<사진 출처: http://www.koreafilm.or.kr>

 

김승옥작가의 단편소설 '무진기행'을 원작으로 만든 영화 '안개'(1967년작)의 메인 주제곡이다. (가져온 음악은 재녹음한 것으로 보인다. 원곡보다 괜찮아서 가져왔다.)

나는 가끔 순천의 김승옥 문학관 근처 의자에 앉아 '무진기행'을 읽곤 한다. 젊은 시절에 혹은 살면서 가졌던 뭐라 정의내릴 수 없는 순수하거나 혹은 속물적인 무언가를 무진기행의 주인공 처럼 그곳 '무진'에 버리고 온다. 악마의 입김과도 같은 안개의 군단이 그것을 삼켜버릴 것을 기대하면서.

올가을 무진에 가야겠다. 그리고 안개를 봐야겠다. 

 

 

안개 - 정훈희


나 홀로 걸어가는 안개만이 자욱한 이 거리
그 언젠가 다정했던 그대의 그림자 하나

생각하면 무엇하나 지나간 추억
그래도 애타게 그리는 마음
아~ 그 사람은 어디에 갔을까
안갯속에 외로이 하염없이 나는 간다

돌아서면 가로막는 낮은 목소리
바람이여 안개를 걷어가 다오
아~ 그 사람은 어디에 갔을까
안갯속에 눈을 떠라 눈물을 감추어라


<이미지 출처: http://blog.daum.net/hwein21/17392931>

 

친구 녀석이 4월에 올린 분향미래일자를 보고, '당년정'도 올려달라고 한다.

"가사는 분향미래일자가 훨씬 좋아"

이렇게 말해줬다. 영웅본색을 떠올리면서 흥얼거리는 노래는 당년정이 되더라도 말이다.

친구 말도 있고 해서, 당년정도 올리기로 했다. 분향미래일자보다는 인터넷에서 구할 수 있는 가사의 번역이 제법 잘되어 있다. 하지만 사전을 뒤적이며 내 느낌대로 번역했다.

작곡은 
고가휘(顧家輝), 작사는 지금은 고인이 된 황점(黃霑)이라고 한다.


(영웅본색2의 주제곡은 분향미래일자는 이곳에서 )


 

당년정(當年情) - 장국영 (영웅본색1) (그때의 감정)

번역: rushcrow.com

輕 輕 笑 聲 , 在 爲 我 送 溫 暖
헹 헹 씨우 쏀     쪼이 와이 워 쏭 완 뉜
가볍고 가벼운 웃음 소리, 나에게 따스함을 주고

你 爲 我 注 入 快 樂 强 電
네이 와이 워 쮜 얍 파이 록 컹 띤
너는 나에게 즐거운 전율을 주네

輕 輕 說 聲 , 漫 長 路 快 要 走 過 ,
헹 헹 씨우 쏀      만 청 로우 파이 이우 짜우 꿔
가볍고 가벼운 말소리, 머나먼 길을 빠르게 지나

終 於 走 到 明 媚 晴 天
쫑 위 짜우 또우 멩 메이 쳉 틴
결국 맑고 아름다운 밝은 하늘에 닿았네


聲 聲 歡 呼 躍 起 , 像 紅 日 發 放 金 箭
셍 셍 푼 푸 이예 헤이 정 홍 얕 팥 퐁 깜 찐
소리 환호 소리에 일어나니, 아침해는 금빛 화살을 쏘고

我 伴 你 往 日 笑 面 重 現 !
워 분 네이 웡 얕 씨우 민 총 인
너와 나는 태양을 향해 다시 웃네

輕 輕 叫 聲 , 共 擡 望 眼 看 高 空
헹 헹 끼우 쏀      꽁 토이 몽 안 혼 꼬우 홍
가볍고 가벼운 외치는 소리, 함께 눈을 들어 높은 곳을 보니

終 於 靑 天 優 美 爲 你 獻
쫑 위 쳉 틴 야우 메이 와이 네이 힌
결국 밝은 하늘의 아름다움은 너에게 바치기 위한 것이었네


擁 著 你 , 當 初 溫 馨 再 湧 現
용 적 네이     똥 초 완 헹 쪼이 용 인
너를 안으니, 그때의 따스한 향기가 다시 생기고

心 裡 邊 , 童 年 稚 氣 夢 未 汚 染
쌈 로위 삔    통 닌 치 헤이 몽 메이 우 인
마음 속에서, 어린 시절 유치한 꿈은 아직 오염되지 않았네

今 日 我 , 與 你 又 試 肩 竝 肩 !
깜 얕 워      위 네이 야우 씨 낀 뼁 낀
오늘의 나, 다시 너와 어깨를 나란히 하고

當 年 情 , 此 刻 是 添 上 新 鮮
똥 닌 쳉       치 학 씨 팀 썽 싼 씬
그때의 감정, 지금 새로움을 더하네


一 望 你 , 眼 裡 溫 馨 已 痛 電
얕 몽 네이    안 로위 완 헹 이 통 띤
너를 바라보니, 눈 속은 따뜻해져 아프고

心 裡 邊 , 從 前 夢 一 點 未 改 變
쌈 로위 삔    총 친 몽 얕 띰 메이 꼬이 삔
마음 속에, 이전의 꿈은 조금도 변하지 않았네

今 日 我 , 與 你 又 試 肩 竝 肩 !
깜 얕 워       위 네이 야우 씨 낀 뼁 낀
오늘의 나, 다시 너와 어깨를 나란히 하고

當 年 情 , 再 度 添 上 新 鮮
똥 닌 쳉      쪼이 도 팀 썽 싼 씬
그때의 감정, 지금 새로움을 더하네


(聲 聲) 歡 呼 躍 起 , 像 紅 日 發 放 金 箭
셍 셍 푼 푸 이예 헤이 정 홍 얕 팥 퐁 깜 찐
(소리 환호 소리에) 일어나니, 아침해는 금빛 화살을 쏘고

我 伴 你 往 日 笑 面 重 現 !
워 분 네이 웡 얕 씨우 민 총 인
너와 나는 태양을 향해 다시 웃네

輕 輕 叫 聲 , 共 擡 望 眼 看 高 空
헹 헹 끼우 쏀      꽁 토이 몽 안 혼 꼬우 홍
가볍고 가벼운 외치는 소리, 함께 눈을 들어 높은 곳을 보니

終 於 靑 天 優 美 爲 你 獻
쫑 위 쳉 틴 야우 메이 와이 네이 힌
결국 밝은 하늘의 아름다움은 너에게 바치기 위한 것이었네


擁 著 你 , 當 初 溫 馨 再 湧 現
용 적 네이     똥 초 완 헹 쪼이 용 인
너를 안으니, 그때의 따스한 향기가 다시 생기고

心 裡 邊 , 童 年 稚 氣 夢 未 汚 染
쌈 로위 삔    통 닌 치 헤이 몽 메이 우 인
마음 속에서, 어린 시절 유치한 꿈은 아직 오염되지 않았네

今 日 我 , 與 你 又 試 肩 竝 肩 !
깜 얕 워       위 네이 야우 씨 낀 뼁 낀
오늘의 나, 다시 너와 어깨를 나란히 하고

當 年 情 , 此 刻 是 添 上 新 鮮
똥 닌 쳉       치 학 씨 팀 썽 싼 씬
그때의 감정, 지금 새로움을 더하네


一 望 你 , 眼 裡 溫 馨 已 痛 電
얕 몽 네이    안 로위 완 헹 이 통 띤
너를 바라보니, 눈 속은 따뜻해져 아프고

心 裡 邊 , 從 前 夢 一 點 未 改 變
쌈 로위 삔     총 친 몽 얕 띰 메이 꼬이 삔
마음 속에, 이전의 꿈은 조금도 변하지 않았네


今 日 我 , 與 你 又 試 肩 竝 肩 !
깜 얕 워        위 네이 야우 씨 낀 뼁 낀
오늘의 나, 다시 너와 어깨를 나란히 하고

當 年 情 , 此 刻 是 添 上 新 鮮
똥 닌 쳉       치 학 씨 팀 썽 싼 씬
그때의 감정, 지금 새로움을 더하네




(가사/발음 출처, 번역 참조: http://pann.nate.com/video/212753190)
(원출처: 모름)
번역: rushcrow.com

OST

 


불이 꺼지고 아무것도 보이지 않는다. 포근한 어둠이 조금 두렵다. 호기심만큼 나의 눈동자는 커졌으리라. 잠시 뒤 화면이 밝아지고 산과 산 사이에 해가 떠오른다. 아침이 밝았다. 나무가 있고 새가 운다. 아버지를 따라 처음 간 극장에서 본 어느 영화의 첫 장면이다. 그 영화는 '똘이장군'이다.
그 뒤로 난 '허리우드 키드'가 되었다.

얼마 전 영화 정보 앱에서 여태껏 본 영화에 점수를 주었다. 기억나는 영화, 재미있었는지 없었는지 정도는 기억하는 영화까지. 그랬더니 1800편 가량 되었다. 시간으로도 계산되는데 약 3364시간. 이 결과를 보니 자부심보다 창피한 마음이다. 이제 영화 그만 봐야겠다고 다짐했다. 


 

'듣기(음악/번역)' 카테고리의 다른 글

섬아이 - 박찬응  (0) 2014.09.30
비애2 - 조PD  (0) 2014.09.29
You've Got A Friend - Carole King  (0) 2014.09.29
Life In Mono - Mono  (0) 2014.09.26
Qui a tue grand maman - Michel Polnareff  (0) 2014.09.18
Love Theme - Cinema Paradiso (OST)  (0) 2014.09.11
So Sad And Alone - Citizen Jane  (0) 2014.09.06
Hotel California - Eagles  (0) 2014.09.05
In The Garden - Bob James  (0) 2014.09.05
I Love You For Sentimental Reasons - Laura Fygi  (0) 2014.09.05
Early In The Morning - Cliff Richard  (0) 2014.09.04

 

영화 시사회 초대권이 생겨서 보러 갔다가 명단에서 빠져 있어서 못보게 된 인연이 있는 영화 '신설국'의 삽입곡이다.
 
한참이 지난 후 보게 됐다. 사람들은 재미없다고 하지만 나에게는 무척 깊은 생각을 하게 한 영화였다.
 
주인공과 같은 나이인 50대가 되면 다시 한번 보고자 한다.
 
번역은 자동 번역을 의존했음으로 틀려도 할 수 없다. -_-;   (2006/10/27 12:00)
 
 
 
雪の花 - 坂本冬美 (Sakamoto Huyumi) (영화 신설국 ost)
 
번역 : rushcrow.com
 

雪のひとひらがわたし
もうひとひらがあなた
はるかな空から 舞い降りて
めぐり逢えた不思議
 
눈의 꽃잎은 나
또다른 꽃잎은 당신
아득한 하늘로부터 춤추듯 내려와
우연히 만날 수 있었던 불가사의
 
命のひとひらがあなた
もうひとひらがわたし
この世でたった一度だけ
ひとつになれた奇跡
 
생명의 꽃잎은 당신
또다른 꽃잎은 나
이 세상에서 한번만
하나가 될 수 있었던 기적
 
抱き合えば地獄 それとも夢
燃えつきて何処へ行くの
 
안으면 지옥 그렇지 않으면 꿈
불에 다 타고 어디로 가나요
 
ああキラキラと 眩しいほど
美しい雪の花
キラキラと哀しいほど
美しい雪の花
 
아 반짝 반짝 눈부신 만큼
아름다운 눈의 꽃
반짝반짝 슬픈 만큼
아름다운 눈의 꽃
 
 
 
雪のひとひらは独り
もうひとひらも独り
見知らぬ国へ舞い降りて
命の行方を探す
 
눈의 꽃잎은 혼자
또다른 꽃잎도 혼자
낯선 나라에 춤추듯 내려
생명의 행방을 찾아요
 
雪の温もりがわたし
その優しさがあなた
夜の谷間に降り積もり
ふたつの身体 つなぐ
 
눈의 따스함은 나
그 상냥함이 당신
밤의 골짜기에 내려 앉아
그 둘을 이어주네요
 
悲しみのわけを いわないで今は
なんにも知らずにいたい
 
슬픈 이유를 말하지 말아요 지금은
아무것도 알고 싶지 않아요

ああクルクルと風に舞い
はじけ散る雪の花
クルクルと夢に舞い
はじけ散る雪の花
 
아 돌고 도는 바람에 춤추며
올라가는 눈의 꽃
돌고 도는 꿈에 춤추며
올라가는 눈의 꽃

(※반복)

 

1990년에 나온 영화 '볼륨을 높여라'

왜 인지는 모르겠다. 내용은 알고 있었는데 아직까지 보지 않았다. 그러다가 오늘 보게 되었다.
2009년 현재... 20년이 지난 영화다.
그리고 기분이 좆같다. 

촌스러운 옷과 촌스러운 머리스타일... 그리고 촌스러운 연기... 옛날 옛날 옛날 영화다.
기성세대와 신세대의 갈등... 기득권의 횡포와 탄압...
그런 메시지... 옛날 옛날 옛날의 메시지다.

그런데.. 

까막득한 옛날의 일이라 기억에서 지워졌던...
영화에서 보여준 그런 부조리들... 우리가 한참 지나 왔음으로
망각했던 것들...

그때의 라디오... 그리고 지금의 인터넷... 하나도 바뀌지 않은 현실...

20년이다. 20년 전의 메시지다. 우리는 20년 전으로 돌아가 다시 살아야 한다.
좆같은 부조리를 다시 경험하면서...

 

 

Everybody Knows - Leonard Cohen

번역 : rushcrow.com


Everybody knows that the dice are loaded
Everybody rolls with their fingers crossed
Everybody knows that the war is over
Everybody knows the good guys lost

모두 알아 주사위가 던져졌어
모두 손가락을 꼬고(행운을 빌며) 지켜봐
모두 알아 전쟁이 끝났어
모두 알아 좋은 친구들을 잃었어

Everybody knows the fight was fixed
The poor stay poor, the rich get rich
That's how it goes
Everybody knows

모두 알아 싸움은 조정됐어
가난은 가난으로 남고, 부자는 부자로 남아
그렇게 가는 거야
모두들 알아

Everybody knows that the boat is leaking
Everybody knows that the captain lied
Everybody got this broken feeling
Like their father or their dog just died

모두 알아 배는 물이 새고 있어
모두 알아 선장은 거짓말 했어
모두 알아 이 부서진 감정은
그들의 아버지 혹은 개가 죽은 것과 같아
(선장은 종종 대통령 같은 인물을 나타낸다. 여기서도 그런 느낌이다.)

Everybody talking to their pockets
Everybody wants a box of chocolates
And a long stem rose
Everybody knows

모두들 그들의 주머니를 향해 말하고 있어
모두들 원해 초코렛 박스
기다란 줄기 장미를
모두들 알아

Everybody knows that you love me baby
Everybody knows that you really do
Everybody knows that you've been faithful
Ah give or take a night or two

모두 알아 당신은 나를 사랑해
모두 알아 당신은 정말로 그래
모두 알아 당신은 진실했어
아, 주거나 받는 하루 밤 혹은 이틀

Everybody knows you've been discreet
But there were so many people you just had to meet
Without your clothes
And everybody knows

모두 알아 당신은 사려 깊었어
그러나 그곳에는 다만 당신이 만나야 했던 많은 사람들이 있었어
당신의 옷이 없이
그리고 모두들 알아

Everybody knows, everybody knows
That's how it goes
Everybody knows

모두들 알아, 모두들 알아
그렇게 가는 거야
모두들 알아

Everybody knows, everybody knows
That's how it goes
Everybody knows

모두들 알아, 모두들 알아
그렇게 가는 거야
모두들 알아

And everybody knows that it's now or never
Everybody knows that it's me or you
And everybody knows that you live forever
Ah when you've done a line or two

모두 알아 지금 아니면 영원히 못해
모두 알아 그것은 당신 이거나 나
모두 알아 당신은 영원히 살아
아, 당신이 한 줄 혹은 두 줄을 끝마쳤을 때

Everybody knows the deal is rotten
Old Black Joe's still pickin' cotton
For your ribbons and bows
And everybody knows

모두 알아 거래는 부패했어
늙은 흑인 조는 아직 면(綿)을 수집해
당신의 리본과 화살을 위해
그래 모두들 알아

And everybody knows that the Plague is coming
Everybody knows that it's moving fast
Everybody knows that the naked man and woman
Are just a shining artifact of the past

모두 알아 재앙이 오고 있어
모두 알아 그것은 빠르게 움직이고 있어
모두 알아 벌거벗은 남자와 여자는
과거의 빛나는 유물일 뿐이야

Everybody knows the scene is dead
But there's gonna be a meter on your bed
That will disclose
What everybody knows

모두 알아 그 장면은 죽었어
그러나 당신 침대의 운율이 될 거야
그것은 폭로할 거야
모두들 알고 있어

And everybody knows that you're in trouble
Everybody knows what you've been through
From the bloody cross on top of Calvary
To the beach of Malibu

모두 알아 당신은 곤경에 빠졌어
모두 알아 당신은 있었어
칼베리 꼭대기의 피의 십자가에서 부터
말리부의 해변까지
(칼베리는 예수가 십자가에 못 박힌 곳이다)

Everybody knows it's coming apart
Take one last look at this Sacred Heart
Before it blows
And everybody knows

모두 알아 그것은 분리되가고 있어
하나를 골라 이 신성한 심장을 보는 것은 마지막이야
바람에 날리기 전에
그래 모두들 알아

Everybody knows, everybody knows
That's how it goes
Everybody knows

모두들 알아, 모두들 알아
그렇게 가는 거야
모두들 알아

 

 

 

모르는 사람은 모르고, 아는 사람은 열광하게 되는 시트콤 프랜즈의 주제곡이다.

(2005.10.31. 00:02)

 

 

I'll be there for you - The Rembrandts (시트콤 Friends OST)

 

번역 : rushcrow.com

 

So no one told you life was gonna be this way
Your job's a joke, you're broke, your love life's DOA
It's like you're always stuck in second gear,
When it hasn't been your day, your week, your month,
or even your year, but...

아무도 삶이 이런식으로 될거라고 말해주지 않았어
너의 일은 조크같고, 파산하고, 사랑과 삶은 시작하자 마자 불량이야
그건 2단 기어에서 항상 끼어버리는 것과 같아
너의 하루, 너의 일주일, 너의 한달이 제대로 되지 않았을 때
혹은 심지어 1년동안이나.. 그래도...
* DOA (dead on arrival) : 도착시 이미 사망 (병원) ; (제품 등의) 도착시 불량

I'll be there for you...
When the rain starts to pour
I'll be there for you...
Like I've been there before
I'll be there for you...
'Cause you're there for me too.

너와 함께 있을께
비가 억수로 쏟아지기 시작할 때도
너와 함께 있을께
전에 부터 쭈욱 있었듯이
너와 함께 있을께
너도 나와 함께 있으니까

You're still in bed at ten, though work begins at eight,
You burned your breakfast, so far things are going great,
Your mother warned you there'd be days like these,
But she didn't tell you
when the world was brought down to your knees
that...

너는 10시인데 침대에 있어, 8시에 일을 해야 하는데도
아침식사를 태워버리고, 일들은 잘되고 있는 것과 거리가 멀어
너의 엄마는 경고했어 이런 날도 있을 거라고
그러나 그녀는 말해주지 않았어
세상이 너를 무릅꿇게 하는 때를..
그건..

I'll be there for you...
When the rain starts to pour
I'll be there for you...
Like I've been there before
I'll be there for you...
'Cause you're there for me too.

너와 함께 있을께
비가 억수로 쏟아지기 시작할 때도
너와 함께 있을께
전에 부터 쭈욱 있었듯이
너와 함께 있을께
너도 나와 함께 있으니까

No one could ever know me. No one could ever see me.
Seems you're the only one who knows what it's like to be me
Someone to face the day with.
Make it through all the mess with.
Someone I'll always laugh with.
Even at my worst, I'm best with....
you - yeah

누구도 나를 알지 않았어, 누구도 나를 보지 않았어
내가 어떤지 아는 사람은 너 뿐인 것 같아
하루를 함께 맞이하는 사람
모든 게 엉망이지만 함께 만들고
항상 나를 웃게 할 사람
내가 최악일 때 도, 내가 최고일 때도.. 함께 있을
너야, 그래..

It's like you're always stuck in second gear,
When it hasn't been your day, your week, your month,
or even your year, but...

그건 2단 기어에서 항상 끼어버리는 것과 같아
너의 하루, 너의 일주일, 너의 한달이 제대로 되지 않았을 때
혹은 심지어 1년동안이나.. 그래도...

I'll be there for you...
When the rain starts to pour
I'll be there for you...
Like I've been there before
I'll be there for you...
'Cause you're there for me too...

너와 함께 있을께
비가 억수로 쏟아지기 시작할 때도
너와 함께 있을께
전에 부터 쭈욱 있었듯이
너와 함께 있을께
너도 나와 함께 있으니까

 

 


<사진출처: www.gmanreviews.com>

 

Tear Me Down  - Hedwig And The Angry Inch

번역 : rushcrow.com


Ladies and gentlemen,whether you like or not
HEDWIG!

여러분 당신이 좋아하든 아니든
헤드윅!

Don't you know me? I'm a new Berlin Wall, baby
Try and tear me down

나를 모르지? 나는 새로운 베를린 장벽이야
나를 부셔봐

I was born on the other side of a town ripped in two
I made it over the great divide
Now I'm coming for you

나는 두개로 찢어진 도시의 다른 쪽에서 태어났어
위대한 분리 넘어 만들어졌어
자 이제 당신에게 가고 있어

Enemies and adversaries
They try and tear me down
You want me baby, I dare you
Try and tear me down

적들과 반대자들
나를 부수려해
당신도 원해? 한번 해봐
나를 부셔봐

I rose from off of the doctor's slab
Like Lazarus from the pit
Now everyone wants to take a stab
And decorate me
With blood, graffiti and spit

의사의 수술대에서 일어났어
구덩이의 문둥이 처럼
이제 모두 찔러대고
나를 만들어
피를 바르고 낙서하고 침을 뱉어

Enemies and adversaries
They try to tear me down
You want me, baby, I dare you
Try and tear me down

적들과 반대자들
나를 부수려해
당신도 원해? 한번 해봐
나를 부셔봐

On August 13, 1961,
A wall was erected
Down the middle of the city of Berlin
The world was divided by a cold war
And the Berlin Wall Was the most hated symbol of that divide
Reviled, graffitied, spit upon

1961년 8월 13일
벽 하나가 건설됐습니다.
베를린 도시 가운데
냉전으로 세상은 분리됐고
베를린 장벽은 분리와 증오의 심볼이었습니다
헐뜯고, 낙서하고, 침을 뱉었습니다

We thought the wall would stand forever
And now that it's gone
We don't know who we are anymore

우린 장벽이 영원할꺼라 생각했습니다
그런데 이제 없어졌습니다
더이상 우리가 누구인지 모릅니다

Ladies and gentlemen
Hedwig is like that wall
Standing before you in the divide

여러분
헤드윅은 그 장벽과 같습니다
분리된 당신 앞에 섰습니다

Between East and West
Slavery and freedom
Man and woman
Top and bottom

동부와 서부
노예와 자유인
남자와 여자
상류층과 하류층

And you can try and tear her down
But before you do
You must remember one thing

당신은 그녀를 부실수 있습니다
그러나 그러기 전에
한가지는 기억해야 합니다

(Listen)

There ain't much of a difference
Between a bridge and a wall
Without me right in the middle, babe
You would be nothing at all

그다지 다르지 않아
다리와 장벽 사이는
중간에 있는 내가 없이는
당신은 더이상 아무것도 아니게 될껄

Enemies and adversaries
They try and tear me down
You want me, baby, I dare you
Try and tear me down

적들과 반대자들
나를 부수려해
당신도 원해? 한번 해봐
나를 부셔봐

 

코코모는 미국 인디애나주의 도시 이름이기도 한데 몬테고만(灣)에 있는 한 리조트 이름 (Sandals Royal Caribbean 소유)이기도 하다. 이곳에서 힌트를 얻어 노래 제목을 지었다고 한다. 사람들이 지루한 일상을 벗어나 즐기는 상상 속의 열대 장소를 뜻한다. (출처 : http://www.songfacts.com)

음악에서 거론된 곳들을 찾아보니..
(Aruba, Jamaica, Key Largo, Montego Bay, Bermuda, Bahamas, Martinique, Montserrat, Mustique, Port-au-Prince, and the Florida Keys.)

대개는 영국, 프랑스등의 식민지이다. 해변은 아름다우나.. 역사는 슬픈 곳이라는 생각이 들었다...

어쨌든 가고싶은 곳들이다...


 


아루바 해변 (출처 : www.nysaer.org)





Kokomo - Beach Boys


번역 : rushcrow.com  



Aruba, Jamaica ooo I wanna take ya
Bermuda, Bahama come on pretty mama
Key Largo, Montego baby why don't we go

아루바, 자메이카 우 당신을 데려가고 싶어
버뮤다, 바하마 어서요 이쁜 엄마
키 라르고, 몬테고 내 사랑 함께 가요


Jamaica off the Florida Keys
There's a place called Kokomo
That's where you wanna go to get away from it all

자메이카, 플로리다 제도 근처
코코모라 불렸던 곳이 있어
그곳이 당신이 가서 모든 걸 잊을 곳이야


Bodies in the sand
Tropical drink melting in your hand
We'll be falling in love
To the rhythm of a steel drum band
Down in Kokomo

모래밭에 사람들
당신 손에서 녹는 열대 음료
우리는 사랑에 빠질꺼야
드럼 밴드의 리듬으로
코코모 아래


* Aruba, Jamaica ooo I wanna take you
To Bermuda, Bahama come on pretty mama
Key Largo, Montego baby why don't we go

아루바, 자메이카 우 당신을 데려가고 싶어
버뮤다, 바하마 어서요 이쁜 엄마
키 라르고, 몬테고 내 사랑 함께 가요


Down to Kokomo
We'll get there fast
And then we'll take it slow
That's where we wanna go
Way down to Kokomo *

코코모 아래로
우리는 그곳에 곧 갈꺼야
그리고 느긋히 즐길꺼야
그게 우리가 가길 원하는 곳이야
코코모 아래로 가는 길


To Martinique, that Monserrat mystique

마르티니크, 신비로운 모세라트


We'll put out to sea
And we'll perfect our chemistry
By and by we'll defy a little bit of gravity

우리는 바다로 들어갈꺼야
우리는 완벽히 하나가 될꺼야
그러면 곧 작은 문제들은 잊게 되겠지


Afternoon delight
cocktails and moonlit nights
That dreamy look in your eye
Give me a tropical contact high
Way down in Kokomo

오후의 기쁨
칵테일과 달빛의 밤
당신 눈 속에 비친 꿈들
열대에 취하게 해주세요
코코모 아래로 가는 길 


* repeat*


Port Au Prince I wanna catch a glimpse

포르토프랭스, 잠깐이라도 들르고 싶어


Everybody knows
A little place like Kokomo
Now if you wanna go
And get away from it all
Go down to Kokomo

모두들 알지
코코모 같이 작은 곳
이제 당신이 가고 싶다면
모든 걸 잊고
코코모 아래로 가세요


*repeat* x3




 




지금이라도 밖으로 나가 이쁜 아가씨에게 찝쩍 찝쩍 ...
작업 걸고 싶다는 생각이 들게 하는... -_-;

2007.05.19. 18:55


 

Pretty Woman - Roy Orbison

번역 : rushcrow.com


Pretty woman, walkin' down the street
Pretty woman the kind I like to meet
Pretty woman I don't believe you, you're not the truth
No one could look as good as you-mercy

이쁜 아가씨, 길을 걸어가네요
이쁜 아가씨, 만나고 싶어요
이쁜 아가씨, 믿을 수 없어요, 당신이 현실에 있다니
누구도 당신처럼 멋지지 않아요 - 죽이네

Pretty woman won't you pardon me
Pretty woman I couldn't help but see
Pretty woman that you look lovely as can be
Are you lonely just like me-

이쁜 아가씨, 나를 용서해줘요
이쁜 아가씨, 쳐다볼 수 밖에 없어요
이쁜 아가씨, 너무나 사랑스러워요
당신도 나처럼 외로운가요

Pretty woman stop a while
Pretty woman talk a while
Pretty woman give your smile to me
Pretty woman yeah, yeah, yeah
Pretty woman look my way
Pretty woman say you'll stay with me
Cuz I need you, I'll treat you right
Come with me baby, be mine tonight

이쁜 아기씨, 잠깐 멈춰요
이쁜 아가씨, 잠깐 얘기해요
이쁜 아가씨, 나에게 웃어주세요
이쁜 아가씨, 예 예 예
이쁜 아가씨, 나를 봐요
이쁜 아가씨, 나와 있겠다 말해요
당신이 필요해요, 잘 해주께요
나와 함께해요, 오늘밤 나의 것이 되어요

Pretty woman don't walk on by
Pretty woman don't make me cry
Pretty woman don't walk away, hey--OK

이쁜 아가씨, 지나치지 말아요
이쁜 아가씨, 나를 울리지 말아요
이쁜 아가씨, 가버리지 말이요, 헤이--오케이

If that's the way it must be---OK
I guess I'll go on home, it's late
There'll be tomorrow night, but wait
What do I see?
Is she walkin' back to me?
Yeah, she's walkin' back to me
Oh, oh, pretty woman

꼭 그래야 한다면 -- 좋아요
집에 가야겠어요, 늦었네요
내일밤이 또 올테니까, 그런데 잠깐만요
믿을 수 가 없어요
그녀가 나에게 다시 오고 있는 건가요?
예, 그녀가 나에게 오고 있어요
오, 오~ 이쁜 아가씨


 


<너무 오래돼서 내용도 가물한 영화 마이걸(My Girl)>



아무리 좋아하는 사람이 생겼어도...
추운날은 그냥 춥던데... -_-;


My Girl - Temptations

번역 : rushcrow.com


I've got sunshine on a cloudy day.
When it's cold outside I've got the month of May.
I guess you'd say
What can make me feel this way?

흐린날 햇빛을 얻었어요
밖이 추운데 나는 5월이에요
당신은 묻겠죠
왜 내가 이런 기분이냐고

My girl (my girl, my girl)
Talkin' 'bout my girl (my girl).
I've got so much honey the bees envy me.
I've got a sweeter song than the birds in the trees.

나의 여인 (나의 여인, 나의 여인)
나의 여인에 대해 말해요 (나의 여인)
난 많은 꿀을 갖어요 벌 조차도 부러워하죠
난 달콤한 노래를 갖어요 나무의 새보다 더

well, I guess you'd say
What can make me feel this way?

아마, 당신은 묻겠죠
왜 내가 이런 기분이냐고

My girl (my girl, my girl)
Talkin' 'bout my girl (my girl).

나의 여인 (나의 여인, 나의 여인)
나의 여인에 대해 말해요 (나의 여인)

Ooooh.

I don't need no money, fortune, or fame.
I've got all the riches baby one man can claim.
I guess you'd say
What can make me feel this way?

돈이 필요없어요, 재산이나 명성도
난 모든 걸 가져요 자랑할 수 있어요
당신은 묻겠죠
왜 내가 이런 기분이냐고

My girl (my girl, my girl)
Talkin' 'bout my girl (my girl)

나의 여인 (나의 여인, 나의 여인)
나의 여인에 대해 말해요 (나의 여인)

I've got sunshine on a cloudy day
with my girl.
I've even got the month of May
with my girl

흐린날 햇빛을 얻었어요
나의 여인과 함께
5월의 날들 조차 얻었어요
나의 여인과 함께

 

 


 

+ Recent posts