<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

도어즈의 라이브 앨범 "Absolutely Live"

House Announcer
하우스 해설자

도어즈의 라이브 Absolutely Live 앨범(설명은 여기 참고)의 첫 번째 트랙으로 1970년 필라델피아 공연에서의 멘트이다. 공연 시작 전에 시끄러운 현장음이다. 아마도 공연이 늦어졌고, 해설자가 앞에 나와서 떠들고 도어즈를 소개하는 장면 인듯 하다.

 

 

 

 

House Announcer (하우스 해설자)

번역: rushcrow.com

All right, wait a second.
We have a long show, we have a hell of a show for you. A beautiful thing.
All right, now look, look, we've...we've seen a lot of things happened in the city,
and everything's turned around. Everything's beautiful.

좋아, 잠깐만
긴 공연을 준비 했어, 죽이는 쇼를 준비했다고. 좋은 것들로
좋아, 자 이제, 이제.. 우리는 이 도시에서 일어난 많은 것들을 봤어
모든 것이 바뀌었어, 모든 것이 아름다워

Nobody thought we'd be able to bring the Doors here, and we did.
But we've got a couple of thi... Wait a second man!
Look, we've just got a couple of little things that we've gotta tell you about.

우리가 도어즈를 데려올꺼라 아무도 생각하지 않았지만 우리가 해냈어
작은 게 몇 개 있.. 잠깐만 기다려봐!
이봐, 얘기할 것이 몇 개 있어

The fire-marshal is not gonna let this show go on,
and I just had a long meeting with him, and man,
this is no joke, you either gotta sit down, and you gotta go back to your seats,
you gotta make aisles, and that's it man. You gotta move back.

소방당국에서 공연을 못하게 했어
그래서 오랫동안 협상했어
거짓말 아니야, 당신도 앉아, 의자로 돌아가라고
통로를 만들어줘, 그렇지, 당신들 돌아가

Hey look! Hey look!
Wait a second, hold on! Let's have a little help, man.
Come on, everybody go back to their seats. People are gonna get hurt up here,
they're gonna pass out.
Now we don't want that man, and the Doors don't want that either.

헤이 이봐, 헤이 이봐
잠깐만, 기다려봐! 좀 도와줘
자자, 다들 자리로 돌아가라고, 사람들이 저 위에서 다치고 있다고
저들이 밖으로 가려고 한다고
그러면 안돼, 도어즈도 좋아하지 않을꺼야

Ladies and gentlemen, the Doors!
Now hold it, we've gotta tune up.
Hey Philadelphia!
Do you feel all right?

여러분! 도어즈!
이제 잠깐, 조정 좀 해야 해
헤이 필라델피아!
기분 좋아?

 

 

-----------------------------------------
1. House Announcer
2. Who Do You Love?" (Diddley)

Medley: 
   3. Alabama Song (Whisky Bar)
   4. Back Door Man
   5. Love Hides
   6. Five to One

7. Build Me a Woman
8. When the Music's Over
9. Close to You
10. Universal Mind
11. Petition the Lord with Prayer

Medley:
     12. Dead Cats, Dead Rats
     13. Break On Through (to the Other Side) No. 2

Celebration of the Lizard:
     14. Lions in the Street
     15. Wake Up!
     16. A Little Game
     17. The Hill Dwellers
     18. Not To Touch The Earth
     19. Names of the Kingdom
     20. The Palace of Exile

21. Soul Kitchen

이 블로그에는 어려서 듣던 민중가요도 올리긴 했지만,
최근에는 몰랐던 혹은 들었지만 가사는 몰랐던 것을 올리곤 한다. 

삼성 물산 앞에는 시위하는 사람들이 자주 모이곤 하는데,
그때 스피커로 나오는 음악을 들어서 그런다.
내용이 어쨌든 음악은 좋지 아니한가.
나만 그런가?

 

연대투쟁가

- 윤민석 작사/곡

연대의 깃발을 올려라
총 진군이다
머리띠 묶어쥐며
어깨 걸고 일어서자
우리는 패배를 모른다
후퇴도 모른다
강철같은 연대 투쟁
전진뿐이다

그래 너희에겐 외세와 자본이 있고
폭력 집단 경찰과 군대 있지만
우리에겐 신념과 의리로 뭉친
죽음도 함께 하는 동지가 있다

보아라 연대의 깃발
들어라 단결의 함성
너희의 마지막 발악
투쟁으로 화답하리라

 

2013년 손석희는 MBC에서 종편 방송인 JTBC 보도국의 사장으로 옮겼다. 당시에는 많은 우려를 받았다. 그는 JTBC에서 '뉴스룸'을 진행하는데 첫 방송의 엔딩곡으로 이곡을 골랐다.

그에게 많은 질문이 있었지만, 그는 이 노래로 대답하고 싶었다고 훗날 말했다.
한 후배가 그에게 무슨 뜻이냐고 물었는데 그는 그냥 노래를 들으라고 대답했다.

 

The Times They Are A-Changin' - Bob Dylan

번역: rushcrow.com


Come gather 'round people
Wherever you roam
And admit that the waters
Around you have grown
And accept it that soon
You'll be drenched to the bone

사람들이여 모여라
어디에서 떠돌고 있든지
물결을 인정하라
당신 주변에서 샘이 솓고 있다
이제 받아들여라
뼈 속까지 흠뻑 젖을 것이다

If your time to you
Is worth savin'
Then you better start swimmin'
Or you'll sink like a stone
For the times they are a-changin'.

당신의 인생이 당신에게
가치가 있다면
헤엄을 치는 것이 좋을 것이다
그렇지 않으면 돌 처럼 가라앉을 것이다
시대가 변하고 있으니까

Come writers and critics
Who prophesize with your pen
And keep your eyes wide
The chance won't come again
And don't speak too soon
For the wheel's still in spin

작가와 비평가들이여 오라
붓으로 예언하는 자들이여
눈을 크게 떠라
기회는 다시 오지 않는다
너무 빨리 입을 열지 마라
바퀴는 아직 돌고 있다

And there's no tellin' who
That it's namin'
For the loser now
Will be later to win
For the times they are a-changin'.

아무도 말로는
단정할 수 없다
지금의 패배는
훗날 승리가 될 것이다
시대는 변하고 있으니까

Come senators, congressmen
Please heed the call
Don't stand in the doorway
Don't block up the hall
For he that gets hurt
Will be he who has stalled

국회의원들여 오라
부름에 귀를 기울여라
문 앞에 서 있지 마라
의회를 막지 마라
상처를 입는 것은
버티고 있던 자들이다

There's a battle outside
And it is ragin'
It'll soon shake your windows
And rattle your walls
For the times they are a-changin'.

바깥에는 투쟁이 있고
점점 격렬해지고 있다
그대의 창문이 흔들리고
벽이 떨릴 것이다
시대는 변하고 있으니까

Come mothers and fathers
Throughout the land
And don't criticize
What you can't understand
Your sons and your daughters
Are beyond your command

어머니와 아버지들 오라
이 땅 모든 곳에 있는 자들
비난하지 마라
이해할 수 없어도
당신의 아들과 딸들이다
그들은 당신의 그림자를 넘었다

Your old road is
Rapidly agin'
Please get out of the new one
If you can't lend your hand
For the times they are a-changin'.

당신의 오래된 길은
빠르게 낡고 있다
새로운 길에서 도망가라
손을 빌려주지 않을 거라면
시대는 변하고 있으니까

The line it is drawn
The curse it is cast
The slow one now
Will later be fast
As the present now
Will later be past

경계선이 그어지고
저주가 드리워져
느린 것이 이제
훗날 빨라질 것이다
현재는 이제
과거가 되는 것 처럼

The order is
Rapidly fadin'
And the first one now
Will later be last
For the times they are a-changin'.

권력은
빠르게 사라지고
귀한자는 이제
나락으로 떨어질 것이다
시대는 변하고 있으니까

 

Rainy Days And Mondays - Carpenters (비오는 월요일)

번역: rushcrow.com


Talkin' to myself and feelin' old
Sometimes I'd like to quit
Nothin' ever seems to fit
Hangin' around
Nothin' to do but frown
Rainy days and Mondays always get me down

나 자신에게 말하곤 해 늙은 것 같다고
가끔은 그만 두고 싶어
맞는 것이 없던 것 같아
계속 할 수 있는
할 것이 없어 그냥 흐를 뿐
비오는 월요일은 항상 나를 힘들게 해

What I've got they used to call the blues
Nothin' is really wrong
Feelin' like I don't belong
Walkin' around
Some kind of lonely clown
Rainy days and Mondays always get me down

그들이 블루스라고 했던 것이 무엇일까
정말로 아무것도 잘못된 것이 없는데
내가 없어진 기분이 들어
돌아다녀봐도
외로운 광대같아
비오는 월요일은 항상 나를 힘들게 해

Funny, but it seems I always wind up here with you
Nice to know somebody loves me
Funny, but it seems that it's the only thing to do
Run and find the one who loves me (the one who loves me)

웃기지만 당신과 항상 여기에서 끝내는 것 같아
누군가 나를 사랑해주는 것은 좋지만
웃기게도 할 수 있는 건 하나뿐인 것 같아
나를 사랑하는 사람을 찾으려 달리는 것 (나를 사랑하는 단 한 사람)

What I feel has come and gone before
No need to talk it out
We know what it's all about
Hangin' around
Nothin' to do but frown
Rainy days and Mondays always get me down

전에 잠시 느꼈던 것은 무엇일까
말할 필요는 없어
무엇인지 우리는 아니까
계속 할 수 있는
할 것이 없어 그냥 흐를 뿐
비오는 월요일은 항상 나를 힘들게 해

Funny, but it seems that it's the only thing to do (only thing to do)
Run and find the one who loves me

웃기게도 할 수 있는 건 하나뿐인 것 같아 (할 수 있는 건)
나를 사랑하는 사람을 찾으려 달리는 것

What I feel has come and gone before
No need to talk it out
We know what it's all about
Hangin' around

전에 잠시 느꼈던 것은 무엇일까
말할 필요는 없어
무엇인지 우리는 아니까
계속 할 수 있는

Nothin' to do but frown
Rainy days and Mondays always get me down
Hangin' around (hangin' around)
Nothin' to do but frown

할 것이 없어 그냥 흐를 뿐
비오는 월요일은 항상 나를 힘들게 해
계속 할 수 있는 (계속 할 수 있는)
할 것이 없어 그냥 흐를 뿐

Rainy days and Mondays always get
Me down

비오는 월요일은 항상
나를 힘들게 해

 

-----
* Hangin' around: 주위를 어슬렁 거리거나 돌아다니는 것 혹은 어딘가에 계속 매달려 있는 것을 뜻하는 것으로 아는데 여기서는 자신의 일을 계속 매진한다는 것으로 해석했다.

 

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

 

사실상 마지막 정규 앨범인 'L.A. Woman'이 나오기 전 1970년 7월에 발매된 라이브 앨범이다. 정규 앨범에 없는 곡들이 많이 수록되어 있다. 특히, Celebration of the Lizard를 전부 들을 수 있어서 의미가 있는 앨범이라 할 수 있다.

이곳에서는 정규 앨범에 없는 곡을 위주로 번역하여 올리려 한다.

 

-----------------------------------------
1. House Announcer
2. Who Do You Love?" (Diddley)

Medley: 
   3. Alabama Song (Whisky Bar)
   4. Back Door Man
   5. Love Hides
   6. Five to One

7. Build Me a Woman
8. When the Music's Over
9. Close to You
10. Universal Mind
11. Petition the Lord with Prayer

Medley:
     12. Dead Cats, Dead Rats
     13. Break On Through (to the Other Side) No. 2

Celebration of the Lizard:
     14. Lions in the Street
     15. Wake Up!
     16. A Little Game
     17. The Hill Dwellers
     18. Not To Touch The Earth
     19. Names of the Kingdom
     20. The Palace of Exile

21. Soul Kitchen

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 아홉번째 앨범 "An American Prayer"

An Amreican Prayer
기도하는 미국인

 

9집 앨범 An American Prayer (설명은 여기 참조)의 다섯번째 챕터.

제목은 An American Prayer (기도하는 미국인) 이고, 넷 편의 시와 추가된 세 편의 시까지 하여 총 일곱 편이다. An American Prayer (기도하는 미국인), Hour for Magic (마법의 시간), Freedom Exists (자유여 존재하라), A Feast of Friends (친구들의 유희), Babylon Fading (사라지는 바빌론), Bird of Prey(사냥하는 새), The Ghost Song (영혼의 노래) 까지.

그리고 맨 마지막 숨겨진 트랙으로 짐의 목소리가 더 있다.

 

 


An American Prayer (기도하는 미국인)

번역: rushcrow.com


Do you know the warm progress under the stars?
Do you know we exist?
Have you forgotten the keys to the kingdom?
Have you been born yet, and are you alive?

별 아래 따뜻한 진전을 아는가
우리가 존재하는 것을 아는가
왕국으로 가는 열쇠를 잃어버렸나
아직 태어나지 않았나? 살아 있나?

Let's reinvent the gods, all the myths of the ages
Celebrate symbols from deep elder forests
Have you forgotten the lessons of the ancient war
We need great golden copulations

신을 다시 만들자, 모든 시대의 신화를
깊고 오래된 숲이 주는 상징을 찬양하라
고대 전쟁의 교훈을 잊었는가
위대한 금빛 교미가 필요하다

The fathers are cackling in trees of the forest
Our mother is dead in the sea
Do you know we are being led to slaughters
By placid admirals & that fat slow generals are getting
Obscene on young blood
Do you know we are ruled by T.V.

아버지는 숲의 나무 속에서 낄낄대고 있어
우리의 어머니는 바다에서 죽었어
우리는 도살되기 위해 눞혀진 걸 아는가
조용한 제독과 뚱뚱하고 느린 장군 옆에 놓였어
젊은 피 속에 음란함
우리는 TV에 의해 조종되는 걸 아는가

The moon is dry blood beast
Guerrilla bands are rolling numbers
In the next block of green vine
Amassing for warfare on innocent
Herdsman who are just dying

달은 마른 피를 가진 짐승
게릴라군은 돌아가는 숫자
다음 벽돌 속에 녹색 포도 넝쿨
죄없이 전쟁에 동원되는
이제 죽어가는 목동

O great creator of being
Grant us one more hour to perform our art
And perfect our lives

오 위대한 창조자의 존재
우리의 예술 공연을 다시 한번 허락해주오
완벽한 우리의 삶

The moths and atheists are doubly divine and dying
We live, we die and death not ends it

나방들과 무신론자들은 두 배로 점을 치고 죽어간다
우리는 살고, 죽는다 하지만 죽음은 끝이 아니다

Journey we more into the nightmare
Cling to life our passion'd flower
Cling to cunts and cocks of despair
We got our final vision by clap
Columbus groin got filled with green death
I touched her thigh, death smiled

여행 우리는 더 깊숙한 악몽 속
우리의 열정의 꽃에 매달려
절망의 보지와 자지에 매달려
성병으로 마지막 미래를 얻었다
콜럼버스 사타구니는 녹색 죽음으로 가득찼다
그녀의 허벅지를 만졌고, 죽음은 웃었다

We have assembled inside this ancient
And insane theater
To propagate our lust for life
And flee the swarming wisdom of the streets

우리가 이 고대 시간 속으로 모았다
그리고 미쳐버린 극장
삶을 위한 우리의 정욕을 설파하기 위해
거리의 맹목적인 지혜를 피한다

The barns are stormed,
The windows kept
And only one of all the rest
To dance and save us
With the divine mockery of words
Music inflames temperament

헛간은 폭풍에 휩쓸렸고
창문은 지켜졌다
남은 것은 단 하나
춤을 추고 우리를 구하기 위해
말의 신성한 비웃음으로
음악은 성질을 태운다

When the true King's murderers
Are allowed to roam free
A 1000 Magicians arise in the land

진정한 왕의 살인자가
자유롭게 돌아다닐 수 있을 때
천 명의 마술사들이 땅에서 일어난다

Where are the feasts we are promised
Where is the wine, the new wine
Dying on the vine

약속된 짐승들은 어디에 있는가
와인은 어디에 있는가, 새로운 와인
포도 덩쿨에서 죽어가는

 


Hour for Magic (마법의 시간)

번역: rushcrow.com


Resident mockery give us an hour for magic
We of the purple glove
We of the starling flight and velvet hour
We of Arabic pleasure's breed
We of sun dome and the night

원주민의 모독은 우리에게 마법의 시간을 준다
우리는 자주색의 장갑
우리는 반짝이는 비행기와 벨벳 시간
우리는 아랍인의 기쁜 번식
우리는 태양 돔과 밤

Give us a creed to believe a night of lust
Give us trust in the night

우리에게 정욕의 밤을 믿도록 신념을 주소서
우리에게 밤의 믿음을 주소서

Give of color hundred hues
A rich mandala for me and for you

백 개의 색조을 주소서
나와 당신을 위한 풍부한 만다라

And for your silky pillowed house
A head, wisdom and a bed

당신을 위해 비단을 깐 하우스
머리, 지혜 그리고 침대

Troubled decree resident mockery has claimed thee

곤란한 거주 규칙이 그대를 조롱하기를 요구했다

We used to believe in the good old days
We still receive in little ways
The things of kindness and unsporting brow
Forget and allow

우리는 좋았던 옛날을 믿고는 했다
우리는 여전히 작은 길로 받는다
친절하고 공정하지 않은 표정들 
잊어버리고 허락하라

 


Freedom Exists (자유여 존재하라)

번역: rushcrow.com


Did you know freedom exists in school books
Did you know madmen are running our prisons
Within a jail, within a gaol
Within a white free protestant maelstrom

교과서에 자유가 있다는 것을 알았어?
우리의 감옥에 미친자가 달리고 있는 것을 알았어?
감옥 속으로, 유치장 속으로
백인 개신교 혼돈 속으로

We're perched headlong on the edge of boredom
We're reaching for death on the end of a candle
We're trying for something that's already found us

우리는 무모하게 권태의 끝에 자리 잡았다
우리는 죽음을 위해 촛불 끝에 닿고 있다
우리는 이미 찾았던 것을 시도하고 있다

 


A Feast of Friends (친구들의 유희)

번역: rushcrow.com


Wow, I'm sick of doubt
Live in the light of certain south
Cruel bindings

와, 지겹도록 믿지 않는구나
남쪽 불빛 속에서 사는
잔인한 구속들

The servants have the power
Dog-men and their mean women
Pulling poor blankets over our sailors

권력을 가진 노예들
개 같은 사람들과 그들의 못된 여자들
우리의 항해자가 덮는 초라한 담요를 뺏어간다

I'm sick of dour faces
Staring at me from the TV tower

지겹도록 침울한 얼굴들
TV에서 나를 응시하고 있다

I want roses in my garden bower, dig?

정원 그늘에 장미를 심고 싶다, 진짜

Royal babies, rubies
Must now replace aborted strangers in the mud

귀족 아이들과 여자들
이제는 진흙 속의 낯선자로 바꿔야 한다

These mutants,
Blood-meal for the plant that's plowed

이 돌연변이들
경작된 식물을 위한 피로 만든 음식

They are waiting to take us
Into the severed garden.
Do you know how pale and wanton thrillful
Comes death on a stranger hour
Unannounced, unplanned for
Like a scaring over-friendly guest
You've brought to bed

우리를 데려가려고 그들이 기다린다
갈라진 정원 속으로
얼마나 고통스럽고 오싹한지 아는가
낯선 시간에 죽음은 온다
예고 없이, 계획 없이
친근한 손님에게 상처를 가하듯
당신은 침대에 눕혀진다

Death makes angels of us all
And gives us wings
Where we had shoulders
Smooth as raven's claws

죽음은 우리를 천사로 만들고
날개를 주기도 한다
우리의 어깨에
부드럽게 까마귀의 발톱처럼

No more money, no more fancy dress
This other kingdom seems by far the best
Until its other jaw reveals incest
And loose obedience to a vegetable law
I will not go
Prefer a feast of friends to the giant family

돈도 필요없고, 좋은 옷도 필요없다
이 왕국이 훨씬 좋아 보인다
스스로 근친상간을 들어낼 때 까지
지루한 법을 지키는 복종에 자유로워져
난 떠나지 않겠다
가족 같은 친구들의 유희를 위해

 


Babylon Fading (사라지는 바빌론)

번역: rushcrow.com


Then we hear a whistle like a bison's pipe

그리하여 우리는 뿔나팔 같은 휘파람을 들었어

And the carnival immediately begins

축제가 바로 시작해

Gradually mixing

천천히 섞여 

Rain

Thunder

천둥

Bullfight

소싸움

Football

축구

Playground

운동장

War

전쟁

Penny-arcade

오락실

Babylon fading...

사라지는 바빌론

 


Bird Of Prey (사냥하는 새)

번역: rushcrow.com


Bird of Prey, bird of Prey
Flying high, flying high
In the summer sky

사냥하는 새, 사냥하는 새
높게 날아, 높게 날아
여름 하늘을

Bird of Prey, bird of Prey
Flying high, flying high
Gently pass on by

사냥하는 새, 사냥하는 새
높게 날아, 높게 날아
부드럽게 지나가

Bird of Prey, bird of Prey
Flying high, flying high
Am I going to die?

사냥하는 새, 사냥하는 새
높게 날아, 높게 날아
내가 죽는 건가

Bird of Prey, bird of Prey
Flying high, flying high
Take me on your flight

사냥하는 새, 사냥하는 새
높게 날아, 높게 날아
너의 투쟁으로 데려가줘

 


The Ghost Song (영혼의 노래)

번역: rushcrow.com


Awake

깨어나

Shake dreams from your hair, my pretty child, my sweet one
Choose the day, choose the sign of your day, the day's divinity,
First thing you see.

당신 머리카락에서 꿈을 흔들어, 나의 어여쁜 아이, 나의 사랑
그 날을 선택해, 당신의 날에서 어떤 신호를 선택해, 그 날의 신성함
당신이 보는 첫번째 것

A vast radiant beach and cool jewelled moon
Couples naked race down by its quiet side
And we laugh like soft, mad children,
Smug in the woolly cotton brains of infancy.
The music and voices with all around us.

거대한 광채의 해변과 차가운 보석같은 달
고요한 곳에서 달리는 벌거벗은 커플
미친 듯이 웃는 아이처럼 우리는 웃어
유아용 양털 면을 입은 말쑥함
사방에서 들리는 음악과 음성

Choose, they croon, the ancient ones, the time has come again.
Choose now, they croon, beneath the moon, beside an ancient lake.
Enter again the sweet forest.
Enter the hot dream, come with us.
Everything is broken up and dances.

선택해, 그들이 속삭여, 고대(古代)의 소리, 그 때가 다시 왔어
선택해 이제, 그들이 속삭여, 달 아래, 고대의 호수 옆
들어가 다시 달콤한 숲으로
들어가 뜨거운 꿈으로, 우리와 함께
모든 것이 부서져 춤을 춰

Indian scattered on dawn's highway bleeding.
Ghosts crowd the young child's fragile eggshell mind.
We have assembled inside this ancient and insane theatre
To propagate our lust for life and flee the swollen wisdom of the streets.

인디안이 널부러졌어 새벽의 고속도로에서 피를 흘려
영혼들이 계란처럼 여린 어린 아이의 마음으로 모여 들었어
우리는 안으로 모았어 이 고대 시대와 미친 극장을
삶을 위한 정욕을 설파하고 거리의 부푼 지혜를 피하기 위해

The barns are stormed, the windows kept
And only one of all the rest
Can dance and save us from the divine mockery of words.
Music inflames temperament.

헛간은 폭풍에 휩쓸렸고 창문은 지켜졌어
남은 것은 단 하나
춤 추고, 말의 신성한 조롱으로 부터 우리를 구할 수 있어
음악은 성질을 태워

Oh, great creator of being
Grant us one more hour
To perform our art and perfect our lives.
We need great golden copulations.
When the true king's murderers are allowed to roam free
A thousand magicians arise in the land.

오, 위대한 존재의 창조자
한 번의 시간을 허락하소서
우리의 예술을 수행하고 완벽한 우리의 삶을 위해
우리는 위대한 금빛 교미가 필요해
진정한 왕의 살인자가 자유로운 배회를 허락받으면
천 명의 마술사들이 땅에서 일어날 것이야

Where are the feasts we were promised?

우리가 약속했던 유희는 어디에 있어?

 

One more thing

하나만 더 말할께

Thank you O Lord for the white blind light
Thank you O Lord for the white blind light
A city rises from the sea
I had a splitting headache
From which the future's made

신이여 고마워요 하얗고 눈 부신 빛
신이여 고마워요 하얗고 눈 부신 빛
바다에서 도시가 떠오르고
나는 쪼개지듯 두통이 있었어
미래가 만든 것들로

 

목록: (1995년 Remastered edition 기준)

Awake
1. "Awake" 0:36
2. "Ghost Song" 2:50
3. "Dawn's Highway" 1:21
4. "Newborn Awakening" 2:26

To Come of Age
5. "To Come of Age" 1:01
6. "Black Polished Chrome" 1:07
7. "Latino Chrome" 2:14
8. "Angels and Sailors" 2:46
9. "Stoned Immaculate" 1:33

The Poet's Dream
10. "The Movie" 1:35
11. "Curses, Invocations" 1:57

World on Fire
12. "American Night" 0:28
13. "Roadhouse Blues" 5:53
14. "The World on Fire" 1:06
15. "Lament" 2:18
16. "The Hitchhiker" 2:15

An American Prayer
17. "An American Prayer" 3:04
18. "Hour for Magic" 1:17
19. "Freedom Exists" 0:20
20. "A Feast of Friends" (also known as "The Severed Garden") 2:10
(Bonus tracks)
21. "Babylon Fading" 1:40
22. "Bird of Prey" 1:03
23. "The Ghost Song (Extended Version)" (There's a "hidden track" at about 4:41)


 

 

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 아홉번째 앨범 "An American Prayer"

World on Fire
불타는 세계

 

9집 앨범 An American Prayer (설명은 여기 참조)의 네번째 챕터.

제목은 World on Fire (불타는 세계)이고, 다섯 편의 시; American Night(미국의 밤), Roadhouse Blues(로드하우스 블루스), The World on Fire(불타는 세계), Lament(애도하다), The Hitchhikder(히치하이커) 로 되어 있다.

 

 

 


American Night (미국의 밤)

번역: rushcrow.com


All hail the American night!
What was that?
I don't know
Sounds like guns... thunder.

모든 미국의 밤을 찬양할지어다!
이게 뭐야?
모르겠어
총 소리 같은데... 천둥인가

 


Roadhouse Blues (로드하우스 블루스)

번역: rushcrow.com


(Ladies and gentle men from Los Angeles, California. The DOORS!)

(신사 숙녀 여러분 캘리포니아 로스앤젤레스에서 온 더 도어즈!)

A-keep your eyes on the road, your hand upon the wheel
Keep your eyes on the road, your hand upon the wheel
Yeah, we're goin' to the roadhouse
We're gonna have a real
A-good time

도로를 쳐다봐, 손으로 핸들을 잡고
도로를 쳐다봐, 손으로 핸들을 잡고
그래, 우리는 로드하우스에 가고 있어
정말 좋은 시간을
보낼 꺼야

Yeah, the back of the roadhouse they got some bungalows
Yeah, the back of the roadhouse they got some bungalows
And that's for the people
Who like to go down slow

로드하우스 뒷편에 방갈로가 있어
로드하우스 뒷편에 방갈로가 있어
사람들을 위한 곳이지
천천히 내려가는 사람들

Let it roll, baby, roll
Let it roll, baby, roll
Let it roll, baby, roll
Let it roll, all night long

돌리고 돌려, 베이비, 돌려
돌리고 돌려, 밤 새도록

Do it, Robby, do it

연주해, 로비, 연주해

All right
Hey, yeah

올롸잇
헤이, 예

You gotta roll, roll, roll
You gotta thrill my soul, all right
Roll, roll, roll, roll
A-thrill my soul
Da ga da beep a con ja choo chon
Honk honk honk
A don ta ee cha koo na nee cha
Bop a loo la ree chow
Bomp a kee cho ee sonk konk
Yeah, ride

돌리고 돌려, 돌려
내 영혼을 흔들어, 밤새
돌려 돌려 돌려 돌려
내 영혼을 흔들어
끈적하게 카추차
홍크 콩크 콩크
넌 너를 푸나
모두 밥 바 루바
너를 범프 케콩크
이지 섬 콩크
예, 타라고

Ashen lady, ashen lady
Give up your vows, give up your vows
Save our city, save our city
Right now

창백한 여자, 창백한 여자
포기하라고, 포기하라고
도시를 구해줘, 도시를 구해줘
지금 당장

And I woke up this morning, I got a-myself a beer
And I woke up this morning, and I got a-myself a beer
The future's uncertain and the end is always near

오늘 아침 일어나, 맥주를 마셨지
오늘 아침 일어나, 맥주를 마셨지
미래는 불안해, 끝은 가까워 항상

Let it roll, baby, roll
Let it roll, baby, roll
Let it roll, baby, roll
Let it roll, hey
All night long

돌리고 돌려 베이비
돌리고 돌려 밤새도록

Yikes!

이크

...Alright! Alright! Alright!
Hey, listen! Listen! Listen, man! listen, man!
I don't know how many you people believe in astrology...

그만! 그만! 그만!
이봐, 잠깐! 잠깐! 잠깐만, 잠깐만
너희들이 점성술을 얼마나 믿을지 모르겠는데

Yeah, that's right...that's right, baby, I...I am a Sagittarius
The most philosophical of all the signs
But anyway, I don't believe in it
I think it's a bunch of bullshit, myself
But I tell you this, man, I tell you this
I don't know what's gonna happen, man, but I wanna have
My kicks before the whole shithouse goes up in flames
Alright!

그래, 맞아, 맞아, 얘들아, 나는 궁수자리야
모든 미신 중에서 그래도 철학적이지
하지만 어쨌든, 나는 믿지 않아
그냥 똥같아, 난 그래
하지만 들어봐, 들어봐
이게 어떻게 생겨 났는지 모르겠어, 하지만
똥통이 타버리기 전에 걷어차고 싶어
그래!

 

 

The World on Fire (불타는 세계)

번역: rushcrow.com


The world on fire
Taxi from Africa
The Grand Hotel
He was drunk
A big party last night
Back going back
In all directions sleeping these insane hours
I'll never wake up in a good mood again
I'm sick of these stinky boots

불타는 세계
아프리카에서 온 택시
그랜드 호텔
그는 술에 취했어
지난 밤 큰 파티
뒤로 가 뒤로
이 미친 시간의 모든 방식의 잠에서
기분 좋게 깨지 못할 거야 다시는
이 냄새나는 부츠가 지겨워

 


Lament (애도하다)


번역: rushcrow.com


Lament for my cock
Sore and crucified
I seek to know you
Aquiring soulful wisdom
You can open walls of mystery
Stripshow

내 자지를 애도해
피투성이로 십자가에 매달린
당신을 알기 위해 찾아
감동적인 지혜를 얻어
당신은 비밀의 벽을 열 수 있어
스트립쇼

How to acquire death in the morning show
TV death which the child absorbs
Deathwell mystery which makes me write
Slow train, the death of my cock gives life

아침 쇼에서 어떻게 죽음을 얻을까
아이가 받아 들이는 TV 죽음
내가 기록하는 잘 죽기 위한 비밀
느린 기차, 내 자지가 준 삶의 죽음 

Forgive the poor old people who gave us entry
Taught us god in the child's praye in the night

용서해 우리를 보낸 불쌍한 늙은 사람들을
아이들의 밤 기도 속에서 우리를 가르쳤던 신

Guitar player
Ancient wise satyr
Sing your ode to my cock

기타 연주자
고대의 현명한 사티로스
노래해 이상한 내 자지를 위해

Caress it's lament
Stiffen and guide us, we frozen
Lost cells
The knowledge of cancer
To speak to the heart
And give the great gift
Words Power Trance

애무해 그것의 애도를
우리를 딱딱하게 하고 인도해, 우리는 얼었어
잃어버린 세포
암에 대한 지식
심장에 말하기
그리고 위대한 선물을 줘
강한 최면의 말들

This stable friend and the beast of his zoo
Wild haired chicks
Women flowering in their summit
Monsters of skin
Each color connects
To create the boat
Which rocks the race
Could any hell be more horrible
Than now
And real?

확고한 친구와 그의 동물원에 있는 짐승
화려한 머리카락의 암탉
정상에서 꽃피우는 여자들
가죽의 몬스터들
각 색깔들을 연결해
배들을 창조해
경주를 흔들어
지옥이 더 무서울까
지금보다
진짜?

I pressed her thigh and death smiled

그녀의 허벅지를 누르자 죽음이 웃었지

Death, old friend
Death and my cock are the world
I can forgive my injuries in the name of
Wisdom Luxury Romance

죽음, 오래된 친구
죽음과 자지는 하나의 세계
내 상처를 용서할 수 있어
지혜의 고급 로맨스 이름으로

Sentence upon sentence
Words are the healing lament
For the death of my cock's spirit
Has no meaning in the soft fire
Words got me the wound and will get me well
I you believe it

문장 위에 문장
말들은 애도를 치유해
죽은 자지의 정신을 위해
부드러운 불 속에는 의미가 없어
말들은 고통으로 이끌었고 이끌겠지
나와 당신 이것을 믿어

All join now and lament the death of my cock
A tongue of knowledge in the feathered night
Boys get crazy in the head and suffer
I sacrifice my cock on the alter of silence

이제 모두 참석해 자지의 죽음을 애도해
깃털같은 밤에 있는 지식의 혀
남자들은 머리 속이 미쳐가고 고통을 겪
침묵의 제단에는 내 자지를 재물로 바쳐

 


The Hitchhiker (히치하이커)


번역: rushcrow.com


Thoughts in time and out of season
The Hitchhiker stood by the side of the road
And leveled his thumb
In the calm calculus of reason.

제 시간의 생각과 철 지난 생각
히치하이커는 길 옆에 서 있었지
엄지 손가락을 세웠어
이성의 계산으로 침착하게

Hi. How you doin'?
I just got back into town
L.A.?
I was out on the desert for a while.

안녕하세요?
도시로 돌아가려해요
LA?
사막을 건너왔어요

"Riders on the storm"

(폭풍을 타는 사람)

Yeah.
Oh.
In the middle of it.



그곳의 가운데에서

"Riders on the storm"

(폭풍을 타는 사람)

Right...

좋아

"Into this world we're born"

(우리가 태어난 집으로)

Hey, listen, man, I really got a problem

이봐요, 정말 큰 일 났어요

"Into this world we're thrown"

(우리가 던져진 세계로)

When I was out on the desert,
Ya know

사막을 지나올 때
그러니까

"Like a dog without a bone
An actor out on loan"

(뼈가 없는 개처럼
버려진 배우처럼)

I don't know how to tell you

무슨 말할지 모르겠어요

"Riders on the storm"

(폭풍을 타는 사람)

But, ah,
I killed somebody

하지만, 아
누군가를 죽였어요

"There's a killer on the road"

(길 위에 살인자가 있어)

No...

이런

"His brain is squirming like a toad"

뇌가 두꺼비처럼 꿈틀거려

It's no big deal, ya know
I don't think anybody will find out about it,

별거 아니예요, 그렇잖아요
그걸 찾아낼 사람은 없어요

"Take a long holiday"

(긴 휴일을 갖자)

But just, ah...

하지만 그저

"Let your children play"

(아이들을 놀게 하자)

Ya know,
This guy gave me a ride,
And I

그래
그 사람은 날 태워줬어
그리고 난

"If you give this man a ride"

(이 사람을 타게 된다면)

Started giving me a lot of trouble and I just

나를 골치아프게 했고 난 단지

"Sweet family will die"

(사랑하는 가족이 죽을 꺼야)

Couldn't take it, ya know

받아들일 수 없겠지, 그렇지

"Killer on the road"

(길 위에 살인자)

Wasted.

낭비했어

"Yeah"

(예)

 


목록: (1995년 Remastered edition 기준)

Awake
1. "Awake" 0:36
2. "Ghost Song" 2:50
3. "Dawn's Highway" 1:21
4. "Newborn Awakening" 2:26

To Come of Age
5. "To Come of Age" 1:01
6. "Black Polished Chrome" 1:07
7. "Latino Chrome" 2:14
8. "Angels and Sailors" 2:46
9. "Stoned Immaculate" 1:33

The Poet's Dream
10. "The Movie" 1:35
11. "Curses, Invocations" 1:57

World on Fire
12. "American Night" 0:28
13. "Roadhouse Blues" 5:53
14. "The World on Fire" 1:06
15. "Lament" 2:18
16. "The Hitchhiker" 2:15

An American Prayer
17. "An American Prayer" 3:04
18. "Hour for Magic" 1:17
19. "Freedom Exists" 0:20
20. "A Feast of Friends" (also known as "The Severed Garden") 2:10
(Bonus tracks)
21. "Babylon Fading" 1:40
22. "Bird of Prey" 1:03
23. "The Ghost Song (Extended Version)" (There's a "hidden track" at about 4:41)

 

이탈리아어인데 구글 번역기로 영어로 바꿔서 번역한 거라 정확하지는 않을 듯 하다.
우연히 들었고, 사운드하운드로 검색하여 찾은 음악이다.

Io ti penso amore 는 'I You think love'로 '당신을 사랑한다고 생각해' 이겠지만 '당신을 사랑할 것 같아요'가 괜찮을 듯 하다.

바이올리니스트 '데이빗 가렛'이 주연으로 나오는 영화 '파가니니: 악마의 바이올리니스트'에 삽입된 곡이다. 그래서 아래 영상에도 중간 중간에 영화 장면이 나온다. 오래 전에 영화는 봤는데 곡을 기억하지 못했다.

인터넷에서 곡 정보를 찾았는데 Music by David Garrett and Niccolò Paganini 로 된 것을 보니 원곡은 파가니니의 것이고 데이빗 가렛이 편곡을 한 듯 하다. 가사는 데이빗 가렛과 Bernard Rose가 붙혔다.

바이올린은 데이빗 가렛, 노래는 니콜 셰르징어가 부른다.

Io Ti Penso Amore (ft. Nicole Scherzinger) - David Garrett (당신을 사랑할 것 같아요)

번역: rushcrow.com


Io ti penso amore
Quando il bagliore del sole
Risplende sul mare.
Io ti penso amore
Quando ogni raggio della luna
Si dipinge sulle fonti.

당신을 사랑할 것 같아요
태양이 자라나
바다를 빛내요
당신을 사랑할 것 같아요
달빛의 줄기가
그림을 그려요

Io ti vedo
Quando sulle vie lontane
Si solleva la polvere
Quando per lo stretto sentiero
Trema il viandante
Nella notte profonda
Nella notte profonda.

당신을 바라봐요
이 거리 끝에
먼지가 피워올라
좁은 길로 불고
여행자는 떨어요
깊은 어둠 속에서
깊은 어둠 속에서

Io ti sento amore
Quando col cupo suono
Si muovono le onde
Nel placido boschetto adoro
Spesso ad ascoltare seduto
Tua voce

당신의 사랑을 느껴요
슬픈 소리를 내며
물결이 흘러요
기분 좋은 온화한 숲에
가끔 앉아 들어요
당신의 목소리

Io sono con te
Anche se tu sei lontano
Sei vicino a me
Anche se tu sei lontano
O fossi qui
O fossi qui

당신과 함께 있어요
아무리 떨어져 있어도
가깝게 느껴요
아무리 떨어져 있어도
여기 있어요
여기 있어요

점심을 먹으러 식당에 갔는데 스피커에서 유로댄스가 계속 흘러 나온다. 50대 정도 되는 주인 아주머니의 취향인가 싶기도 하고, 미모가 참 고운데 한창 때는 정말 예뻤겠다 싶기도 하고, 롤라장이나 고고장에서 젊은 시절을 만낏했겠다는 상상도 해보고... 그러면서 자연스럽게 나의 어린 시절 몇 개의 장면도 스친다.

그런 점심이었다.

 

You're My Love, You're My Life - Patty Ryan (나의 사랑, 나의 생명)

번역: rushcrow.com


Since you were an angel from the sky,
you fill my fantasy
The way you look takes me so high,
you're everything to me
And all I want is your photograph,
how I'm longing for your smile
So come and touch me,
come and feel me,
hear me cry

너는 하늘에서 온 천사
내 환상을 채우고 있어
너의 눈빛이 나를 데려가
너는 나의 모든 것이야
내가 원하는 건 너의 사진
너의 미소를 갈망하기 위한 것
어서 와서 나를 안아줘
어서 와서 나를 느껴줘
내 울음 소리를 들어줘

*
You're my love (you're my love)
You're my life (you're my life)
Everyday (everyday)
Every night (every night)
Is it right (is it right)
What I feel (what I feel)
How I wish you were for real

나의 사랑
나의 생명
매일 낮
매일 밤
이게 맞을까
내가 느끼는 것이
네가 진짜였으면 좋겠어 

You're my love (you're my love)
you're my life (you're my life)
Everyday (everyday)
every night (every night)
In my dreams (in my dreams)
I'm with you (I'm with you)
Will you make my dreams come true ?

나의 사랑
나의 생명
매일 낮
매일 밤
꿈 속에서
너와 있어
꿈을 이루게 해줘
*

I'm all alone the night has come,
you're in my radio
It's when you sing i feel the sun,
now i can feel the show
Since forevermore you're my destiny,
take my loneliness away
So come and touch me,
come and feel me,
hear me say

밤이 오면 난 항상 혼자 있고
너는 라디오 속에 있어
네가 노래 하면 난 태양을 느껴
이제 그 광경을 느낄 수 있어
영원한 나의 운명
외로움을 없애줘
어서 와서 나를 안아줘
어서 와서 나를 느껴줘
내 말을 들어줘

* repeat *

Since forevermore you're my destiny,
take my loneliness away
So come and touch me,
come and feel me,
hear me say

영원한 나의 운명
외로움을 없애줘
어서 와서 나를 안아줘
어서 와서 나를 느껴줘
내 말을 들어줘

(Rap)
I have this entry just waiting now hot 20,
climbing up from number 47 to the top.
Two guys from west germany made it possible.
Oh I love that voice.
Right now you hearing this song all over europe
So just close your eyes and feel the fascination
of that great sound. This is the number one!

(Instrumental)

* repeat *

 

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 아홉번째 앨범 "An American Prayer"

The Poet's Dream
시인의 꿈

 

9집 앨범 An American Prayer (설명은 여기 참조)의 세번째 챕터.

제목은 The Poet's Dream (시인의 꿈)이고, 두 편의 시; The Movie (영화), Curses, Invocations (저주, 기도)로 되어 있다. 

The Movie (영화)는 영화 '도어즈'에서 첫 장면에서 나왔던 기억이 있다.

 

 

 


The Movie (영화)

번역: rushcrow.com


The movie will begin in five moments
The mindless voice announced
All those unseated will await the next show.

5분 안에 영화가 시작될 거야
무심한 목소리가 알렸어
자리에 앉지 않으면 다음 영화를 기다려야 해

We filed slowly, languidly into the hall
The auditorium was vast and silent
As we seated and were darkened, the voice continued.

우리는 느리고 나른하게 지옥에 보관했어
청중은 거대했고 침묵했어
우리는 앉았고, 어두워졌어, 목소리가 계속됐어

The program for this evening is not new
You've seen this entertainment through and through
You've seen your birth your life and death
You might recall all of the rest
Did you have a good world when you died?
Enough to base a movie on?

오늘 밤 영화는 새롭지 않아
처음부터 끝까지 보았을 거야
너의 출생과 삶과 죽음에 대한 것
그것들 모두를 기억하겠지
죽은 후에 좋은 세상을 보았어?
영화로 만들기에 충분하겠어?

I'm getting out of here
Where are you going?
To the other side of morning
Please don't chase the clouds, pagodas

여기서 벗어나고 있어
어디로 가고 있어?
아침의 이면으로
따라가지 마 구름과 탑들을

Her cunt gripped him like a warm, friendly hand.

그녀의 보지가 그를 잡았어 벌레처럼, 친절하게 손을

It's all right, all your friends are here
When can I meet them?
After you've eaten
I'm not hungry
Uh, we meant beaten

괜찮아, 너의 친구 모두가 여기 있어
언제 내가 그들을 볼 수 있을까
네가 먹고 나서
난 배고프지 않은데
어, 우리가 때렸다는 것을 뜻해

Silver stream, silvery scream
Ooh, impossible concentration.

은빛 물결, 은빛의 비명
오, 불가능한 수용소




Curses, Invocations (저주, 기도)

번역: rushcrow.com


Curses, Invocations
Weird bate-headed mongrels
I keep expecting one of you to rise

저주, 기도
괴상하게 머리가 눌린 잡종

누군가 일어나길 기대하고 있어

Large buxom obese queen
Garden hogs and cunt veterans

큰 가슴 뚱뚱한 여왕
정원 돼지와 노련한 보지

Quaint cabbage saints
Shit hoarders and individualists
Drag strip officials

기이한 양배추 성자
똥을 보관한 자와 독립적인 자
관계자 옷을 벗기고 끌어내

Tight lipped losers and
Lustful fuck salesman
My militant dandies
All strange orders of monsters
Hot on the tail of the woodvine
We welcome you to our procession

꽉 다문 입술의 패배자
발정이 난 세일즈맨
나의 공격적인 멋쟁이들
몬스터들의 이상한 모든 주문
담쟁이넝의 꼬리 끝
우리의 행렬은 당신을 환영해

Here come the comedians
Look at them smile
Watch them dance an Indian mile

코미디언이 여기 있어
그의 미소를 봐
인디언 방식의 춤을 봐

Look at them gesture
How aplomb
So to gesture everyone

몸짓을 봐
얼마나 냉정한지
그렇게 모두에게 보이지

Words dissemble
Words be quick
Words resemble walking sticks

말은 속이고
말은 빠르고
말은 지팡이를 닮았어

Plant them they will grow
Watch them waver so

그것들을 심어 자라도록
흔들리는 것을 봐

I'll always be a word man
Better then a bird man

새가 되어 나는 것 보다는
항상 말하는 사람이 되겠어

 

 

목록: (1995년 Remastered edition 기준)

Awake
1. "Awake" 0:36
2. "Ghost Song" 2:50
3. "Dawn's Highway" 1:21
4. "Newborn Awakening" 2:26

To Come of Age
5. "To Come of Age" 1:01
6. "Black Polished Chrome" 1:07
7. "Latino Chrome" 2:14
8. "Angels and Sailors" 2:46
9. "Stoned Immaculate" 1:33

The Poet's Dream
10. "The Movie" 1:35
11. "Curses, Invocations" 1:57

World on Fire
12. "American Night" 0:28
13. "Roadhouse Blues" 5:53
14. "The World on Fire" 1:06
15. "Lament" 2:18
16. "The Hitchhiker" 2:15

An American Prayer
17. "An American Prayer" 3:04
18. "Hour for Magic" 1:17
19. "Freedom Exists" 0:20
20. "A Feast of Friends" (also known as "The Severed Garden") 2:10
(Bonus tracks)
21. "Babylon Fading" 1:40
22. "Bird of Prey" 1:03
23. "The Ghost Song (Extended Version)" (There's a "hidden track" at about 4:41)

+ Recent posts