<현시기 횽>

  

사람들아 죽지 마세요

슬픈 얘기, 아픈 얘기,
싫은 소리..
서로 아웅다웅 다퉈도

사람들아 죽지 마세요

언제까지나 이렇게
투닥 투닥 싸우면서
삽시다


 

아무 말도 하지 말아요 - 김현식


아무 말도 하지 말아요 그런 슬픈 눈으로
서글픈 사연이 있을 것만 같아요
아무 말도 하지 말아요

맨 처음 만났던 그 순간부터
그대의 두 눈에 슬픈 빛을 봤어요
쓸쓸한 추억을 마음속 깊이 간직하고 있는
그대의 두 눈을...

지나버린 그 시절들은
이제 잊어버려요
그대 곁에 항상 내가 있어요
아무 말도 하지 말아요

 


 

 

10 여년 전.. 경복궁 옆에 지금은 없어졌지만 '전인권' 카페에는 매일 오후 8시면 작은 콘서트가 있었다. 나는 가끔 누군가를 만나게 되면 그곳에 그를 데리고 가곤 했다.

그곳의 밴드는 전인권이 노래하기 전 이 음악을 연주했다..

몇명이었는지 정확히 기억할 수 없지만... 그 때 함께 이 음악을 들었던.. 모든 이들이...

좋은 인연과... 좋은 삶을 살아가고 있기를 바란다...

비록 우리를 구원해주는 메시아는 없을지라도...

(2006/01/08 23:03)



The messiah will come again - Roy Buchanan

번역 : rushcrow.com


Just a smile
Just a glance
The Prince of Darkness
he just walked past

미소 한번
다만 한번 지나친
어둠의 왕자
그는 다만 걸어갔다

There's been a lot of people
they've had a lot to say
But this time
I'm gonna tell it my way...

많은 사람이 있었다
그들은 많은 말을 했다
그러나 이번엔
내 생각을 말하려 한다

There was a town
It was a strange little town
they called the world
It was a lonely, lonely little town

마을이 있었다
이상하게 작은 마을이었다
사람들은 세상이라고 부른다
그곳은 외로웠다, 외롭게 작은 마을이었다

Till one day a stranger appeared
Their hearts rejoicied
and this sad little town was happy again

어느날 이방인이 나타났다
그들의 마음은 기뻤고
작은 마을은 슬프지만 행복했다

But there were some that doubted
They disbelieved,
so they mocked Him
And the stranger, He went away

그러나 몇몇은 의심 했다
그들은 믿지 않았다
그래서 그를 조롱했다
결국 이방인은 떠났다

And the sad little town
That was sad yesterday
It's a lot sadder today

슬픈 작은 마을은
과거에도 슬펐던 그곳은
현재는 더 많이 슬퍼졌다

I walked in a lot of places
I never should have been
But I know that the Messiah
He will come again

나는 많은 곳을 걸었다
결코 가지 말아야 하는 곳도
그러나 나는 알고 있다 그 메시아를
그는 다시 오게 될 것이다

 

 

끝이라면 끝이라고 말하던가
아니라면 내 사랑의 방식을 따라오던가
귀찮게 하지 말고.. 피곤하게 하지 말고.. 어서 결정해

 

Move Over - Janis Joplin

번역 : rushcrow.com


You say that it's over baby, Lord,
You say that it's over now,
But still you hang around me, come on,
Won't you move over.

끝이라고 말해, 베이비, 이런
끝이라고 말해 이제,
그러나 너는 아직 내 주위에 얼쩡거려, 이봐,
떠나주지 않겠어?

You know that I need a man, honey Lord,
You know that I need a man,
But when I ask you to you just tell me
That maybe you can.

너는 내가 남자가 필요하다는 것을 알아, 허니, 이런
너는 내가 남자가 필요하다는 것을 알아
그러나 내가 물을 때 넌 그냥 말해
아마도 할 수 있다고

Please dontcha do it to me babe, no!
Please dontcha do it to me baby,
Either take this love I offer
Or honey let me be.

제발 나에게 해주지 않겠어? 베베 안돼!
제발 나에게 해주지 않겠어? 베이비,
내가 주는 사랑을 갖던가
혹은 허니 그냥 나를 두던가

I ain't quite a ready for walking, no no no no,
I ain't quite a ready for walking,
And whatcha gonna do with your life,
Life all just dangling?

나는 걸을 준비가 되어 있지 않아, 노 노 노 노
나는 걸을 준비가 되어 있지 않아,
너는 네 삶에서 무엇을 할 꺼야?
삶이 다만 달랑 거리는 거야?

Oh yeah, make up your mind, honey,
You're playing with me, hey hey hey,
Make up your mind, darling,
You're playing with me, come on now!
Now either be my loving man,
I said-a let me honey, let me be, yeah!

오 예, 어서 결정해, 허니
너는 나와 놀고 있어, 헤이 헤이 헤이
어서 결정해, 달링,
너는 나와 놀고 있어, 컴온 지금!
이제 내 사랑하는 남자가 되거나
말했잖아 - 그냥 나를 허니, 그냥 나를 두던가, 예!

You say that it's over, baby, no,
You say that it's over now,
But still you hang around me, come on
Won't you move over.

끝이라고 말해, 베이비, 노,
끝이라고 말해 이제,
그러나 너는 아직 내 주위에 얼쩡여, 이봐,
떠나주지 않겠어?

You know that I need a man, honey, I told you so.
You know that I need a man,
But when I ask you to you just tell me
That maybe you can.

너는 내가 남자가 필요하다는 것을 알아, 허니, 이런
너는 내가 남자가 필요하다는 것을 알아
그러나 내가 물을 때 넌 그냥 말해
아마도 할 수 있다고

Hey! Please dontcha do it to me, babe, no!
Please dontcha do it to me baby,
Either take this love I offer,
Honey let me be.

헤이! 제발 나에게 해주지 않겠어? 베베 안돼!
제발 나에게 해주지 않겠어? 베이비,
내가 주는 사랑을 갖던가
혹은 허니 그냥 나를 두던가해

I said wont you, wont you let me be ?
Honey, you're teasing me.
Yeah, you're playing with my heart, dear,
I believe you're toying with my affections, honey.

말했잖아 그러겠어? 그냥 나를 두겠어?
허니, 넌 나를 들볶고 있어
예, 내 마음을 갖고 놀고 있어, 이런,
나는 믿어 네가 나의 애정을 희롱한다고.. 허니

I can't take it no more baby,
And furthermore, I don't intend to.
I'm just tired of hanging from the end of a string, honey,
You expect me to fight like a goddamned mule.
Wah, wah, wah, wah, honey...

더이상 참을 수 가 없어 베이비,
더군다나, 나는 의도가 없어
난 다만 줄 끝에 매달리는 것이 피곤할 뿐이야, 허니,
너는 내가 빌어먹을 노새처럼 싸우길 바래
워, 워, 워, 워, 허니...

 


<J.J. Cale>
 
 
 
 
 
"그녀"를 사랑하지만... "그녀" 곁에는 다른 사람이 있고... "그녀" 곁의 그 사람에게 "그녀는 Sensitive 하니 잘 대해줘라" 라고 말하고 있는 내용.
사랑하는 사람은 늘 깨지기 쉬운 유리 같게 느껴지겠지.
조금 불쌍하다는 생각이 든다.


Sensitive Kind - J.J. Cale

번역 : rushcrow.com


Don't take her for granted, she has a hard time
Don't misunderstand her or play with her mind
Treat her so gently, it will pay you in time
You've got to know she's the sensitive kind

그녀에게 주어진 것을 가져가지 마세요, 그녀는 어려운 시간을 보냈어요
그녀를 오해하지 마세요 또한 그녀의 마음을 놀리지 마세요
친절하게 그녀를 대해주세요, 당신에게 덕이 돌아갑니다
당신은 알아야 해요, 그녀는 민감한 사람이에요

Tell her you love her, each and every night
And you will discover she will treat you right
If you believe, I know you will find
There ain't nothing like the sensitive kind

그녀를 사랑한다고 말하세요, 매 시간 매일 밤
그러면 당신은 알게되요. 그녀가 당신을 제대로 대하게 되요
당신이 믿는 다면, 당신은 찾게 되요
민감한 사람같은 것은 없지 않아요

She gets so lonely waiting for you
You are the only thing to help her through
Don't take her for granted, she has a hard time
You've got to know she's the sensitive kind

그녀는 참 외로워요 당신을 기다리면서
당신만이 그녀에게 무언가 도와줄 수 있는데도
그녀에게 주어진 것을 가져가지 마세요, 그녀는 어려운 시간을 보냈어요
당신은 알아야 해요, 그녀는 민감한 사람이에요

 

 

 

 

 

많은 가수가 부른 노래, 그리고 그 노래마다 가사가 조금씩 다르다.
표준 같아 보이는 가사를 기준으로 번역했다.

"평온한 여름날, 갓난 아이에게 니 아빠는 돈 좀 있고, 니 엄마는 이쁜데.. 뭔 걱정이냐.. 그러니까.. 울지 마라"고 달래는 내용이다.
 

제니스 조플린 아줌마의 매력있는 찐뜩한 목소리...

(2005.09.02. 12:42)

 

Summertime - Janis Joplin

번역 : rushcrow.com


Summertime
and the livin' is easy
Fish are jumpin'
and the cotton is high
Oh your Daddy's rich
and your ma is good lookin'
So hush little baby,
don't you cry

여름날
그리고 삶은 쉬워
물고기는 뛰어
그리고 목화는 잘 자라
오, 너의 아빠는 부자야
너의 엄마는 보기 좋아
그러니 아이야 잘 자
울지마

One of these mornings
You're goin' to rise up singing
Then you'll spread your wings
And you'll take the sky

이런 아침의 하루
너의 노래는 높아질 거야
그러면 너의 날개를 쫙 펼쳐
그리고 하늘을 갖게 될꺼야

But till that morning
There's a nothin' can harm you
With daddy and mammy standin' by

하지만 그런 아침이 될때까지
아무도 너를 해치지 않아
아빠와 엄마가 곁에 있어

 


지금은 조금 서툴어도 나중에 잘 될꺼야. 자 신나게 가는 거야~! 라는 내용이다.
Chuck Berry 의 음악.. 영화 백 투 더 퓨쳐에서 마이클 J 폭스가 마지막 졸업 파티(였나?)에서 신나게 불렀던 노래..
Jerry Lee Lewis 의 노래로 들었다.
이름이 Johnny B. Good 이지만.. "쟈니는 잘 될거야" 라는 뜻도 있다.


Johnny B. Good - Jerry Lee Lewis

번역 : rushcrow.com


Deep down Louisiana close to New Orleans,
Way back up in the woods among the evergreens
There stood a log cabin made of earth and wood,
Where lived a country boy named of Johnny B. Goode
Who never ever learned to read or write so well,
But he could play the guitar like ringing a bell.

루지애나 끝에 뉴올린스 가까이에
상록수가 즐비한 숲속 뒤안길
땅과 숲이 만들어 놓은 통나무 오두막이 있는데
컨트리 보이가 살고 있어 이름이 쟈니 비 굿이야
읽는 것도 쓰는 것도 배우지 못했지
그래도 그는 기타를 칠 줄 알아 마치 종이 울리듯이
(뉴올린스는 루지애나 주에 있는 도시, 미국 남부 끝에 있다)

(Chorus) 

Go Go, Go Johnny Go Go
Go Johnny Go Go, Go Johnny Go Go
Go Johnny Go Go Go
Oh~ Johnny B. Goode

가자, 가자, 잘한다 쟈니 가자 가자
잘한다 쟈니 가자 가자, 잘한다 쟈니 가자 가자
잘한다 쟈니 가자 가자 가자
와~! 쟈니 비 굿

He use to carry his guitar in a gunny sack
Or sit beneath the trees by the railroad track.
Oh, the engineers used to see him sitting in the shade,
Strumming with the rhythm that the drivers made.
The People passing by, they would stop and say
Oh my that little country boy could play

그는 포대(布袋) 자루에 기타를 넣곤 해
아니면 기차길 옆 나무 아래 앉아
오, 일꾼들은 그늘에 앉아 있는 그를 보곤해
운전수들이 만드는 리듬에 맞춰 서투르게 기타를 쳐
사람들은 지나가, 그들은 멈추고 말하기도 해
오 이런 작은 컨트리 보이가 기타를 쳐

(Chorus) 

His mother told him someday you will be a man,
And you would be the leader of a big old band.
Many people coming from miles around
To hear you play your music when the sun go down
Maybe someday your name will be in lights
Saying Johnny be good tonight

그의 엄마는 그에게 말해 언젠가 너는 남자가 될꺼야
그리고 너는 크고 노련한 밴드의 리더가 될 수 있어
많은 사람이 몇 마일이나 달려서 모여들 거야
너의 연주, 음악을 들으려고 해가 떨어질 때 까지
아마도 언젠가 너의 이름은 찬란히 빛나겠지
말해봐 쟈니 오늘밤은 좋다고

(Chorus)

 

 

 


<영화 '내머리속의 지우개', 음악은 위 영화와 관계가 없음.>

 

처음 부터 끝까지 지워보는 거야
새 공책이 없을 때 다 쓴 공책을 전부 지웠듯이
손마디가 아프도록 지우개로 지워보는 거야

책상 가득 시커먼 지우개 가루 날리겠지만
어쨌든 새로운 공책을 얻게 되는 거야
꾹꾹 눌러 썼던 흔적 가득하지만
기분만은 새롭게 할 수 있을 거야

하지만 지금 생각하면
어렸을 때 그 공책 지우기는 쓸모없는 짓이었어
지워진 내용도 새로 채워진 내용도
남아 있질 않으니까

(rushcrow)

 


Oh Danny Boy - Eric Crapton

 

+ Recent posts