<도어즈 모든 노래 번역하기 프로젝트>


도어즈의 두 번째 앨범 "Strange Days"

- Horse Latitudes

Horse Latitudes(아열대 무풍지대)는 위도 30도와 35도 사이로 조용한 바다와 가벼운 바람이 부는 지대를 말한다. 18세기에 선원들이 음식과 물을 보존하고 배를 가볍게 하기 위해 말(馬)을 바다에 버린 것에서 유례한다고 한다. 
'여기서는 아무도 살아 나가지 못한다'에서는 짐이 고등학교 때 어느 문고판 책의 뒷면에 사르가소 해(海)에 정박해 있는 스페인의 큰 돛배에서 바다로 내던져진 말들의 그림을 보고 쓴 시라고 소개하고 있다. 그리고 다소 긴 시 원문이 실려있다. 가사는 조금 생략한 것으로 보인다. 맨 아래에 책에 있는 시를 가져왔다.

(참조: http://www.songfacts.com/detail.php?id=221)
(책: '여기서는 아무도 살아 나가지 못한다' (제리 홉킨스, 대니 슈거맨/번역 조형준, 청담사))

가사와 음악은 거친 바다에 말이 던져지는 상황을 표현하는 듯 하다.



 

 

The Doors "Strange Days" Elektra / Asylum Records (October, 1967)

(A면)
1. Strange Days
2. You're Lost Little Girl
3. Love Me Two Times
4. Unhappy Girl
5. Horse Latitudes
6. Moonlight Drive
(B면)
7. People Are Strange
8. My Eyes Have Seen You
9. I Can't See Your Face In My Mind
10. When The Music's Over

 

 

Horse Latitudes - The Doors (아열대 무풍지대)

번역: rushcrow.com


When the still sea conspires an armor
And her sullen and aborted
Currents breed tiny monsters
True sailing is dead

바다가 아직 갑옷을 꾸밀 때
그녀의 언잖은 심기와 유산
현재 번식하는 아주 작은 괴물들
진실한 항해는 죽었어

Awkward instant
And the first animal is jettisoned
Legs furiously pumping
Their stiff green gallop
And heads bob up

괴상한 순간
첫 동물은 내던져졌어
다리들은 맹렬히 뛰었어
그들의 딱딱한 녹색 네발 뛰기
머리는 불쑥 쏟아나

Poise
Delicate
Pause
Consent
In mute nostril agony
Carefully refined
And sealed over

균형
예민
중단
승락
침묵의 콧소리 고통
조심히 다듬었어
그리고 봉쇄됐어

 

Horse Latitudes (말의 위도)

- 번역: 조형준 (책 '여기서는 아무도 살아나가지 못한다 - 제리 홉킨스, 대니 슈거맨'에서)


고요한 바다가 사랑의 음모를 꾸밀 때
또 바다의 음울하고 흐름이 끊긴
조류가 미세한 요괴들을 하나씩 낳을 때
진정한 항해는 끝이다

깨어난 순간
첫번째 동물이 내던져지면
다리는 무자비하게 물 속으로 처박히고
뻣뻣한 그들의 녹색 넓적다리와
머리는 물 속으로 꺼졌다 솟았다
절묘하게 균형을 잡는다
승낙의 표시라도 하듯
콧구멍으로는 말없는 고통을 호소하며
주의 깊게 우아한 자태를 잃지 않으며
바다 속에 봉인되네

 

 

+ Recent posts