끝이라면 끝이라고 말하던가 아니라면 내 사랑의 방식을 따라오던가 귀찮게 하지 말고.. 피곤하게 하지 말고.. 어서 결정해
Move Over - Janis Joplin
번역 : rushcrow.com
You say that it's over baby, Lord, You say that it's over now, But still you hang around me, come on, Won't you move over.
끝이라고 말해, 베이비, 이런 끝이라고 말해 이제, 그러나 너는 아직 내 주위에 얼쩡거려, 이봐, 떠나주지 않겠어?
You know that I need a man, honey Lord, You know that I need a man, But when I ask you to you just tell me That maybe you can.
너는 내가 남자가 필요하다는 것을 알아, 허니, 이런 너는 내가 남자가 필요하다는 것을 알아 그러나 내가 물을 때 넌 그냥 말해 아마도 할 수 있다고
Please dontcha do it to me babe, no! Please dontcha do it to me baby, Either take this love I offer Or honey let me be.
제발 나에게 해주지 않겠어? 베베 안돼! 제발 나에게 해주지 않겠어? 베이비, 내가 주는 사랑을 갖던가 혹은 허니 그냥 나를 두던가
I ain't quite a ready for walking, no no no no, I ain't quite a ready for walking, And whatcha gonna do with your life, Life all just dangling?
나는 걸을 준비가 되어 있지 않아, 노 노 노 노 나는 걸을 준비가 되어 있지 않아, 너는 네 삶에서 무엇을 할 꺼야? 삶이 다만 달랑 거리는 거야?
Oh yeah, make up your mind, honey, You're playing with me, hey hey hey, Make up your mind, darling, You're playing with me, come on now! Now either be my loving man, I said-a let me honey, let me be, yeah!
오 예, 어서 결정해, 허니 너는 나와 놀고 있어, 헤이 헤이 헤이 어서 결정해, 달링, 너는 나와 놀고 있어, 컴온 지금! 이제 내 사랑하는 남자가 되거나 말했잖아 - 그냥 나를 허니, 그냥 나를 두던가, 예!
You say that it's over, baby, no, You say that it's over now, But still you hang around me, come on Won't you move over.
끝이라고 말해, 베이비, 노, 끝이라고 말해 이제, 그러나 너는 아직 내 주위에 얼쩡여, 이봐, 떠나주지 않겠어?
You know that I need a man, honey, I told you so. You know that I need a man, But when I ask you to you just tell me That maybe you can.
너는 내가 남자가 필요하다는 것을 알아, 허니, 이런 너는 내가 남자가 필요하다는 것을 알아 그러나 내가 물을 때 넌 그냥 말해 아마도 할 수 있다고
Hey! Please dontcha do it to me, babe, no! Please dontcha do it to me baby, Either take this love I offer, Honey let me be.
헤이! 제발 나에게 해주지 않겠어? 베베 안돼! 제발 나에게 해주지 않겠어? 베이비, 내가 주는 사랑을 갖던가 혹은 허니 그냥 나를 두던가해
I said wont you, wont you let me be ? Honey, you're teasing me. Yeah, you're playing with my heart, dear, I believe you're toying with my affections, honey.
말했잖아 그러겠어? 그냥 나를 두겠어? 허니, 넌 나를 들볶고 있어 예, 내 마음을 갖고 놀고 있어, 이런, 나는 믿어 네가 나의 애정을 희롱한다고.. 허니
I can't take it no more baby, And furthermore, I don't intend to. I'm just tired of hanging from the end of a string, honey, You expect me to fight like a goddamned mule. Wah, wah, wah, wah, honey...
더이상 참을 수 가 없어 베이비, 더군다나, 나는 의도가 없어 난 다만 줄 끝에 매달리는 것이 피곤할 뿐이야, 허니, 너는 내가 빌어먹을 노새처럼 싸우길 바래 워, 워, 워, 워, 허니...
"그녀"를 사랑하지만... "그녀" 곁에는 다른 사람이 있고... "그녀" 곁의 그 사람에게 "그녀는 Sensitive 하니 잘 대해줘라" 라고 말하고 있는 내용. 사랑하는 사람은 늘 깨지기 쉬운 유리 같게 느껴지겠지. 조금 불쌍하다는 생각이 든다.
Sensitive Kind - J.J. Cale
번역 : rushcrow.com
Don't take her for granted, she has a hard time Don't misunderstand her or play with her mind Treat her so gently, it will pay you in time You've got to know she's the sensitive kind
그녀에게 주어진 것을 가져가지 마세요, 그녀는 어려운 시간을 보냈어요 그녀를 오해하지 마세요 또한 그녀의 마음을 놀리지 마세요 친절하게 그녀를 대해주세요, 당신에게 덕이 돌아갑니다 당신은 알아야 해요, 그녀는 민감한 사람이에요
Tell her you love her, each and every night And you will discover she will treat you right If you believe, I know you will find There ain't nothing like the sensitive kind
그녀를 사랑한다고 말하세요, 매 시간 매일 밤 그러면 당신은 알게되요. 그녀가 당신을 제대로 대하게 되요 당신이 믿는 다면, 당신은 찾게 되요 민감한 사람같은 것은 없지 않아요
She gets so lonely waiting for you You are the only thing to help her through Don't take her for granted, she has a hard time You've got to know she's the sensitive kind
그녀는 참 외로워요 당신을 기다리면서 당신만이 그녀에게 무언가 도와줄 수 있는데도 그녀에게 주어진 것을 가져가지 마세요, 그녀는 어려운 시간을 보냈어요 당신은 알아야 해요, 그녀는 민감한 사람이에요
많은 가수가 부른 노래, 그리고 그 노래마다 가사가 조금씩 다르다. 표준 같아 보이는 가사를 기준으로 번역했다.
"평온한 여름날, 갓난 아이에게 니 아빠는 돈 좀 있고, 니 엄마는 이쁜데.. 뭔 걱정이냐.. 그러니까.. 울지 마라"고 달래는 내용이다.
제니스 조플린 아줌마의 매력있는 찐뜩한 목소리...
(2005.09.02. 12:42)
Summertime - Janis Joplin
번역 : rushcrow.com
Summertime and the livin' is easy Fish are jumpin' and the cotton is high Oh your Daddy's rich and your ma is good lookin' So hush little baby, don't you cry
여름날 그리고 삶은 쉬워 물고기는 뛰어 그리고 목화는 잘 자라 오, 너의 아빠는 부자야 너의 엄마는 보기 좋아 그러니 아이야 잘 자 울지마
One of these mornings You're goin' to rise up singing Then you'll spread your wings And you'll take the sky
이런 아침의 하루 너의 노래는 높아질 거야 그러면 너의 날개를 쫙 펼쳐 그리고 하늘을 갖게 될꺼야
But till that morning There's a nothin' can harm you With daddy and mammy standin' by
지금은 조금 서툴어도 나중에 잘 될꺼야. 자 신나게 가는 거야~! 라는 내용이다. Chuck Berry 의 음악.. 영화 백 투 더 퓨쳐에서 마이클 J 폭스가 마지막 졸업 파티(였나?)에서 신나게 불렀던 노래.. Jerry Lee Lewis 의 노래로 들었다. 이름이 Johnny B. Good 이지만.. "쟈니는 잘 될거야" 라는 뜻도 있다.
Johnny B. Good - Jerry Lee Lewis
번역 : rushcrow.com
Deep down Louisiana close to New Orleans, Way back up in the woods among the evergreens There stood a log cabin made of earth and wood, Where lived a country boy named of Johnny B. Goode Who never ever learned to read or write so well, But he could play the guitar like ringing a bell.
루지애나 끝에 뉴올린스 가까이에 상록수가 즐비한 숲속 뒤안길 땅과 숲이 만들어 놓은 통나무 오두막이 있는데 컨트리 보이가 살고 있어 이름이 쟈니 비 굿이야 읽는 것도 쓰는 것도 배우지 못했지 그래도 그는 기타를 칠 줄 알아 마치 종이 울리듯이 (뉴올린스는 루지애나 주에 있는 도시, 미국 남부 끝에 있다)
(Chorus)
Go Go, Go Johnny Go Go Go Johnny Go Go, Go Johnny Go Go Go Johnny Go Go Go Oh~ Johnny B. Goode
He use to carry his guitar in a gunny sack Or sit beneath the trees by the railroad track. Oh, the engineers used to see him sitting in the shade, Strumming with the rhythm that the drivers made. The People passing by, they would stop and say Oh my that little country boy could play
그는 포대(布袋) 자루에 기타를 넣곤 해 아니면 기차길 옆 나무 아래 앉아 오, 일꾼들은 그늘에 앉아 있는 그를 보곤해 운전수들이 만드는 리듬에 맞춰 서투르게 기타를 쳐 사람들은 지나가, 그들은 멈추고 말하기도 해 오 이런 작은 컨트리 보이가 기타를 쳐
(Chorus)
His mother told him someday you will be a man, And you would be the leader of a big old band. Many people coming from miles around To hear you play your music when the sun go down Maybe someday your name will be in lights Saying Johnny be good tonight
그의 엄마는 그에게 말해 언젠가 너는 남자가 될꺼야 그리고 너는 크고 노련한 밴드의 리더가 될 수 있어 많은 사람이 몇 마일이나 달려서 모여들 거야 너의 연주, 음악을 들으려고 해가 떨어질 때 까지 아마도 언젠가 너의 이름은 찬란히 빛나겠지 말해봐 쟈니 오늘밤은 좋다고