These mist covered mountains Are a home now for me But my home is the lowlands And always will be Someday you'll return to Your valleys and your farms And you'll no longer burn to be Brothers in arms
산을 감싼 안개가 이제는 고향 같네 고향은 저 멀리 있지만 항상 그랬지 언젠가 너는 돌아가겠지 너의 계곡과 농장으로 더이상 힘쓰지 않아도 될꺼야 품에 안은 형제여
Through these fields of destruction Baptisms of fire I've witnessed your suffering As the battle raged higher And though they did hurt me so bad In the fear and alarm You did not desert me My brothers in arms
부서진 이 땅에 불이 쏟아져 고통 받는 너를 보았어 전투는 격렬해지고 나는 상처를 받았지 무서운 경고음이 들려 넌 나를 버리지 않았지 품에 안은 나의 형제여
There's so many different worlds So many different suns And we have just one world But we live in different ones
다른 세상이 너무 많아 다른 태양이 너무 많아 우리는 하나의 세상을 갖지만 우리는 다른 곳에서 살아
Now the sun's gone to hell and The moon's riding high Let me bid you farewell Every man has to die But it's written in the starlight And every line in your palm We are fools to make war On our brothers in arms
이제 태양은 지옥으로 갔어 달이 높이 날아가 너에게 작별을 고할께 모든 사람은 죽잖아 별 빛으로 글을 썼어 너의 손바닥에 빽빽히 우리는 바보같은 전쟁을 했어 품에 안은 우리의 형제 위에서
얼마전 문득 장덕이 생각나서 그녀의 노래를 유튜브에서 찾아 듣던 적이 있었다. 그리고 새삼스럽게 알게 된 건 정말로 그녀가 천재였다는 것이다. 15살 즈음 부터 작곡을 해서 죽을 때까지 약 십 여년 동안 그녀가 작곡한 곡은 300곡이 넘는다. 거의 10일에 한 곡씩이다. 더구나 가사를 보면 어린 나이에 쓸 수 있는 수준의 것이 아닌 것들이 많다. 그녀는 대중 가요에 있어 '모차르트' 급이라는 것이 나의 결론이다.
이 곡도 그녀가 20대 중반에 쓴 곡이다. 놀랍지 않은가. 20대가 쓴 '후회'라니 더구나 '뒤늦은 후회' 라니...
얼마전 있었던 평양 공연 '봄이 온다'에서 최진희가 불렀다고 한다. 김정일이 좋아했던 곡이라 김정은이 신청해서 공연 목록에 들어갔다는 후문이지만 아무튼 장덕이 반가워서 올린다.
Ain't it foggy outside All the planes have been grounded Ain't the fire inside? Let's all go stand around it
밖에 안개가 끼지 않았나? 모든 비행기가 착륙했어 안에 불이 나지 않았나? 모두 가서 주위에 서도록 하자
Funny I've been there And you've been here We ain't had no time to drink that beer
웃기게도 내가 거기에 있었어 너는 여기에 있었어 맥주를 마실 시간이 없었어
[Chorus] Cause I understand You've been running from the man That goes by the name of the Sandman He flies the sky Like an eagle in the eye of a hurricane that's abandoned
이해하니까 넌 사람으로부터 도망쳤어 잠귀신이 되어 가야지 하늘을 날아서 버려진 허리케인 눈 속의 독수리처럼
Ain't the years gone by fast I supposed you have missed them Oh, I almost forgot to ask Did you hear of my enlistment?
시간이 그리 빠르지 않았지? 당신은 놓쳤을 거라 여겼어 오, 묻는 것을 잊을 뻔 했네 내 복무 기간에 대해 들은게 있어?
1966년 앨범 'Wild is the Wind' 수록곡이다. 4명의 흑인 여자 Aunt Sarah(사라), Saffronia(샤포니아), Sweet Thing(스윗 씽) 그리고 Peaches (피치스) 에 대한 얘기이다.
여자가 백인 남자들에 의해 정체성이 규정지어지는 것을 말하는 내용이다. 맞으면서도 일을 잘하는 아줌마 사라, 백인이 강간하여 흑인 엄마가 낳은 여자는 누렁이라고 하고, 성적 대상은 달콤이 그리고 자신들에게 대드는 여자는 썅년이라고 부른다.
'Sarah(사라)'는 '친절한 곱쓸머리 여자' 이미지가 있는 이름이라고 한다. 'Saffronia(샤포니아)'는 샤프란(Saffron)를 변형한 여자 이름인데 샤프란 꽃이 노랗다고 한다. 그래서 '누렁이'로 번역했다. Peaches 는 '복숭아'라는 뜻인데, 도대체 왜 복숭아라고 하는지 인터넷 여기저기를 뒤져도 알수가 없었다. 그래서 혹시 Bitches 를 순화시킨 말 아닐까 싶어 번역을 '썅년'이라고 했다. 니나 시몬의 노래를 들으면 확실히 그 부분을 좀 뭉개는게 '쌍년'이라고 외치는 느낌이 있다. (고 나는 주장한다.)
My skin is black My arms are long My hair is woolly My back is strong Strong enough to take the pain Inflicted again and again What do they call me? My name is Aunt Sarah My name is Aunt Sarah Aunt Sarah
내 피부는 검정색 내 팔은 길어 머리는 양털 같아 내 등은 강해 고통을 참을 만큼 강해 채직찔을 계속 당해 저들이 날 뭐라 부르지? 내 이름은 사라 아줌마 내 이름은 사라 아줌마 사라 아줌마
My skin is yellow My hair is long Between two worlds I do belong But my father was rich and white He forced my mother late one night And what do they call me? My name is Saffronia My name is Saffronia
내 피부는 노란색 머리카락은 길어 두 세계 사이에 나는 있어 아버지는 부자 백인 어느 밤에 엄마를 강간했어 저들이 날 뭐라 부르지? 내 이름은 누렁이 내 이름은 누렁이
My skin is tan My hair is fine My hips invite you My mouth like wine Whose little girl am I? Anyone who has money to buy What do they call me? My name is Sweet Thing My name is Sweet Thing
내 피부는 까무잡잡 머리카락이 예쁘지 엉덩이가 매력적이지 내 입술은 와인 같아 나는 누구의 사랑을 받지? 돈 내는 자의 것이지 저들이 날 뭐라 부르지? 내 이름은 달콤이 내 이름은 달콤이
My skin is brown My manner is tough I'll kill the first mother I see! My life has been rough I'm awfully bitter these days Because my parents were slaves What do they call me? My name is Peaches!
내 피부는 갈색 매너가 터프하지 엄마를 죽여버릴꺼야 사는 게 끔찍했지 요즘 아주 죽을 지경이야 부모들이 노예였거든 저들이 날 뭐라 부르지? 내 이름은 쌍년
Rain, tears of joy, tears of pain Is this really me Standing here at the station The card said I mustn't be late I've never been late I've never really had the chance Years and years and not even wanting a second chance
비, 기쁨의 눈물, 고통의 눈물 정말 그럴까 정류장에 서 있네 티켓은 늦지 않아야 한다고 하네 늦은 적이 없어 기회가 없었지 오랜 시간 두 번째 기회 조차도
'Look for a raincoat and a rose'
'레인코트와 로즈를 찾네'
I hope no one sees, they'll laugh I know He was always like that, yes it always showed Did I do something wrong to have to pay In many more ways than one Rainy day, what do I say How simple it's all become
나를 보면 그들은 비웃겠지 항상 그랬지, 그래 항상 그렇게 보였지 이렇게 되도록 잘못한게 있었나 많고 많은 길에서 비오는 날, 뭐라 할까 간단하지 뭐 되던 대로 되겠지
Love is for fools and fools have no grace Damn them while you can Out here on the fence is such a lonely place I wish I was foolish now The greatest of pain is never really knowing Maybe today I'll find out this way The way that I'm going
사랑은 바보에게, 바보는 은혜를 못받지 할 수 있는한 그들을 저주해 울타리 밖은 외로운 곳이라네 이제는 내가 바보가 되어야지 고통의 끝을 절대 알 수 없으니 아마도 오늘은 길을 찾겠지 내가 가야할 길을
Lost in a dream I don't know which way to go. (A-let me say it.) If you are all that you seem Then, baby, I'm movin' way too slow.
꿈 속을 헤매고 있어 어디로 가야할지 모르겠어 (내 말을 들어봐) 네가 보여주는 것이 그것이 전부라면 베이비, 난 너무 천천히 떠날 꺼야
I've been a fool before. Wouldn't like to get my love caught in the slammin' door. How about some information, please?
전에는 바보 같았어 닫힌 문에 내 사랑이 잡히게 하지 않겠어 그러니 좀 알려줘, 제발
Straight up! Now tell me, do you really wanna love me forever (Oh, oh, oh.) Or am I caught in a hit-and-run? Straight up! Now tell me, is it gonna be you and me together (Oh, oh, oh.) Or are you just having fun?
똑바로 이제 말해줘, 나를 정말 영원히 사랑할꺼야? (오,오,오) 아니면 치고 달리기를 하는 거야? 똑바로 이제 말해줘, 너와 내가 함께 하는 건지 아니면 그냥 재미로 만나는 건지?
Time's standing still. Waiting for some small clue. (A-let me tell ya now.) I keep getting chills When I think your love is true.
시간이 멈춰있어 아직도 작은 단서를 기다리면서 (내 말을 들어봐) 몸이 계속 떨려 네 사랑이 정말이라고 생각하면
I've been a fool before. Wouldn't like to get my love caught in the slammin' door. How about some information, please?
전에는 바보 같았어 닫힌 문에 내 사랑이 잡히게 하겠어 그러니 좀 알려줘, 제발
Straight up! Now tell me, do you really want to love me forever (Oh, oh, oh.) Or am I caught in a hit-and-run? Straight up! Now tell me, is it gonna be you and me together (Oh, oh, oh.) Or are you just having fun?
똑바로 이제 말해줘, 나를 정말 영원히 사랑할꺼야? (오,오,오) 아니면 치고 달리기를 하는 거야? 똑바로 이제 말해줘, 너와 내가 함께 하는 건지 아니면 그냥 재미로 만나는 건지?
You are so hard to read. You play hide-and-seek With your true intentions. If you're only playing games, I'll just have to say A-bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye.
넌 참 알 수 가 없는 아이야 술래잡기 하는 것 같아 너의 진심을 갖고 말이야 그저 게임을 하는 것이라면 이렇게 말해야 겠어 아 안녕, 안녕, 안녕, 안녕
A-do-do you love me, do-do you love me, baby? A-do-do you love me, do-do you love me? A-hey, baby. A-do-do you love me, do-do you love me, baby? Come on now. A-do-do you love me, do-do you love me? A-tell me, baby.
날 날 사랑해? 날 날 사랑해? 자 이제 어서 날 날 사랑해? 날 날 사랑해? 말해줘 베이비
I've been a fool before. Wouldn't like to get my love caught in the slammin' door. Are you more than hot for me Or am I a page in your history book?
전에는 바보 같았어 닫힌 문에 내 사랑이 잡히게 하겠어 좀 더 뜨거워 질 수 없겠어? 아니면 내가 너의 연애 책 한 페이지 인거야?
I don't mean to make demands, But the word and the deed go hand in hand. How about some information, please?
까다롭게 굴겠다는 건 아니야, 하지만 말과 행동이 같아야지 그러니 좀 알려줘, 제발
Straight up. Now tell me (tell me)... Straight up. Now tell me (tell me)... Straight up. Now tell me (tell me)... Straight up. Now tell me... Straight up. Now tell me...
똑바로. 이제 말해 똑바로. 이제 말해
Straight up! Now tell me, do you really want to love me forever (Oh, oh, oh.) Or am I caught in a hit-and-run? Straight up! Now tell me, is it gonna be you and me together (Oh, oh, oh.) Or are you just having fun?
똑바로 이제 말해줘, 나를 정말 영원히 사랑할꺼야? (오,오,오) 아니면 치고 달리기를 하는 거야? 똑바로 이제 말해줘, 너와 내가 함께 할건지 아니면 그냥 재미로 만나는 건지?
Straight up! Now tell me, do you really want to love me forever (Oh, oh, oh.)
Havana, ooh na-na (ay) Half of my heart is in Havana, ooh-na-na (ay, ay) He took me back to East Atlanta, na-na-na Oh, but my heart is in Havana (ay) There's somethin' 'bout his manners (uh huh) Havana, ooh na-na (uh)
하바나, 내 마음의 반은 하바나에, 그는 나를 이스트 아틀란타로 데려 갔어, 오, 하지만 내 마음은 하바나에 거기에는 그의 매너 같은 게 있어 하바나
He didn't walk up with that "how you doin'?" (uh) (When he came in the room) He said there's a lot of girls I can do with (uh) (But I can't without you) I knew him forever in a minute (hey) (That summer night in June) And papa says he got malo in him (uh) He got me feelin' like
그는 '잘 지내?'라며 다가오지 않아 (방으로 돌아올 때) 그는 어찌해볼 여자들이 많다고 말했어 (하지만 너 없이는 안돼) 그에겐 영원은 순간이라는 것을 알았지 (그 여름 밤 6월) 아빠는 그에게 불행이 있다고 하지 그런 기분이 들기도 해
Ooh-ooh-ooh, I knew it when I met him I loved him when I left him Got me feelin' like Ooh-ooh-ooh, and then I had to tell him I had to go, oh na-na-na-na-na
그를 만났을 때 알았어 내가 떠났을 때 그를 사랑했다고 그런 기분이 들었어 그리고 그에게 말해야 했어 가야 한다고, 오
Havana, ooh na-na (ay, ay) Half of my heart is in Havana, ooh-na-na (ay, ay) He took me back to East Atlanta, na-na-na (uh huh) Oh, but my heart is in Havana (ay) My heart is in Havana (ay) Havana, ooh na-na
하바나 내 마음의 반은 하바나에 그는 나를 이스트 아틀란타로 데려 갔어 오, 하지만 내 마음은 하바나에 내 마음은 하바나에 하바나
Jeffery Just graduated, fresh on campus, mm Fresh out East Atlanta with no manners, damn Fresh out East Atlanta Bump on her bumper like a traffic jam Hey, I was quick to pay that girl like Uncle Sam (here you go, ay) Back it on me, shawty cravin' on me Get to diggin' on me (on me) She waited on me (then what?) Shawty cakin' on me, got the bacon on me (wait up) This is history in the makin' on me (on me) Point blank, close range, that be If it cost a million, that's me (that's me) I was gettin' mula, man they feel me
제프리 신선하게 캠퍼스를 방금 졸업한 이스트 아틀란타를 떠나 매너없이, 젠장 이스트 아틀란타를 떠나 그녀의 범퍼를 범프해 교통 체증처럼 그 여자에게 재빨리 돈을 줬어 엉클 샘처럼 (자 여깄어) 나에게 돌아왔어, 쇼티는 나를 갈망해 나를 살펴봐 (나를) 그녀는 내 시중을 들었어 (그래서 뭐?) 쇼티는 나에게 들러 붙어 빵 조각을 얻었지 (기다려봐) 이게 내가 만든 히스토리 빈 곳을 찍어봐, 주변을 닫아 백 만 달러가 든다면 그게 나야 (바로 나) 노예가 되고 있는 나를 느끼지
Havana, ooh na-na (ay, ay) Half of my heart is in Havana, ooh-na-na (oh, ay, ay) He took me back to East Atlanta, na-na-na (oh no) Oh, but my heart is in Havana (ay) My heart is in Havana (ay) Havana, ooh na-na
하바나 내 마음의 반은 하바나에 그는 나를 이스트 아틀란타로 데려 갔어 오, 하지만 내 마음은 하바나에 내 마음은 하바나에 하바나
Ooh na-na, oh na-na-na (oo-ooh) Take me back, back, back like Ooh na-na, oh na-na-na (yeah, babe) Take me back, back, back like Ooh na-na, oh na-na-na (yea, yeah) Take me back, back, back like Ooh na-na, oh na-na-na (yea, babe) Take me back, back, back (Hey, hey) Ooh-ooh-ooh Ooh-ooh-ooh Take me back to my Havana
오 나-나, 오 나-나-나 데려가 줘, 데려가, 데려가 오 나-나, 오 나-나-나 데려가 줘, 데려가, 데려가 오 나-나, 오 나-나-나 데려가 줘 하바나로 다시
Havana, ooh na-na Half of my heart is in Havana, ooh-na-na (oh, yeah) He took me back to East Atlanta, na-na-na (ay, ay) Oh, but my heart is in Havana My heart is in Havana (ay) Havana, ooh na-na
하바나 내 마음의 반은 하바나에 그는 나를 이스트 아틀란타로 데려 갔어 오, 하지만 내 마음은 하바나에 내 마음은 하바나에 하바나
Uh huh Oh na-na-na (oh na, yeah) Oh na-na-na Oh na-na-na No, no, no, take me back Oh na-na-na Havana, ooh na-na