<Michael Franks>
 
 
 
 
참 슬프고 힘빠지게 하는 노래이긴 하지만... 어쩔 때 는 참 기분 좋게도 하는 .. 그런 노래이다...

"아름다운 피아노와 기타 소리가 은은히 퍼지는 속에서 그녀와 사랑을 나누는 장면을 상상하자, 부드러운 실크 이불과 선선히 불어오는 바람.. 그리고 나를 간지럽히는 그녀의 머리카락...." 

음악이 좀 더 아름답게 들릴 것이다.


 

Vivaldi's Song - Michael Franks

번역 : rushcrow.com


Lady, when you love me I feel
Home-sweet-home inside of your sublime
This Garden's sure to grow, you know
Our love is just like summertime
Parrot's eye the fruit and we make love
Between the harpsichords and lutes

Our greenlimbs intertwine, you know
Our love is just like summertime

여인이여, 당신이 나를 사랑할 때 나는 느껴요
고귀한 당신 속의 집, 달콤한 집을
이 정원은 틀림없이 자라요, 당신도 알죠
우리의 사랑은 여름의 시간 같아요
앵무새의 눈 과일 그리고 우리가 나누는 사랑
하프시코드와 류트의 음악 사이에서

우리의 녹색가지들이 서로 엉키고, 당신도 알죠
우리의 사랑은 여름의 시간 같아요

Our souls collide
We slip and slide
We feel no pain
And with our lives locked together
We weather the wind and rain
We grow the farm
We're safe from harm
Inside this circle of summertime
Both of us know is our love

우리의 영혼이 부딪혀요
우리는 넘어져 미끄러져요
우리는 고통을 느끼지 않죠
함께 갇힌 우리의 삶으로 (하나가 된 우리의 삶으로)
우리는 바람과 비로 나아가요
우리는 농장에서 자라요
우리는 위험으로 부터 안전해요
이러한 여름날의 반복 속에서
우리 둘다 우리의 사랑을 알아요

Lovers from the past with poison smiles
All pray our love will never last
But we are trees not vines, you know

Our love is just like summertime
As the song begins these shipwrecks fade
Behind a wave of violins;
Vivaldi made us rhyme, you know
Our love is just like summertime

독의 미소가 있는 과거의 연인
모두들 우리의 사랑이 끝나기를 기도해요
그러나 우리는 줄기가 아닌 나무예요, 당신도 알죠

우리의 사랑은 여름의 시간 같아요
노래를 시작하면 이런 골치거리는 사라져요
바이올린 선율을 따라
비발디는 우리에게 리듬을 만들어줘요, 당신도 알죠
우리의 사랑은 여름의 시간 같아요

 


<악기 "하프시코드">

 


<악기 "뮤트">

 

 


<마이클 잭슨>


머라이어 캐리 때문에 마이클 잭슨의 노래라는 것을 알게 되었다.
내 이름을 부르기만 하면 쌔리 달려가겠다는 내용이다.

I'll be there - Jackson Five

번역 : rushcrow.com


You and I must make a pact,
we must bring salvation back
Where there is love,
I'll be there

당신과 나는 약속을 해야 해요,
우리는 다시 구해야 해요
사랑이 있는 곳에,
내가 그곳에 있을께요

I'll reach out my hand to you,
I'll have faith in all you do
Just call my name and I'll be there

내가 당신에게 손을 뻗을께요,
당신이 하는 모든 것에 믿음을 가질께요
내 이름만 불러주세요. 그러면 내가 그곳에 있을께요

chorus
And oh, I'll be there to comfort you,
Build my world of dreams around you,
I'm so glad that I found you
I'll be there with a love that's strong
I'll be your strength,
I'll keep holding on
yes I will, yes I will

오, 당신을 위로하기 위해 내가 그곳에 있을께요
당신 주변에 나의 꿈의 세상을 건설해요,
내가 당신을 찾은 것이 너무 기뻐요
강한 사랑으로 내가 있을께요
당신의 힘이 될께요,
내가 안고 있을께요,
그래요, 내가 그럴께요, 그래요 내가 그럴께요

Let me fill your heart with joy and laughter
Togetherness, well that's all I'm after
Whenever you need me, I'll be there

내가 기쁨과 웃음을 당신의 마음에 가득 채우게 해주세요
함께 하는 것, 그것이 나의 모든 것이예요
언제든 내가 필요하면,
내가 그곳에 있을께요

I'll be there to protect you,
with an unselfish love I respect you
Just call my name and I'll be there

당신을 보호하기 위해 내가 그곳에 있을께요,
헌신적인 사랑으로. 나는 당신을 존중해요
단지 내 이름만 부르세요 그러면 내가 그곳에 있을께요

chorus 반복

If you should ever find someone new,
I know he'd better be good to you
'Cos if he doesn't, I'll be there

만약 당신이 새로운 사람을 찾아야 한다면,
그래요 그는 나보다 당신에게 더 어울리겠죠
만약 그가 못하면, 내가 그곳에 있을께요

Don't you know, baby, yeah yeah
I'll be there, I'll be there,
just call my name, I'll be there

모르겠어요? 베이비, 예 예
내가 그곳에 있을께요, 내가 그곳에 있을께요,
단지 내 이름만 부르세요. 내가 그곳에 있을께요.

(Just look over your shoulders, honey - ooh)

당신의 어깨 넘어 보세요, 내 사랑..

I'll be there, I'll be there,
whenever you need me, I'll be there
Don't you know, baby, yeah yeah

내가 그곳에 있을께요, 내가 그곳에 있을께요,
언제든 내가 필요하면, 내가 그곳에 있을께요
모르겠어요? 베이비, 예 예

I'll be there, I'll be there,
just call my name, I'll be there...

내가 그곳에 있을께요, 내가 그곳에 있을께요,
단지 내이름만 부르세요. 내가 그곳에 있을께요.


<Tom Jones>


"사랑하는 사람으로 부터의 구속을 받고 싶다. 나를 폭파시킬 힘을 갖고 있는 사람과 계속 SEX 하겠다"는 내용...

2005.09.17. 13:18 

 

Sex Bomb - Tom Jones

번역 : rushcrow.com


Ah, Oh baby, yea,

Spy on me baby use satellite
Infrared to see me move through the night
Aim gonna fire shoot me right
I'm gonna like the way you fight

내 사랑 인공위성으로 나를 감시하세요
밤에는 적외선으로 나를 보세요
나에게 제대로 쏴줘요
당신의 그런 투쟁이 좋아요

Now you found the secret code I use
To wash away my lonely blues well
So I can't deny or lie cause you're
They're only want to make me fly

이제 당신은 나의 비밀 코드를 찾았어요
외로운 블루스는 씻어버려요
그래서 나는 부정하거나 거짓말을 못해요
나를 날 수 있게 해요

Sexbomb(sexbomb), you're a sexbomb
You can give it to me when I need to come along,
Sexbomb(sexbomb), you're my sexbomb
Baby you can turn me on

섹스폭탄, 당신은 섹스폭탄
누군가 필요할 때 나에게 줄 수 있어요
섹스폭탄, 당신은 나의 섹스폭탄
내 사랑 당신은 나를 바꿀 수 있어요

No don't get me wrong, ain't gonna do you no harm,
The bomb's for lovin' and you can shoot it far
I'm your main target come and help me ignite
Love struck holding you tight
Make me explode although you know
the route to go to sex me slow
And yes I must react to claims of those
Say that you are not all that

오해하지 말아요. 손해 볼 것은 없어요
이 폭탄은 사랑을 위한 것, 당신은 쏠 수 있어요
나는 당신의 주요 목표물, 불을 붙히게 도와줘요
사랑의 공격은 당신을 꽉 잡아요
나를 폭파시켜요. 방법을 잘 알더라도
나와의 섹스는 천천히..
그래요 나는 이러한 것에 반응할 거예요
그것이 전부가 아니라고 말해요

(*)

Sexbomb(sexbomb), you're my sexbomb
You can give it to me when I need to come along,
Sexbomb(sexbomb), you're my sexbomb
Baby you can turn me on

섹스폭탄, 당신은 나의 섹스폭탄
누군가 필요할 때 나에게 줄 수 있어요
섹스폭탄, 당신은 나의 섹스폭탄
내 사랑 당신은 나를 바꿀 수 있어요

(*) 반복

You can give me more and more counting up the score
You can turn me upside down, inside out
You can make me feel the real deal
I can give it to you any time because you're mine

조금 더 점수를 올릴 수 있어요
나를 위에서 아래로, 안에서 밖으로 조정할 수 있어요
당신은 나를 정말 끝내주게 할 수 있어요
나는 당신에게 언제든 줄 수 있어요, 당신은 내것이니까

Sexbomb, sexbomb, you're my sexbomb
You can give it to me when I need to come along
Sexbomb, sexbomb, you're my sexbomb
And baby you can turn me on
Baby you can turn me on
Baby you can turn me on
baby you can turn me on..

섹스폭탄, 당신은 나의 섹스폭탄
누군가 필요할 때 나에게 줄 수 있어요
섹스폭탄, 당신은 나의 섹스폭탄
내 사랑 당신은 나를 바꿀 수 있어요



같이 들으면 좋은 -

Sex Bomb - Max Raabe & Das Palast Orchester

 

 

브리트니 스피어스(Britney Spears) 의 웁스 아이 디딧 어게인을 정말 재미있게 불렀다.

순 날라리 여자가 있는데 남자는 그녀가 자기를 좋아하는 줄 알고 혼자 좋아라 했지만 실은 여자는 그냥 놀기 위한 것이었다는 내용.
"너는 조금 특별해서 내 마음이 흔들릴 뻔 했지만.. 어쨌든 나는 그닥 순진하지 않은 날라리야.. 하늘에서 떨어진 별종이라고 생각해.. 나는 그런 아이니까.." 라고 말하고 있다.

남자들아 여자 똑바로 골라라. 잘 해주면 눈이 뒤집혀서 이것 저것 갖다 바치지 말고... 뭐 그런 메시지 아닐까.

(2005/09/16 20:45) 

 

 

Oops! ..I did it again - Max Raabe & Das Palast Orchester


번역 : rushcrow.com


yeah yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah

I think I did it again
I made you believe we're more than just friends
Oh baby
It might seem like a crush
But it doesn't mean that I'm serious
'Cause to lose all my senses
That is just so typically me
Oh baby, baby

또 그랬던 것 같네
우리가 단순한 친구 이상이라고 믿게 만들었어
오 베이비
뭉개버린 것 같은지 몰라
그래도 내가 진심이라는 건 아니야
내 모든 센스를 잃을 뻔 했으니까
이게 그냥 전형적으로 나야
오 베이비, 베이비


CHORUS:
Oops!...I did it again
I played with your heart, got lost in the game
Oh baby, baby
Oops!...You think I'm in love
That I'm sent from above
I'm not that innocent

웁스, 내가 또 그랬네
네 마음을 갖고 놀았어, 게임에서 졌어
오 베이비, 베이비
웁스, 내가 사랑에 빠진 걸로 생각하지
나는 하늘에서 떨어졌어
나는 그렇게 순진하지 않아


You see my problem is this
I'm dreaming away
Wishing that heroes, they truly exist
I cry, watching the days
Can't you see I'm a fool in so many ways
But to lose all my senses
That is just so typically me
Baby, oh

봐봐, 내 문제는 이거야
멀리서 꿈을 꾸고 있어
구세주들을 원해,  그들은 정말로 존재해
나는 울어, 그날들을 보면서
그렇게 여러번 바보짓을 하는 나를 볼 수 없겠어?
그래도 나의 모든 센스를 잃을 뻔 했으니까
그게 그냥 전형적으로 나야.
베이비, 오


Repeat CHORUS


Yeah yeah yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah

Oops!...I did it again to your heart
Got lost in this game, oh baby
Oops!...You think that I'm sent from above
I'm not that innocent

웁스, 내가 또 네 마음 갖고 그랬네
게임에서 졌어, 오 베이비
웁스... 내가 하늘에서 떨어진 걸로 생각해
나는 그렇게 순진하지 않아


"All aboard"
"Britney, before you go, there's something I want you to have"
"Oh, it's beautiful, but wait a minute, isn't this...?"
"Yeah, yes it is"
"But I thought the old lady dropped it into the ocean in the end"
"Well baby, I went down and got it for you"
"Oh, you shouldn't have"

(이 대사는 영화 "타이타닉"의 마지막에 할머니가 다이아몬드를 바다에 빠뜨렸는데, 어떤 얼빵한 남자가 그것을 바다속에서 어렵게 건져와서 여자에게 주고 있는 장면을 생각해야 함.)

"출발합니다"
"브리트니, 가기전에 네가 가져야 할 것이 있어"
"오, 이뻐라, 근데 잠깐만 이건 그..?"
"그래, 그래"
"이건 할머니가 막판에 바다속에 떨어뜨린 것으로 아는데"
"흐흐 베이비, 널 위해 내려가서 갖고 왔어"
"오, 이러지 않아도 되는데"



<영화 "스탠 바이 유어 맨">

아마도 패미니스트들이 가장 싫어하는 노래가 아닐까?
Stand by your man 이 아니라 Stand by yourself 여야 한다고 말하면서... ^^

남자가 개망나니여도 그를 사랑한다면 그와 있어라.. 라는 요즘 시대에는 별로 안먹힐 내용이다.
요즘에 맞게 좀 고치려면 "남자가 개망나니여도 돈이 있다면 그와 있어라" 라는 내용이어야 할까?

 

Stand by Your Man - Tammy Wynette

번역 : rushcrow.com

Sometimes it's hard to be a woman,
     Giving all your love to just one man.
You'll have bad times,
And he'll have good times.

때로는 모든 사랑을 단 한 사람에게
       주는 여자가 되기는 어려워요
당신은 힘든 시간을 갖게 될 것이고
그는 좋은 시간을 갖게 되겠지요

Doing things that you don't understand
But if you love him, you'll forgive him,
Even though it's hard to understand.

당신이 이해하지 못하는 일을 하지요
하지만 그를 사랑한다면 용서해줄 겁니다,
이해하기 힘들어도.

But if you love him,
Oh, be proud of him,
'Cause after all he's just a man.

그러나 그를 사랑한다면
오, 그를 자랑스러워 하세요
어쨋든 그는 단 한 사람입니다

Stand by your man,
Give him two arms to cling to,
and something warm to come to
when nights are cold and lonely.

당신 사람의 곁에 있어주세요
매달릴 수 있는 두 팔을 벌려주세요
그리고 올 수 있도록 따스히 해주세요
밤이 춤고 외로울 때

Stand by your man,
And show the world you love him.
Keep giving all the love you can.
Stand by your man

당신 사람의 곁에 있어주세요.
사랑하는 그에게 세상을 보여주세요
당신이 할 수 있는 한 모든 사랑을 주세요
당신 사람의 곁에 있어주세요


<Albert Hammond>

 

번역은 했으나 솔직히 무슨 소리를 하려고 하는 노래인지 잘 모르겠다.

2005.09.13. 00:56

 

It Never Rains In Southern California - Albert Hammond

번역 : rushcrow.com


Got on board a westbound seven forty-seven
Didn't think before deciding what to do
Ooh, that talk of opportunities, TV breaks and movies
Rang true, sure rang true ...

서쪽으로 가는 747(비행기)를 승선했어요
무엇을 할지 결정을 내리기 전에는 생각을 못했어요
오, 기회들과 TV 광고와 영화의 이야기가
현실로 울렸어요, 정말 현실로 울렸어요...

Seems it never rains in southern California
Seems I've often heard that kind of talk before
It never rains in California, but girl, don't they warn ya?
It pours, man, it pours

캘리포니아 남부에는 비가 절대 오지 않는 것 같아요
전에 그같은 말을 듣곤 했어요
캘리포니아에는 비가 절대 오지 않아요, 그러나, 여자여, 사람들이 경고 하지 않았나요?
퍼부어요, 정말 비가 억수같이 퍼부어요

I'm out of work, I'm out of my head
Out of self respect, I'm out of bread
I'm underloved, I'm underfed, I wanna go home
It never rains in California, but girl, don't they warn ya?
It pours, man, it pours

일을 잃고, 정신을 잃고
자존심을 잃고 빵조각을 잃었어요
사랑 결핍과 영양 결핍, 나는 집에 가고 싶어요
캘리포니아에는 비가 절대 오지 않아요, 그러나, 여자여, 사람들이 경고 하지 않았나요?
퍼부어요, 정말 비가 억수같이 퍼부어요

Will you tell the folks back home I nearly made it?
Had offers but didn't know which one to take
Please don't tell 'em how you found me
Don't tell 'em how you found me
Gimme a break, give me a break

내가 거의 집에 돌아왔다고 마을 사람들에게 말해주지 않겠어요?
제안을 받았지만 어떤 걸 선택해야 할지 모르겠네요
어떻게 당신이 나를 찾았는지 그들에게 말하지 마세요
나에게 시간을 주세요, 나에게 시간을 주세요

Seems it never rains in southern California
Seems I've often heard that kind of talk before
It never rains in California, but girl, don't they warn ya?
It pours, man, it pours

캘리포니아 남부에는 비가 절대 오지 않는 것 같아요
전에 그같은 말을 듣곤 했어요
캘리포니아에는 비가 절대 오지 않아요, 그러나, 여자여, 사람들이 경고 하지 않았나요?
퍼부어요, 정말 비가 억수같이 퍼부어요

 


<Morten Harket>

 

처음 알게된 건 아무래도 영화 컨스피러시였다. 컨스피러시가 개봉되고 한창 인기를 끌었다. 인기를 끌었다기 보다는 다시 불려졌다는 것이 맞겠지. 그뒤로 영화 디어헌터를 보았는데 거기서도 이 음악이 참 인상깊다.

2005.09.12. 15:32

 

Can't Take My Eyes Off You - Morten Harket

번역 : rushcrow.com


You're just too good to be true
Can't take my eyes off you
You'd be like heaven to touch
I wanna hold you so much
At long last love has arrived
And I thank God I'm alive
You're just too good to be true
Can't take my eyes off you

당신이 너무 좋아서 현실같지 않아요
당신에게서 눈을 뗄 수 없어요
당신은 만질 수 있는 천국 같아요
당신을 너무나 안고 싶어요
마침내 마지막의 사랑이 온 거예요
내가 살아있음을 신께 감사해요
당신에게서 눈을 뗄 수 없어요

Pardon the way that I stare.
There's nothing else to compare
The thought of you leaves me weak
There are no words left to speak
But if you feel like I feel
then let me know that it's real
You're just too good to be true
Can't take my eyes off you

내가 이렇게 바라봐도 용서하세요
비교할 수 있는 것이 없어요
당신의 생각은 나를 약하게 해요
남길 수 있는 말이 없어요
그래도 당신도 나와 같이 느낀다면
이것이 현실임을 알려주세요
당신이 너무 좋아서 현실같지 않아요
당신에게서 눈을 뗄 수 없어요

I love you baby,and if it's quite all right,
I need you baby to warm my lonely night.
I love you baby.Trust in me when I say
Oh pretty baby,don't bring me down, I pray.
Oh pretty baby,now that I found you. Stay.
And let me love you, baby.Let me love you.

당신을 사랑해요. 이것이 괜찮다면
당신이 필요해요 나의 외로운 밤을 데워줘요
당신을 사랑해요. 내 말을 믿어요
오, 아름다운 사랑, 나를 실망시키지 마세요, 나는 기도해요
오, 아름다운 사랑, 이제 당신을 찾아요. 그대로 있어요
당신을 사랑하게 해주세요. 내 사랑, 당신을 사랑하게..

And let me love you,

당신을 사랑하게..

baby. Let me love you

내 사랑, 당신을 사랑하게...

 


 

빌리진.. 30대에게 없어서는 안될 추억의 노래... 도입 부분에 "치키 치키" 하는 소리에 80년대 당시 개그 프로그램에서 "모래를 걸러내는 채"를 흔들었던 장면이 생각난다. ㅋ
어렸을 때 부터 한 수백번은 들었겠지만.. 여전히 개떡같은 발음의 마이클 때문에 따라부르기 힘들다.

어디 춤추러 가서 여자 조심하라는 내용의 노래.. 

2005.09.09. 11:25

 

Billie Jean - Michael Jackson

번역 : rushcrow.com


She was more like a beauty queen from a movie scene
I said don't mind, but what do you mean I am the one
Who will dance on the floor in the round
She said I am the one will dance on the floor in the round

그녀는 영화의 예쁜 여왕 보다 더 예뻤어
상관없다고 했지만 내가 "그 사람" 이라고 한 뜻이 뭐야?
둥근 플로어에서 춤을 추게 될...
그녀는 둥근 플로어에서 춤출 사람이 나라고 말했어

She told me her name was Billie Jean, as she caused a scene
Then every head turned with eyes that dreamed of being the one
Who will dance on the floor in the round

그녀는 이름이 빌리진이라고 했어, 그녀는 무대의 존재 이유 같았어
모든 눈달린 머리들이 돌아보고, "그 사람"이 되길 꿈 꿨어
둥근 플로어에서 춤을 추게 되는 사람
(모두들 그녀를 돌아보고, 그녀와 춤추길 원했다 라는 뜻)

People always told me be careful of what you do
And don't go around breaking young girls' hearts
And mother always told me be careful of who you love
And be careful of what you do 'cause the lie becomes the truth

사람들은 항상 내게 말해 행동을 조심하라고
그리고 깨진 소녀의 마음 주변에서 알짱 대지 말라고
그리고 엄마는 항상 내게 말해 사랑할 때 조심하라고
그리고 행동을 조심하라고 왜냐면 거짓은 진실이 되니까

Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that I am the one
But the kid is not my son
She says I am the one, but the kid is not my son

빌리진은 내 연인이 아니야
그녀는 내가 '그 사람' 이라고 우기는 소녀일 뿐이야
그리고 그 꼬마는 내 아들이 아니야
그녀는 내가 "그 사람" 이라고 말해, 그러나 그 꼬마는 내 아들이 아니야

For forty days and forty nights
The law was on her side
But who can stand when she's in demand
Her schemes and plans
'Cause we danced on the floor in the round
So take my strong advice, just remember to always think twice
(Do think twice)

40일 밤낮 동안
법은 그녀 편이었어
그러나 누가 인기있는 그녀를 참을 수 있겠어
그녀의 음모와 계획
둥근 플로어에서 우리가 춤을 추었기 때문에
그래서 나의 강한 충고를 들어봐, 항상 2번씩 생각해야 한다는 것 만을 기억해
(두 번씩 생각해)

She told my baby we'd danced till three, then she looked at me
Then showed a photo my baby cried his eyes were like mine (oh, no!)
'Cause we danced on the floor in the round, baby

그녀는 우리는 3시까지 춤추었다고 내 아이에게 말했어 그리고 나를 봤어
그리고는 나의 눈을 닮은 울고 있는 아이의 사진을 보여줬어 (오 이런)
둥근 플로어에서 우리가 춤을 추었기 때문에, 베이비

People always told me be careful of what you do
And don't go around breaking young girls' hearts

사람들은 항상 내게 말해 행동을 조심하라고
그리고 깨진 소녀의 마음 주변에서 알짱 대지 말라고

She came and stood right by me
Then the smell of sweet perfume
This happened much too soon
She called me to her room

그녀는 왔고, 바로 내 옆에 섰어
그리곤 달콤한 향기가 났어
이 일은 너무 빠르게 일어났어
그녀는 나를 방으로 불렀어

Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that I am the one
But the kid is not my son

빌리진은 내 연인이 아니야
그녀는 단지 내가 '그 사람' 이라고 우기는 소녀일 뿐이야
그리고 그 꼬마는 내 아들이 아니야
그녀는 내가 "그 사람" 이라고 말해, 그러나 그 꼬마는 내 아들이 아니야

Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that I am the one
But the kid is not my son
She says I am the one, but the kid is not my son

빌리진은 내 연인이 아니야
그녀는 단지 내가 '그 사람' 이라고 우기는 소녀일 뿐이야
그리고 그 꼬마는 내 아들이 아니야
그녀는 내가 "그 사람" 이라고 말해, 그러나 그 꼬마는 내 아들이 아니야

(반복)

Billie Jean is not my lover
Billie Jean is
Not my lover
Billie Jean is not my lover (she is just a girl)

빌리진은 내 연인이 아니야 (그녀는 그냥 여자야)

 

 


<빌리진의 실존 인물 'Theresa Gonsalves'>
<마이클잭슨을 스토킹했고, 아들을 아직까지 마이클의 자식이라고 한다고 한다>
<사진출처 www.obsessionsthebook.com>

 

 

재미있는 노래다. 그렇게 날 대한다면 떠나버리겠다는 내용이다. Hit the road 는 '길을 때린다'로 "떠나 버려라"는 뜻이다. "잠 좀 때려볼까" 식의 점잖지 못한 말인 것 같다.
그래서 전체적으로 상스럽고 욕을 섞어서 번역했다.

 

Hit The Road Jack - Ray Charles

번역 : rushcrow.com


(*)
Hit the road Jack
and don't you come back
no more, no more, no more, no more.

길을 때려버려, 쮁
그리고 돌아오지마
더 이상, 더 이상, 더이상, 더 이상

Hit the road Jack
and don't you come back no more.
What you say? x2

길을 때려버려, 쮁
그리고 돌아오지마 더이상
뭐라고?

Woah woman, oh woman, don't treat me so mean,
You're the meanest old woman that I've ever seen.
I guess if you said so
I'd have to pack my things and go. (That's right)

와 여자, 이 여자야, 그딴식으로 날 대하지마
넌 내가 봐온 가장 성질 드러운 늙은 년이야
니가 그렇게 말한다면
내 물건을 챙겨서 떠나버릴 꺼야 (맞아)

* repeat

Now baby, listen baby, don't ya treat me this-a way
Cause I'll be back on my feet some day.
(Don't care if you do 'cause it's understood)
(you ain't got no money you just ain't no good.)
Well, I guess if you say so
I'd have to pack my things and go. (That's right)

이제는 내 사랑, 들어봐 내 사랑, 그런 식으로 날 대하지마
언젠가 내 발로 돌아올테니까
(이해하는 이유라면 신경쓰지마)
(너는 돈이 없지 않아. 다만 안 좋지 않아)
자, 니가 그렇게 말한다면
내 물건을 챙겨서 떠나버릴 꺼야 (맞아)

* repeat

Well
(don't you come back no more.)
Uh, what you say?
(don't you come back no more.)
I didn't understand you
(don't you come back no more.)

글쎄..
(돌아오지마 더 이상)
웅, 뭐라고?
(돌아오지마 더 이상)
널 잘 모르겠어
(돌아오지마 더 이상)

You can't mean that
(don't you come back no more.)
Oh, now baby, please
(don't you come back no more.) 

그렇게 못되게 할 수 없어
(돌아오지마 더 이상)
오, 이제는 내 사랑, 제발
(돌아오지마 더 이상)

What you tryin' to do to me?
(don't you come back no more.)
Oh, don't treat me like that
(don't you come back no more.)

내게 무슨 짓을 하려는 거야?
(돌아오지마 더 이상)
그렇게 날 대하지마
(돌아오지마 더 이상)

 

 

 

많은 가수가 부른 노래, 그리고 그 노래마다 가사가 조금씩 다르다.
표준 같아 보이는 가사를 기준으로 번역했다.

"평온한 여름날, 갓난 아이에게 니 아빠는 돈 좀 있고, 니 엄마는 이쁜데.. 뭔 걱정이냐.. 그러니까.. 울지 마라"고 달래는 내용이다.
 

제니스 조플린 아줌마의 매력있는 찐뜩한 목소리...

(2005.09.02. 12:42)

 

Summertime - Janis Joplin

번역 : rushcrow.com


Summertime
and the livin' is easy
Fish are jumpin'
and the cotton is high
Oh your Daddy's rich
and your ma is good lookin'
So hush little baby,
don't you cry

여름날
그리고 삶은 쉬워
물고기는 뛰어
그리고 목화는 잘 자라
오, 너의 아빠는 부자야
너의 엄마는 보기 좋아
그러니 아이야 잘 자
울지마

One of these mornings
You're goin' to rise up singing
Then you'll spread your wings
And you'll take the sky

이런 아침의 하루
너의 노래는 높아질 거야
그러면 너의 날개를 쫙 펼쳐
그리고 하늘을 갖게 될꺼야

But till that morning
There's a nothin' can harm you
With daddy and mammy standin' by

하지만 그런 아침이 될때까지
아무도 너를 해치지 않아
아빠와 엄마가 곁에 있어

 

+ Recent posts