핸드폰이 보편화되지 않았던 시기의 가사라고 할 수 있겠다. 지금은 밤을 새워 전화하기는 커녕 1시간만 통화가 안되도 끝장이라고 생각하지 않을까.

(2005.08.09. 01:56)

 

Monday Morning 5:19 - Rialto (월요일 아침 5시 19분)

번역 : rushcrow.com


At eight o`clock we said goodbye
That`s when I left her house for mine
She said that she`d be staying in
Well she had to be at work by nine

8시에 우리는 헤어졌어요
그 시간이 그녀의 집에서 떠날 때 이지요
그녀는 집에 있겠다고 말했어요
9시에 일하러 가야 했어요

So I get home and have a bath
And let an hour or two pass
Drifting in front of my T.V
When a film comes on that she wants to see

그래서 나는 집으로 와서, 목욕을 해요
1시간이나 2시간 쯤 시간을 때우죠
TV 앞에서 빈둥대면서
그녀가 보고 싶은 영화가 나올 때 예요

*
It`s monday morning 5:19
And I`m still wondering where she`s been
Cos everytime I try to call
I just get her machine

월요일 아침 5시 19분이예요
그리고 나는 아직까지 그녀가 어디에 있었는지 궁금해요
왜냐면 매 시간 마다 내가 전화를 걸었을 때
단지 그녀의 자동응답기만 받았어요

And now it`s almost six a.m
and I don`t want to try again
cos if she`s still not back
then this must be the end

지금은 거의 아침 6시가 되었는데
다시 한번 전화하기 싫어요
왜냐면 만약 그녀가 아직까지 돌아오지 않았다면
그러면 이것은 반드시 끝이예요

At first I guess she`s gone to get
herself a pack of cigarettes
a pint of milk, food for the cat
but it`s midnight now and she`s still not back

처음에는 그녀가 무언가 사러 갔을 꺼라 짐작했어요
그녀를 위한 담배 1팩이나
1파인트의 우유, 고양이의 먹이를...
그런데 이제 자정이예요 그리고 그녀는 아직 돌아오지 않았어요

(*)

**

And now it`s almost six a.m
and I don`t want to try again
Cos if she`s still not back
then well heaven knows what then is this the end

지금은 거의 아침 6시가 되었는데
다시 한번 전화하기 싫어요
왜냐면 만약 그녀가 아직까지 돌아오지 않았다면
그러면 이제 하늘은 이것이 끝이라는 것을 알아요

(*)

(**)

At half past two I picture her
in the back of someone else`s car
he runs his fingers through her hair
oh you shouldn`t let him touch you there

2시간 반이 지나자 나는 그녀를 상상하게 되요
어떤 놈의 차 뒤에 있는
그 녀석은 손가락으로 그녀의 머리카락을 달리고 (run 을 그냥 '달리고'로 번역 했다. 재밌을까?)
오, 당신은 녀석이 거기를 만지지 못하도록 해야 하는데...

(*)

(**)

 

+ Recent posts