I make
Every single day Everytime I pray
I'll be missing you

걸을 때나 움직일 때
혼자 기도하는 모든 시간이면
네가 그리울 꺼야

Thinking of the day When you went away
What a life to take What a bond to break
I'll be missing you

네가 떠난 그날을 생각해
삶이 멀 얻었고 멀 묶었는지
네가 그리울꺼야

(We miss you, Big....)

(우리 모두 네가 그리워 빅...)

It's kinda hard wit you not around
Know you in Heaven smilin' down
Watching us while we pray for you
Everyday we pray for you
Till the day we meet again
In my heart is where I keep you friend
Memories give me the strength I need to proceed
Strength I need to believe

네가 없이 웃을 수 없어
너는 천국에서 내려보며 웃고 있겠지
우리가 널 위해 기도할 때 우리를 보면서
우리는 매일 널 위해 기도해
널 다시 만날 때 까지
내 마음속에 넌 항상 친구로 남아있어
추억은 살아갈 힘을 우리에게 주지
힘이란 그런 믿음이 필요하지

My thoughts, Big, I just can't define
Wish I could turn back the hands of time
Us and the six shop for new clothes and kicks
You and me takin' flics
Makin' hits, stages they receive you on
Still can't believe you're gone
Give anything to hear half your breath
I know you still livin' your life after death

내 생각은 말야. 빅, 뭐랄까
나의 바램은 시간을 돌려 놓는 거지
옷이나 신발을 샀던 식스 가계와 우리
너와 난 튀김을 먹고
사랑을 나누고, 모든걸 너에게 주었지
아직도 네가 갔다는 것을 믿을 수 없어
숨소리의 반이라도 들려줘
아직 넌 살아있다는 것을 난 알아

Every step I take Every move I make
Every single day Everytime I pray
I'll be missing you

걸을 때나 움직일 때
혼자 기도하는 모든 시간이면
네가 그리울꺼야

Thinking of the day When you went away
What a life to take What a bond to break
I'll be missing you

네가 떠난 그날을 생각해봐
삶이 무엇을 얻었고 무엇을 잃었는지
네가 그리울꺼야

Somebody tell me why...

누가 이유를 좀 말해줘

On that morning
When this life is over
I know, I'll see your face

그 아침에
이 삶이 끝났을 때
너의 얼굴을 볼 수 있다는 걸 알아

Every night I pray Every step I take
Every move I make Every single day
Every night I pray Every step I take
Every move I make Every single day
... ...

매일 밤 난 기도해 걸을 때 마다
움직일 때 마다 혼자 있을 때 마다
매일 밤 난 기도해 걸을 때 마다
움직일 때 마다 혼자 있을 때 마다
... ...

Every step I take Every move I make
Every single day Everytime I pray
I'll be missing you

걸을 때 마다, 움직일 때 마다
혼자서 기도하는 모든 시간에
네가 그리울꺼야

Every night I pray Every step I take
Every move I make Every single day

매일 밤 난 기도해 걸을 때 마다
움직일 때 마다 혼자 있을 때 마다

Every step I take Every move I make
Every single day Everytime I pray
I'll be missing you

걸을 때 마다, 움직일 때 마다
혼자서 기도하는 모든 시간에
네가 그리울꺼야

Every night I pray Every step I take
Every move I make Every single day

매일 밤 난 기도해 걸을 때 마다
움직일 때 마다 혼자 있을 때 마다

(We miss you)

(우리는 네가 그리워) 

 

 

 

대장금 ost 를 구하다 보니 가사도 구하게 되었는데 영문가사가 있어서.. 번역을 해본다...

 

<내용>
 

하망연(Hamangyeon(Featuring Safina))

번역 : rushcrow.com


얼음처럼 차가운 슬픔 속에 내가 있습니다.
당신에게 진실한 사랑을 바쳤습니다.
내가 만들고 싶은 세상이 곧 올 겁니다.
기도했던 달의 정령이
이런 깊은 어둠을 몰아내 줄 것입니다.
당신의 창백한 표정이 황폐하고 텅비어 보입니다
나의 사랑은 해안에 묶여 있는 고래*와 같습니다.
(* 고래 : Shark (상어) 지만 고래 정도가 한국사람에게는 좋은 이미지가 될 듯 해서 고쳤음.)

사람들이 당신을 괴롭혔고, 다투었습니다.
당신은 눈물을 그치고 이제는 떠났습니다.
슬픔으로 침묵하고 적막한 곳에서
내 마음은 당신을 도저히 떠날 수 없다는 것을 알았습니다.
희망이 없는 꿈이지만 이루어지거나 사라지겠지요.

얼마나 바보같고 미련한 사랑인가요

당신과 저 멀리 해변에서 약속했습니다.
당신은 나에게 또다른 삶을 주었습니다.
이제는 당신이 없어 너무나 고통스럽습니다.
당신이 운명의 끝에서 했던 맹세들
당신과 함께 하고 싶습니다. 당신의 숨결을 듣고 싶습니다.
두렵지만..
피를 흘리는 고통이 있어도.. 저는 그러고 싶습니다.

내 마음은 도저히 당신을 떠날 수 없다는 것을 알았습니다.
희망이 없는 꿈이지만 이루어지거나 사라지겠지요.

얼마나 바보같고 미련한 사랑인가요
당신과 헤어져 있는 것은 이제 끝입니다.
나의 미련하고 바보같은 사랑

 

 

 <번역>

하망연(Hamangyeon(Featuring Safina))


        번역 : rushcrow.com


icy shades of blue
        슬픈 얼음의 그늘들
i've been true to you
        난 당신에게 진실했습니다
shaped my world on "soon"
        만들 나의 세상은 "곧"
prayed th ghostly moons
        기도한 달의 정령이
deep and dark it preys
        깊은 어두움을 몰아냅니다
bleak and stark, in greys
        황폐하고 텅빈, 창백한 표정
love's a shark at bay
        사랑은 해변에 묶인 상어입니다
till your heart's betrayed
        당신이 마음을 열어줄 때 까지

oh, the curse of men and war
        사람들의 저주와 전쟁
my hero's cry is empty, forlorn
        내 님의 눈물은 멈추고, 사라졌습니다.
(But) in the silence I conceed
        (그러나) 적막 속에서 나는 인정했습니다.
my heart can't flee
        내 마음은 떠날 수 없다는 것을
this hopeless dream must be or vanish
        절망적인 꿈이 되거나 사라집니다
foolish love
        미련한 사랑

once you promised distant shore
        한번 당신은 저기 먼 해안에서 약속해 주었습니다.
and o'er the waves you'd life me once more
        그리고 물결넘어 나에게 생명을 주었습니다.
now my pain bring no reward
        지금 나의 고통은 돌이킬 수 없습니다.
your fate's bound and sworn
        당신 숙명의 경계와 맹세
from a far I wish you near and with each breath, I tremble with fear
        먼곳에서 당신과 함께 당신의 숨결을 소망합니다, 난 두렵습니다.
for in spite of how I bleed
        피흘리는 것을 무릅쓰고
my heart can't flee
        내 마음은 떠날 수 없다는 것을
this hopeless dream must be or vanish
        절망적인 꿈이 되거나 사라집니다
foolish love
        미련한 사랑
end segment
        분열의 끝
my heart can't flee
        내 마음은 떠날 수 없다는 것을
this foolish love
        이 미련한 사랑

 

 

 

 

 

우연이 알게 된 노래다. 목소리가 끈적이는게 맘에 들었는데 누구의 것인지 몰라 윌리에게 물었다. 그녀는 내가 물어보는 음악에 대해 많이 알고 있기 때문이다. 역시나 알고 있었고, 그녀의 메신저 아이디인 shivareeking 이 이 그룹의 이름에서 딴 것이라고 한다.
또한 영화 일단뛰어의 배경음으로 사용되었나 보다. 아무튼 오랜만에 괜찮은 곡을 알게 되어 기쁜 마음에 해석을 했다.

처음 번역을 할 때는 무슨 스산하고 엽기적인 내용인가 했다가 다시 little baby 라는 말에 아기 시선으로 혼자 잠드는 걸 묘사한 것인가. 했다가.. 번역을 끝내고 보니.. 뭐 이런 내용이다.

나를 지켜주던 사람이 떠났고, 그가 없는 나는 그저 작은 아이일 뿐이며 그래서 모든 사소한 것들이 무섭고, 그렇기 때문에 빨리 잠이 들고, 어서 아침이 오길 바란다는 내용이다.

(2004/02/18 10:13)



Good Night Moon - Shivaree

번역 : rushcrow.com


There's a nail in the door
And there's glass on the lawn
Tacks on the floor
And the TV is on
And I always sleep with my guns when you're gone

문에 손톱이 있어요
잔듸에 유리가 있어요
바닥에는 못들이 있어요
TV 는 켜져 있어요
당신이 떠난 후 항상 총을 쥐고 잠에 들어요

There's a blade by the bed
And a phone in my hand
A dog on the floor
And some cash on the nightstand
When I'm all alone the dreaming stops
And I just can't stand

침대 옆에는 칼이 있어요
내 손의 전화기
바닥에는 개 한마리
그리고 테이블에는 얼마의 현금
혼자 일 때는 꿈도 멈춰요
나는 견딜 수 없어요

What should I do I'm just a little baby
What if the lights go out
And maybe and then the wind just starts to moan
Outside the door he followed me home

나는 작은 아이일 뿐인데 무엇을 해야 하나요
불빛이 꺼지면
혹시 그런 후 바람이 신음소리로 불기 시작하면
문밖에서 그는 나를 집까지 따라왔어요

So goodnight moon
I want the sun
If it's not here soon
I might be done
No it won't be too soon 'til I say goodnight moon

그래서 굿나잇 문이라고 해야 하죠
난 태양을 원해요
곧 아침이 오지 않는다면
나는 끝인 거죠
내가 말할 때 까지 오지 않을 거예요. "굿나잇 문"

There's a shark in the pool
And a witch in the tree
A crazy old neighbor and he's been watching me
And there's footsteps loud and strong coming down the hall
Something's under the bed
Now it's out in the hedge
There's a big black crow sitting on my window ledge
And I hear something scratching through the wall

수영장에는 상어가 있어요
나무에는 마녀가 있어요
이웃의 미친 늙은이는 나를 바라보고 있어요
현관으로 내려오는 크고 강한 발자국 소리가 있어요
침대밑에 무언가가
지금 울타리 밖으로 나갔어요
내 창문턱에 앉아 있는 큰 검정색 까마귀가 있어요
벽을 긁어대는 어떤 소리가 들려요

What should I do I'm just a little baby
What if the lights go out
And maybe and then the wind just starts to moan
Outside the door he followed me home

나는 작은 아이일 뿐이데 무엇을 해야 하나요
불빛이 꺼지면
혹시 그런 후 바람이 신음소리로 불기 시작하면
문밖에서 그는 나를 집까지 따라왔어요

So goodnight moon
I want the sun
If it's not here soon
I might be done
No it won't be too soon 'til I say goodnight moon

그래서 굿나잇 문이라고 해야 하죠
난 태양을 원해요
곧 아침이 오지 않는다면
나는 끝인 거죠
내가 말할 때 까지 오지 않을 거예요. "굿나잇 문"


<사진 : www.gettyimages.com>


음악을 가장 많이 들었을 때가 20살 안팍이었다. 라디오도 자주 들었고, 롹카페에도 갔으며, 이러저러한 자료들도 많이 찾았다. 물론 LP 도 사고 말이다.
그리고 재즈카페에서 아르바이트하면서 재즈나 블루스도 듣기 시작했다. 제대로 된 기억은 없지만 이 음악은 그때 들었던 것 같다.

당신 마음속의 풍차라... 멋찐 제목이다. 그래서 번역을 해보니 그닥 감동스러울 만한 구석은 없어서 조금 실망이다.

세상이 돌고 돌듯 우리의 머리속은 늘 혼란에 가득차 있으며, 그 속에서 우리가 찾으려고 하는 건 무엇인가 라는 내용인 듯 싶다.

 

Windmills Of Your Mind - Dusty Springfield 
(마음 속의 풍차) 

- 번역 : rushcrow.com


Round like a circle in a spiral like a wheel within a wheel
Never ending on beginning on an ever-spinning reel
Like a snowball down a mountain or a carnival balloon
Like a carousel that's turning running rings around the moon
Like a clock whose hands are sweeping past the minutes on its face
And the world is like an apple spinning silently in space

바퀴속의 바퀴처럼 나선 안의 원처럼 둥글다
수레가 돌고 돌 듯 시작하면 끝이 없고
산에 내리는 눈이나 축제의 풍선처럼
달 주변을 반지 모양으로 돌며 달리는 회전 목마 처럼
매 분마다 빠르게 지나는 그의 손에 있는 시계처럼
그리고 세상은 우주를 조용히 도는 사과와 같다

Like the circles that you find In the windmills of your mind

당신이 찾는 바퀴처럼, 당신 마음속의 풍차

Like a tunnel that you follow to a tunnel of its own
Down a hollow to a cavern where the sun has never shone
Like a door that keeps revolving in a half-forgotten dream
Like the ripples from a pebble someone tosses in a stream
Like a clock whose hands are sweeping past the minutes on its face
And the world is like an apple spinning silently in space 

당신이 따라갔던 터널 속 터널 처럼
태양이 결코 비추지 않은 텅빈 속으로 내려가
잃어버린 꿈 속을 회전하는 문 처럼
누군가 살짝 던진 조약돌이 만든 물결 처럼
매 분마다 빠르게 지나는 그의 손에 있는 시계처럼
그리고 세상은 우주를 조용히 도는 사과와 같다

Like the circles that you find In the windmills of your mind 

당신이 찾는 바퀴처럼, 당신 마음속의 풍차

Keys that jingle in your pocket
Words that jangle in your head
Why did summer go so quickly?
Was it something that you said?
Lovers walk along a shore
And leave their footprints in the sand
Was the sound of distant drumming
Just the fingers of your hand?

당신 주머니 속에 혼란스러운 열쇠
당신 머리 속의 혼란스러운 말들
왜 여름은 그렇게 빨리 지날까?
당신이 말한 그 무엇이 있나?
연인은 해안을 함께 걷고
그들의 발자국을 모래에 남긴다
멀리 들리는 소리는
당신 손의 손가락일 뿐인가?

Pictures hanging in a hallway
Or the fragment of a song
Half-remembered names and faces
But to whom do they belong?
When you knew that it was over
Were you suddenly aware
That the autumn leaves were turning
To the color of her hair?

현관에 걸려있는 그림
혹은 노래의 조각
기억이 가물한 이름과 얼굴들
그러나 그들은 누구와 함께하는가
그것이 끝인 것을 알았을때
당신은 갑자기 깨닫고
가을 낙엽의 색이 바뀌는 건
머리색을 바꾸기 위함인가

Like a circle in a spiral
Like a wheel within a wheel
Never ending on beginning on an ever-spinning reel
As the images unwind

나선 속의 원처럼
바퀴 속의 바퀴처럼
수레가 돌고 돌 듯 시작하면 끝이 없고
풀려 나가는 모습 처럼

Like the circles that you find In the windmills of your mind

당신이 찾는 바퀴처럼, 당신 마음속의 풍차

 

 


<출처 : gettyimages.com>
 

옛날에 봄이 없는 성에 왕이 있었다. 모두들 봄이 오지 않는 것은 왕의 폭정 때문이라고 했다. 

그러던 어느날 한 소녀가 길을 헤매다가 왕에게 도움을 청한다. 하지만 왕은 냉대히 거절했고, 그 소녀를 성 밖으로 쫓아낸다.

그 소녀는 어두운 숲 속을 헤매다 멀리 보이는 불빛을 발견하고 그곳으로 간다. 
그곳은 숲속에 혼자 살던 나무꾼의 오두막이다. 나무꾼은 그녀를 벽난로 옆에 뉘였고, 간호한다. 하지만 결국 소녀는 그곳에서 죽는다. 나무꾼은 그녀를 고히 묻는다.

어느날 나무꾼이 그녀의 무덤에 갔을 때 그곳에 꽃이 피었고, 숲속에 봄이 왔다.

그녀는 4월의 눈을 가진 소녀라 불리워진다.


The Girl With April In Her Eyes - Chris De Burgh 4월의 눈(目)을 가진 소녀


번역 : rushcrow.com



There once was a king
who called for the spring
for his world was still covered in snow.
But the spring had not been
for he was wicked and mean.
In his winter fields, nothing would grow.

옛날에 왕이 있었습니다.
봄을 위한 왕이라고 불린
그의 땅은 눈(雪)으로 덮혀있지만
봄은 한번도 오지 않았습니다.
그는 사악하고 고약한 왕이었습니다.
그의 겨울 땅에는 아무것도 자라지 못하고

And when a traveller called seeking help at the door
only food and a bed for the night,
he ordered his slave to turn her away,
the girl with April in her eyes.

그리고 여행자가 문에서 도움을 받기를...
약간의 음식과 밤을 지샐 침대를 간청하였습니다.
왕은 그의 신하에게 그녀를 돌려보내라 명령했습니다.
4월의 눈을 가진 소녀

Oh, oh, on and on, she goes
through the winter's night,
the wild wind and the snow.
Hi, hi, on and on, she rides.
Someone help the girl with April in her eyes.

아,아, 그녀는 계속 갔습니다.
겨울 밤 내내
거친 바람과 눈이
아아 계속 그녀를 괴롭혔습니다.
누가 4월의 눈을 가진 소녀를 도와 주세요

She road through the night
till she came to the light
of humble man's home in the woods.
He brought her inside
by the fire light she died.
And he buried her gently and good.

밤새 그녀는 길에 있었습니다.
불빛이 있는 곳까지
숲속 나뭇꾼의 집
그는 그녀를 안으로 데려 왔습니다.
벽난로 옆에서 그녀는 죽었습니다.
그는 그녀를 잘 묻었습니다.

Oh, the morning was bright
and the world snow white.
But when he came to the place
where she lay, his field was ablaze with flowers on the grave
of the girl with April in her eyes.

아, 아침이 밝아왔고
그 세계의 눈은 하얂습니다.
그러나 그가 그녀가 누워있는 곳으로 왔을 때
그의 땅은 무덤위 꽃들이 반발해 졌습니다.
4월의 눈을 가진 소녀의 무덤

Oh, oh, on and on, she goes
through the winter's night,
the wild wind and the snow.
Hi, hi, on and on, she rides.
Someone help the girl with April in her eyes.

아,아, 그녀는 계속 갔습니다.
겨울 밤 내내
거친 바람과 눈이
아아 계속 그녀를 괴롭혔습니다.
누가 4월의 눈을 가진 소녀를 도와 주세요

(2004/02/13 10:32)

 

중학교 때였다. 다른 학교는 경주로 수학여행을 갔는데 우리 학교는 속리산에 갔다. 수학여행을 가면 깐깐한 선생들도 어지간한 것은 눈감아주기도 했다. 그래서 다들 몰래몰래 숨겨온 소주나 맥주를 마시기도 했다. 몰래 숨겨봐야 선생들은 다 안다는 것을 그때는 몰랐다.

모두들 한 잔씩 걸치고 널따란 여관 마당으로 나와 음악을 틀고 춤을 추었다. 지금이야 춤을 잘 추면 멋있다고 박수를 치지만 그때만 해도 춤추는 건 날라리들이나 하는 행위였다. 그렇다고 해도 왠지 춤을 못 추면 바보 같기도 했다.

모범생 같은 녀석들도 그곳에서는 춤을 춘다. 그런 행위는 날라리나 순진 같은 것에 상관없이 혈기가 넘치는... 가슴속에는 이유 없이 분노를 갖고 있는 그 나이 아이들이 할 수 있는 유일한 자기표현이라는 것...

 

<사진은 영화 품행제로 한장면>



그때 우리들을 들뜨게 한 음악이 있었으니.. 바로 이놈의 뉴테폴리 다...

어렸기 때문에 이것이 영어던 아니던 그저 외국말이구나 했는데 철이 좀 들면서... 도무지 영어라고 하기에는 들리지가 않아서 무슨 말인가 싶었는데... 15년이 지나서야 드디어 정체를 밝혀냈다.

그토록 많이 듣고, 따라 부르면서 무슨 말인지 무슨 뜻인지 궁금했지만 딱히 알 수 가 없었다. 그래서 이제야 인터넷을 뒤져 프랑스 말이라는 것을 알아냈고, 그 가사를 구했다.

프랑스 말로 된 가사를 친구 윌리에게 무슨 뜻인지 궁금하다고 하자 윌리는 호주에 있는 친구 Enuice에게 노래와 프랑스 가사를 줬고, Enuice는 남자친구 Eric에게 말하자... Eric이 영어로 번역했다.  
그래서 영어 번역판이 나에게 왔으며, 나는 그걸 한글로 번역했다. 휴~

도표로 써볼까...

rushcrow <-> Willy <-> Enuice <-> Eric

그동안 팝송을 번역하면서 이 노래만큼 박수 받고 싶은 것도 없다. 더군다나 무수히 들으면서 실제 노래와 운율을 맞추기 위해서 나름대로 시적 재능을 발휘했다. 노래를 틀고 실제로 한글로 따라 불러보면 알 것이다. ^^

(2004/02/09 15:38)

 

(2018년 12월 7일) 영상이 라이브가 있어서 그걸로 바꿨다. 인터넷의 여러 곳에서 내가 번역한 것이 돌아 다녀서 기분은 좀 좋은데, 내가 수정하기 전 버전이라 좀 부끄럽다.

 

 

Nuit De Folie (광란의 밤)
        - song : Debut De Soiree
        - Translate to English : Eric Blanchi
        - Translate to Korean : rushcrow.com

Y'a pas de saison pour que vive la musique
        (영)There is no season for the music to live
        (한)삶에 있어 음악을 위한 시절은 없다네

Au fond pas de saison pour que vive le son
        After all, no season for that sound to live
        죽고 나면 사운드를 듣는 시절도 없다네

En marchant tu donnes une cadence a tes pas
        While walking you give a rhythm to your steps,
        너와 걸으면 발걸음은 리듬에 맞추고

Tu sens la musique au bout de tes doigts
        You feel the music at the tip of your fingers.
        손가락은 튕기며 음악을 느껴

Tu dis que la vie qu'on t'a donnee est faite pour ca
        You say that the life that was given to you is made for this
        삶이란 이런 것을 주었다고 너는 말했지

Tant de choses grace au son tu connaitras
        So many things thanks to the sound you will know
        모든 소리의 감사함을 알게 될꺼야

Ton cœur est un saphir de pick up
        Your heart is a sapphire of pick up
        너의 마음은 손에 넣은 보석

On a trouve des decibels dans ton check up
        Someone found decibels in your check up.
        너의 음악의 크기를 체크해 보자

*
Et tu chantes chantes chantes ce refrain qui te plait
        And you sing, sing, sing, this refrain which you like
        자 이제 노래 노래 노래, 니가 좋아하는 노래

Et tu tapes c'est ta facon d'aimer
        And you slap, slap, slap, it is the way you like it
        자 이제 춤을 춤을 춤을 니가 좋아하는 춤을

Ce rythme qui t’entraine jusqu'au bout de la nuit
        This rhythm which will drag you until the end of the night
        리듬은 이 밤의 끝까지 너를 끌고 갈꺼야

Reveille en toi le tourbillon d'un vent de folie
        Awake in you the whirlwind of madness.
        열광의 회호리에서 깨어 날 때 까지


* Repeat

Tu danses le monde musique americaine
        You dances the world American style
        너의 춤은 아메리칸 스타일

La cadence du funk au plus haut t 'emmene
        The rate of the funk to highest takes you
        펑크 음악이 너를 기분 좋게 하고

Le tempo en delire si ce soir il fait chaud
        The delirious tempo if tonight is hot
        격렬한 템포는 밤을 뜨겁게 달구지

C'est qu'on monte nos mains vers le point le plus haut
        We’re lifting our hands to the highest point
        우리는 손을 들어 하늘 높이 찌르네

* Repeat

* Repeat


Toi qui dessines au fond de ton ennui
        You who draw at the bottom of your boredom
        너의 지루함의 바닥에서 끌고 갈

Les notes d'une melodie.
        Notes of a melody.
        멜로디의 악보

Une musique sans accord majeur
        A music without major chord
        메이져 코드 없는 음악

C'est une piste sans danseur
        It is a dance floor without a dancer.
        댄서가 없는 댄스 플로어

Mais si tu ranges dans ces moments la
        But if you tidy up in these moments,
        만약 니가 이 순간을 위해 옷을 입고

Dans un placard tes idees noires
        In a wall cupboard your black thoughts,
         벽장에서 상상했던

Les notes pourront se danser
        The notes will be able to dance
        악보는 춤추게 할 수 있어

Et nous reviendrons les chanter
        And we will return to sing them.
        우리는 다시 노래를 해

Quand le sucre est tombe
        When sugar fell
        설탕이 떨어졌을 때

Choque le cafe renverse
        I saw the spilt coffee
        커피를 쏟는 걸 봤지

Je sentais bien que la journee
        I felt that the day
        그런 날은


Etait mal commencee
        Was badly started
        시작이 좋지 않았다고 느꼈지

Plus tard la caisse etait cassee
        Later the cash register was broken
        결국 캐시 레지스터가 고장나고

Avant que craquent les chromes
        Before the chrome cracked
        크롬이 망가지기 전에

Mettant la gomme
        The car sped away
        속도 내어 차를 달렸고

J'avais detale
        I was already gone
        난 이미 떠났지

La musique etait mon sourire
        The music was my smile
        음악은 웃고 있었지

Les vieux succes les souvenirs
        Old success my memories
        낡은 성공은 나의 기억에

On sort tout son dernier soupir
        Everybody feels their last sigh
        모든 사람이 마지막 운명를 느끼고

Lorsqu'on va mourir
        When one will die
        한 사람이 죽었을 때

Mais un souffle j'avais garde
        Because we can’t die
        그러나 목숨을 잡고 있었어

Car on ne peut pas trepasser
        But a breath I had kept
        우리는 죽을 수 없어

Chacun le sait
        Each one knows it
        각자가 그걸 알아

Sans voir un disque jockey
        Without seeing a disk jockey
         디스크자키를 보기 전에는

Et tu chantes danses jusqu'au bout de la nuit
        And you sing & dance until the end of the night
        너는 노래하고 춤추고 이 밤이 끝날 때 까지

Tes flashes en musique funky
        Your flashes in funky music
        너의 빛줄기는 펑키 뮤직 속에

Y'a la basse qui frappe et la guitare qui choque
        And the bass strikes and the guitar shocks
        베이스는 때리고 기타는 튕겨져

Et y'a le batteur qui s’eclate et toi qui tient le choc
        And drummer is really enjoying it and you hold the shock
        드럼은 그걸 즐기고 너는 쇼크 먹은 상태가 되지

* Repeat

* Repeat

 

+ Recent posts