조지 마이클과 앤드루 리즐리가 결성한 그룹 Wham!의 두 번째 앨범 Make It Bit에 수록되었다. 1985년 2월 6일부터 3주간 빌보드 1위였다고. 싱글은 조지 마이클 단독 명의로 발표했다고 한다.
Careless 는 조심성이 없다는 뜻이고, Whisper는 속삭인다는 뜻으로 '경솔한 속삭임'으로 알려져 있다. 나는 부주의한 속삭임이라고 번역했었는데, 이번에 고자질이 나을 것 같아서 경솔한 고자질로 바꿨다.
Careless Whisper - George Michael (경솔한 고자질)
번역 : rushcrow.com
I feel so unsure,
As I take your hand and lead you to the dance floor.
As the music dies...
Something in your eyes,
Calls to mind a silver screen,
And all those sad goodbyes.
무척 불안해요
당신의 손을 잡고 댄스플로어로 갈 때
음악이 죽어가고 있었죠
당신 눈에 무언가 있어요
영화를 떠올리게 해요
슬프게 이별하는 것들이요
* I'm never gonna dance again,
Guilty feet have got no rhythm.
Though it's easy to pretend,
I know you're not a fool.
다시는 춤을 추지 않겠어요
죄책감으로 발걸음은 박자를 놓쳐요
시치미 떼는 건 쉽지만
당신은 바보가 아니죠
I should have known better than to cheat a friend,
And waste the chance that I'd been given.
So I'm never gonna dance again,
The way I danced with you. *
친구를 속이지 않았어야 했는데
기회를 놓쳤어요
그래서 다시는 춤을 추지 않겠어요
당신과 추던 것 처럼
Time can never mend,
The careless whispers of a good friend.
To the heart and mind, ignorance is kind
There's no comfort in the truth,
Pain is all you'll find.
시간은 절대 해결하지 못해요
착한 친구의 경솔한 고자질
차라리 모르는 것이 나아요.
진실은 편하지 않아요
고통 속에 빠질 거예요
(To the heart and mind, ignorance is kind: '가슴과 마음에는 무시가 친절이에요'라고 직역할 수 있음. '차라리 모르는 것이 낫다'라는 의미. 참조는 voakorea.com )
* repeat *
Naver without your love
당신의 사랑 없이 절대로
Tonight the music seems so loud,
I wish that we could lose the crowd.
Maybe it's better this way,
We'd hurt each other with the things we want to say.
오늘밤은 음악이 너무 시끄럽네요,
여기서 나가길 바래요
아마도 이게 더 낫겠죠
하고 싶은 말을 하면서 서로에게 아픔을 주는 것 보다
We could have been so good together,
We could have lived this dance forever
But now, no one gonna dance with me
Please stay.
(Alternatively):
And now it's never gonna be
That way...
우리는 잘 지낼 수 있었어요 함께
이렇게 춤추며 살 수 있었어요 영원히
하지만 이제 아무도 나와 춤추지 않아요
제발 떠나지 말아요
(그 대신에)
이제 다시는 안그럴께요
이렇게는
*repeat*
Now that you're gone (Now that you're gone)
Now that you're gone
What I did so wrong? So wrong
That you had to leave me alone?
이제 당신은 떠났어요 (이제 당신은 떠났어요)
이제 당신은 떠났어요
내가 그렇게 잘못한 건가요? 그래요?
그래서 떠나야 했던 건가요?
'듣기(음악/번역)' 카테고리의 다른 글
Bad guy - Billie Eilish (나쁜 새끼 - 빌리 엘리쉬) (가사,번역,해석) (1) | 2019.11.15 |
---|---|
Passacaglia - Secret Garden (2) | 2019.11.12 |
Let Her Go - Passenger (그녀를 보내고 - 패신저) (가사,번역,해석) (0) | 2019.11.08 |
Comfortably Numb - Pink Floyd (편안한 마비, 핑크플로이드) (가사,번역,해석) (1) | 2019.08.07 |
Don't Let Me Be Misunderstood - Santa Esmeralda (오해 받지 않게 해줘요, 산타 에스메랄다) (가사,번역,해석) (0) | 2019.08.05 |
Another Brick in the Wall (Part 1,2,3) - Pink Floyd (벽 속의 다른 벽돌 - 핑크 플로이드) (가사,번역,해석) (0) | 2019.06.28 |
전하지 못한 진심 - 방탄소년단(BTS) (가사 해석) (0) | 2019.06.25 |
Youth Gone Wild - Skid Row (거칠게 가는 젊음 - 스키드 로) (가사,번역,해석) (0) | 2019.04.02 |
California Dreamin' - Mamas & Papas (캘리포니아 드리밍 - 마마스 앤 파파스)(가사,번역,해석) (0) | 2019.03.31 |
忘記他(망기타) - 관숙이(關淑怡) (타락천사 ost) (가사,번역,해석) (0) | 2019.03.29 |