어제 오늘 전 세계의 모든 인터넷을 다 뒤지면서 가사를 찾았으나 결국 찾지 못했다. 이 음악을 포스트한 국내의 모든 블로거들도 가사를 못찾았다고 한다.
결국 음악을 들으면서 가사를 적어봤다. 그래서 자신없는 가사이다... (퍼갈까봐 조금 챙피한...)
예전에는 미국 친구도 몇 있었는데.. 지금은 연락 안돼서 검증할 수 도 없다... -_-;

인터넷으로 구할 수 있는 음원으로는 LP 에서 녹음한 파일이 전부인 것 같다. 오히려 지직 거리는 LP 의 느낌이 더욱 좋다.

2008년 2월 13일 update :
가사를 구할 수 없었는데 위키피디아(
http://en.wikipedia.org/wiki/Josh_White)에 누군가 가사를 올렸다. 하지만 노래를 들으면서 확인해보니 그것 역시 약간은 틀려서 확인하면서 수정하였다.
해당 글을 보니 노래에 대한 설명도 확인할 수 있다.
69년 9월에 사망한 가수 조쉬 화이트(Josh White)를 추모한 곡이라고 한다.

2008년 2월 13일 위키피디아 참조하여 수정한 가사 내용 -

 

 

Goodbye Josh - Peter Yarrow

번역 : rushcrow.com

Goodbye Josh, goodbye old friend,
in Your strings are quiet, the music ends.
What was it you said in a farewell to me?
You said Live it hard and then let it be.

잘가게 조쉬, 잘가게 오랜 친구
자네의 기타줄은 조용하고, 음악은 끝났네
나에게 작별할 때 뭐라 말했나?
사는 것이 어려워 그냥 둔다고

Goodbye to Woody and to Cisco too,
Goodbye Leadbelly, and Josh, here's to you.
You filled a morning with sunshine and light,
Part of your songs are memories, a part of my life.

잘가게 우디 그리고 시스코 자네도
잘가게 레드벨리, 그리고 조쉬... 이제 자네구만
자네는 아침을 햇빛과 불빛으로 채웠네
자네의 노래는 기억의 일부고, 나의 삶의 일부네

Oh, time to listen, time to share,
Time to remember, time to care,
After the thunder comes the rain,
And in the morning, it start all over again.

오, 들어야할 시간이네, 나눠야할 시간이네
기억할 시간이네, 간직할 시간이네
천둥이 치면 다음에는 비가 오지
그리고 아침이면 모든 걸 잊고 다시 시작하네

so goodbye Josh, goodbye friend
your songs are led it, the music ends
What was it you said in a farewell to me?
You said live it hard and then let it be

그러니 잘가게 조쉬, 잘가게 친구
자네의 노래는 이끌었고, 음악은 끝났네
나에게 작별할 때 뭐라 말했나?
사는 것이 어려워 그냥 둔다고

Time to remember Josh, time to care,
You know After the thunder comes the rain,
And in the morning begins again

기억할 시간이네 조쉬, 간직할 시간이네
천둥 다음에는 비가 오지 않나
이제 아침이면 다시 시작이네

 

초기 들으면서 받아적은 가사 내용 -

Goodbye Josh - Peter Yarrow

번역 : rushcrow.com

Goodbye Josh, Goodbye old friend
in your strange quiet the music again
what was you to say in a farewell to me
you said leave it hard then let it be

잘가게 조쉬, 잘가게 오랜 친구
자네의 이상하게 조용한 음악이 다시 들리네
나에게 작별할 때 말했지
떠나는 것이 어려워 그냥 둔다고

goodbye to Woody and the Cisco too
goodbye to Belrin, and Josh use to you
you feel the morning what sunshine light
this songs are memories apart of my life

잘가게 숲이여 그리고 물고기도
잘가게 베르린, 조쉬는 자네를 이용해
자네는 아침에 햇볕을 느끼네
노래는 내 삶을 나누는 추억이네

oh, time to listen, time to share
time to remember, time to care
after the thunder comes rain
and in the morning
start sorrow over again

오, 들을 시간이네, 함께할 시간이네
기억할 시간이네, 간직할 시간이네
천둥 다음에는 비가 오지
이제 아침이면
다시 슬픔이 시작되네

so goodbye Josh, goodbye friend
your songs are led it the music again
what was you to say in a farewell to me
you said leave it hard and then let it be

그러니 잘가게 조쉬, 잘가게 오랜 친구
자네의 노래는 음악에 다시 이끌리지
나에게 작별할 때 말했지
떠나는 것이 어려워 그냥 둔다고

um um um...

time to remember Josh, time to care
You know after thunder, comes rain
and in the morning begin again

기억할 시간이네 조쉬, 간직할 시간이네
천둥 다음에는 비가 오지 않나
이제 아침이면 다시 시작이네


um um um...

 

2005/10/06 13:45

 

 

"사랑한다고 말하더니.. 어느날은 또.. 이제 그만 보자면서..." 뭐 그런 내용의 스토리..
듣다가 잠들만큼.. 졸린... -_-;
가사는 she 로 되어 있으나.. 야신타(Jacintha) 는 여자임으로.. he 로 전부 바꿔서 부른다.


How Insensitive - Jacintha

번역 : rushcrow


How insensitive... I must have seemed
when she told me that she loved me...
how unmoved an' cold ... I must have seemed
when she told me so sincerely...

얼마나 무심한지... 나는 그랬어요
그녀가 나에게 사랑한다고 말했을 때
얼마나 냉정하고 차갑게 했는지.. 나는 그랬어요
그녀가 정말 진심이라고 말했을 때

Why... she must have asked
do I just turn an' stare in icy silence?
What was I to say...
what can you say when a love affair is over? 

왜... 그녀는 부탁했어요
내가 돌아 와서 차가운 침묵을 봐야 하는 건가요?
내가 뭐라고 말했나요...
사랑이 끝나면 당신은 뭐라고 말할 수 있어요?

Now, she's gone away
and I'm alone with a memory of her last look...
vague an' drawn an' sad... I see it still
all her heartbreak in that last look... 

이제, 그녀는 멀리 갔어요
그리고 나는 그녀의 마지막 모습의 추억으로 혼자 있어요
애매하고 아른거리고 슬프고... 나는 아직 봐요
마지막 모습 속에 그녀의 모든 고통

How... she must have asked
could I just turn an' stare in icy silence?
What was I to do...
what can you do when a love affair is over? 

어떻게... 그녀는 부탁했어요
내가 돌아 와서 차가운 침묵을 볼 수 있어야 할까요?
내가 무엇을 했나요...
사랑이 끝나면 당신은 무엇을 할 수 있나요?

 


<Norah Jones>



"당신이 떠난 후 나는 꺼져버린 로봇 처럼...
 당신이 다시 전원을 넣어주기를 기다릴 수 밖에 없어요..."

 

Turn Me On - Norah Jones

번역 : rushcrow.com


Like a flower waiting to bloom
Like a lightbulb in a dark room
I'm just sitting here waiting for you
To come on home and turn me on

피기를 기다리는 꽃 처럼
어두운 방의 백열등 처럼
나는 단지 이곳에 앉아 당신을 기다리네
집으로 와서 나를 켜주오

Like the desert waiting for the rain
Like a school kid waiting for the spring
I'm just sitting here waiting for you
To come on home and turn me on

비를 기다리는 사막 처럼
봄을 기다리는 학생 처럼
나는 단지 이곳에 앉아 당신을 기다리네
집으로 와서 나를 켜주오

My poor heart it's been so dark
Since you've been gone
After all you're the one who turns me off
You're the only one who can turn me back on

나의 불쌍한 마음은 너무 어두워요
당신이 떠나 버린 후
결국 당신은 나를 꺼 버린 사람이예요
당신만이 나를 다시 켤 수 있어요

My hi-fi is waiting for a new tune
My glass is waiting for some fresh ice cubes
I'm just sitting here waiting for you
To come on home and turn me on
Turn me on

나의 전축은 새로운 음질을 기다리네
나의 술잔은 신선한 얼음을 기다리네
나는 단지 이곳에 앉아 당신을 기다리네
집으로 와서 나를 켜주오
나를 켜주오

 


<사진 : hide ishiura , 출처 : http://www.shurazero.com> 

 

"연기로 만들어진 그녀는 사라졌고, 작은 술집에서 브랜디 한잔 마시고 있다. 모든 건 전부 꿈으로 만들어진 거야. 부질없지. 자, 이제는 나는 당신을 더 잡을 수 없어. 그에게 가버려..."

 
 
 
Temptation - Diana Krall (유혹 - 다이아나 크롤)
 
번역 : rushcrow.com
 
 
Rusted brandy in a diamond glass
Everything is made from dreams
Time is made from honey slow and sweet
Only the fools know what it means
 
다이아몬드 술잔 속에 녹이 슨 브랜디
모든 것이 꿈으로 만들어졌어
시간은 꿀로 만들어졌어 느리게 달콤하게
단지 바보만 이것의 의미를 알아
 
Temptation, temptation, temptation
I can't resist
 
유혹, 유혹, 유혹
저항할 수 없어
 
Well I know that she is made of smoke
But I've lost my way
He knows that I am broke
But I must play
 
이제 그녀가 연기로 만들어진 것을 알아
그러나 나는 길을 잃었어
그는 내가 망가진 것을 알아
그래도 나는 즐겨야해
 
Temptation, oh temptation, temptation
I can't resist
 
유혹, 유혹, 유혹
저항할 수 없어
 
Dutch pink and Italian blue
He is there waiting for you
My will has disappeared
Now confusion is so clear
 
네덜란드 핑크와 이탈리아 블루
그는 거기서 당신을 기다려
나의 의지는 사라졌어
이제 혼란은 이렇게 깨끗해져
 
Temptation, temptation, temptation
I can't resist
 
유혹, 유혹, 유혹
저항할 수 없어

 

 

 

몇가지 문장 때문에 잘 이해안되는 부분이 있다. 하지만..
고마운 누군가가 아프고.. 그녀에게 편지를 쓰고 있나 보다.
맨 마지막에 Sincerely 로 편지의 마지막 인사로 노래가 끝난다..  
누구든.. 아프지 않아야 할텐데... (2005/10/01 16:43)

2015/03/07
아침. 주말 늦잠. 베이스가 지나치게 풍부한 새로 구입한 라디오.
오랜만에 듣는 레너드 코헨의 '유명한 파란 레인코트'
문득 뉴욕에 가고 싶다.
비오는 뉴욕의 아침. 정확히 10시 11분 정도... 그때 이 음악을 듣고 싶다.
뉴욕에 가게 되면 할 일로 카트에 담아둔다.



Famous Blue Raincoat - Leonard Cohen

번역 : rushcrow.com


It's four in the morning, the end of December
I'm writing you now just to see if you're better
New York is cold, but I like where I'm living
There's music on Clinton Street all through the evening.

새벽 4시, 12월의 끝자락
당신이 괜찮아졌나 알고 싶어서 편지를 쓰고 있어
뉴욕은 춥지만 그래도 내가 살고 있는 이곳이 좋아
클린튼 거리에는 저녁 내내 음악이 들려

I hear that you're building your little house deep in the desert
You're living for nothing now, I hope you're keeping some kind of record.

사막 깊숙히 당신의 작은 집을 짓고 있다는 것을 들었어
당신은 아무 의미없이 살고 있어, 뭔가 기억할 만한 것을 하길 바래

Yes, and Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Did you ever go clear?

그래 제인은 당신 머리카락을 한 줌 가지고 왔어
그녀는 당신이 주었다고 말했어
그날 밤 당신이 정리할 계획이었다는데
당신 정리된 적이 있어?

Ah, the last time we saw you you looked so much older
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
You'd been to the station to meet every train
And you came home without Lili Marlene

아, 마지막으로 우리가 당신을 봤을때 당신은 무척 나이 들어 보였어
당신의 유명한 푸른색 비옷이 어깨 부분이 헤졌어
당신은 모든 열차를 보기 위해 역에 있곤 했어
그리고 릴리 마를린을 못보고 집에 왔지

And you treated my woman to a flake of your life
And when she came back she was nobody's wife.

당신은 나의 여자를 당신 삶의 일부처럼 대해주었어
그리고 그녀가 돌아왔을 때 그녀는 누구의 아내도 아니었어

Well I see you there with the rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see Jane's awake -- 

그래 장미를 물고 있는 당신이 보여
한번 더 초라한 집시 도둑처럼
이제, 제인이 깼어

She sends her regards.

당신에게 안부를 전하고 있어

And what can I tell you my brother, my killer
What can I possibly say?
I guess that I miss you, I guess I forgive you
I'm glad you stood in my way.

뭐라고 말할 수 있을까, 나의 형제, 나의 살인자
내가 뭐라고 말하는 것이 가능할까?
당신이 그리운 것 같아, 당신을 용서한 것 같아
내 삶에 당신이 있어줘서 기뻐

If you ever come by here, for Jane or for me
Your enemy is sleeping, and his woman is free.

만약 제인과 나를 보려고 이곳에 온다면
당신의 왠수는 잠자고 있고, 그의 부인은 자유로울 거야

Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
I thought it was there for good so I never tried.

그래, 고마워 그녀의 눈에서 근심을 가져가줘서
그것이 영원할거라 생각해서 아무것도 안했어

And Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear -- 

제인은 당신 머리카락을 한 줌 가지고 왔어
그녀는 당신이 주었다고 말했어
그날 밤 당신이 정리할 계획이었다는데

Sincerely, L. Cohen

당신의 L.Cohen 으로 부터

(네이버의 wannabb님의 지식인에서의 가사 번역 부분을 참조했음)

 

비교 -

 


<Furio Cavallini 작품 ; (출처 : http://www.cavallini.org)>

 


<Rod McKuen>

 

"세상이 아무리 힘들어도 나는 걱정하지 않습니다. 돌아보면 항상 나를 응원하는 당신이 있을 거라고 생각하기 때문입니다. 하지만 이제 당신이 없군요...

당신이 떠난 후 텅빈 집은 얼마나 고요한지 그 고요가 너무 시끄럽네요."

 

 

You - Rod McKuen

번역 : rushcrow.com


The night on little cat feet
is running down the day
What is left of summer
is miles and miles away

작은 고양이 발소리 같은 밤이
서둘러 하루를 저물고 있네요
여름의 무엇이 남아있는지
멀리 멀리 떠나네요

But I never mind the winter,
I guess I always knew
I turned some windy corner,
and find you

그러나 나는 겨울을 걱정하지 않아요
나는 항상 알았다고 생각해요
어느 바람부는 구석으로 돌아보면
당신을 찾을꺼라

The hill above the highway
is gone from golden brown
The loneliness of the evening,
has settled on the town

고속도로 위의 언덕은
금빛 갈색으로 변했어요
저녁의 고독은
도시 위를 물들여요

But I never mind that evening,
I guess I always knew
I'd step down in the darkness,
and find you

그러나 나는 겨울을 걱정하지 않아요
나는 항상 알았다고 생각해요
어둠속으로 한걸음 내려가면
당신을 찾을꺼라

Of time and seasons,
I've never been afraid
Because I knew that you were there,
I've never been afraid

시간과 계절을
나는 두려워하지 않았죠
당신이 거기에 있다는 것을 알기에
나는 두려워하지 않았죠

The old house now is silent,
silent as a sign
It's been that way since yesterday,
when you said goodbye

오래된 집은 이제 침묵해요
한숨처럼 침묵해요
어제부터 그렇게 있었어요
당신이 안녕이라고 말한 후 부터

But I never minded silence,
that is before I knew
How loud and noisy silence is,
when there's no you

그러나 침묵을 걱정하지 않았어요
전부터 그랬다는 것을 알았어요
얼마나 크고 시끄러운 침묵인지
당신이 없는 후 부터

But I never minded silence,
that is until I knew,
How loud and noisy silence is,
when there's no you

그러나 침묵을 걱정하지 않았어요
내가 알게 되기 까지
얼마나 크고 시끄러운 침묵인지
당신이 없는 후 부터

 

 

 


<우리가 볼 수 있는 달과 볼수없는 뒷면>



 

우연히 듣게 된 음악인데... 그룹 "바이퍼(Viper)" 에 대한 사진이나 정보를 찾아봐도 잘 나타나지 않는다...

편곡이 썩 마음에 들지는 않지만 Moonlight Sonata 를 들을 수 있는 것 때문에 가끔 듣던 음악이다.
 
"삶의 폭풍 때문에 표류하고 있는 나에게 당신은 빛으로 다가 와서 나를 살게 했지만.. 당신은 달빛이었군요.. 달빛은 누구의 소유도 아니기 때문에.. 결국 당신은 나의 사람이 되지 않고.. 떠나버렸습니다. "

(2005.09.29. 01:33)

 

Moonlight - Viper

번역 : rushcrow.com 


Lifestorm broke my anchors
Like a wreck I've been
Sea and sky were just one darkness
Such a brilliant radiance you came

삶의 폭풍은 나의 닻을 부수어
난파된 것 처럼 나는 살았어
바다와 하늘은 어둠의 하나일 뿐이었어
당신이 오자 마치 찬란한 빛과 같아

I'm alive, I'm alive
Just by the light
From your eyes

나는 살아, 나는 살아
빛에 의해서만
당신의 눈에서 빛나는

And I need you to be
Like the heaven I seek
But clouds showed me
And I saw

당신이 필요해
내가 찾는 천국처럼
그러나 구름은 나에게 보여줬어
그리고 나는 봤어

You were just the moonlight
And the moon belongs to
No one, no one,..

당신은 달빛일 뿐이었어
그리고 아무도 달을 갖지 못해
아무도, 아무도...

 
 
 
"육체를 섞는 것은 의미가 없어요. 내가 원하는 것은 빛이 있는 곳에서 떳떳이 당신을 바라보는 것이에요. 그러니 제발 밤의 색깔 속에 숨지 말고 어서 나오세요..."
 

 

Color Of The Night - Lauren Christy

 

번역 : rushcrow.com

 

You and I moving in the dark
Bodies close but souls apart
Shadowed smiles and secrets unrevealed
I need to know the way you feel

당신과 내가 어둠 속으로 가는 것
육체는 가깝지만, 마음은 따로
그늘진 미소와 비밀은 숨겨져 있어
당신이 어떻게 느끼는지 알아야 해

*

I'll give you everything I am
And everything I want to be
I'll put it in your hands
If you could open up to me oh
Can't we ever get beyond this wall

모든 것을 주겠어. 나조차
그리고 모든 것 내가 되고 싶은
당신의 손에 넣겠어
당신이 나에게 열 수 있다면, 오...
우리는 이 벽을 넘어 닿을 수 없는가?

**

'Cause all I want is just once
To see you in the light
But you hide behind
The color of the night

내가 원하는 모든 것은 오로지 하나
밝은 빛 속에서 당신을 보는 것
그러나 당신은 숨었어
밤의 칼라 뒤로

I can't go on running from the past
Lave has torn away this mask
And now like clouds like rain I'm drowning and
I blame it all on you
I'm lost - God save me...

과거에서 달려갈 수 없어
흐르는 물은 이 가면을 벗겼어
이제는 구름처럼.. 비처럼. 나는 젖어있고,
모든 것은 당신 탓이라고 하고 있어
나는 길을 잃었어 - 신이여 나를 구해주세요

(*)

(**)

God, save me  - 신이여, 나를 구해주세요

everything I am
everything I want to be oh
Can't we ever get beyond this wall

모든 것 나조차
모든 것 내가 되고 싶은, 오...
우리는 이 벽을 넘어 닿을 수 없는가?

'Cause all I want is just once
Forever and again
I'm waiting for you, I'm standing in the light
But you hide behind
The color of the night

내가 원하는 모든 것은 오로지 하나
영원히 그리고 다시 한 번
나는 당신을 기다리고 있어, 빛 속에 서 있어
그러나 당신은 숨었어
밤의 칼라 뒤로

Please come out from
The color of the night

제발 밖으로 나와
그.. 밤의 칼라에서...

 

 

 


<영화 "칼라 오브 나이트">

 

 


<Laura Fygi>

 

이제는 정말 가을이네요. 밖에서 귀뚜라미 소리가 들려요. 가끔 인기척 소리가 나면 중단되었다가 주변에 가을 공간만 남았다고 생각되면.. 다시 시작되어요.

(2005.09.27. 01:51)

 

Autumn Leaves - Laura Fygi

번역 : rushcrow.com


The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold

낙엽이 창문에 흐르네
빨갛고 황금색의 가을 낙엽

I see your lips, the summer kisses
The sunburned hand I used to hold

나는 당신의 입술을 봐요, 여름의 키스들
내가 잡았던 햇볕에 그을린 손

Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song

당신이 떠난 후 하루는 길어져요
나는 곧 오래된 겨울의 음악을 듣겠죠

But I miss you most of all, my darling
When autumn leaves start to fall

그래도 무엇보다 당신이 그리워요, 내 사랑
가을 낙엽이 떨어지기 시작하면...

 

 


<J.J. Cale>
 
 
 
 
 
"그녀"를 사랑하지만... "그녀" 곁에는 다른 사람이 있고... "그녀" 곁의 그 사람에게 "그녀는 Sensitive 하니 잘 대해줘라" 라고 말하고 있는 내용.
사랑하는 사람은 늘 깨지기 쉬운 유리 같게 느껴지겠지.
조금 불쌍하다는 생각이 든다.


Sensitive Kind - J.J. Cale

번역 : rushcrow.com


Don't take her for granted, she has a hard time
Don't misunderstand her or play with her mind
Treat her so gently, it will pay you in time
You've got to know she's the sensitive kind

그녀에게 주어진 것을 가져가지 마세요, 그녀는 어려운 시간을 보냈어요
그녀를 오해하지 마세요 또한 그녀의 마음을 놀리지 마세요
친절하게 그녀를 대해주세요, 당신에게 덕이 돌아갑니다
당신은 알아야 해요, 그녀는 민감한 사람이에요

Tell her you love her, each and every night
And you will discover she will treat you right
If you believe, I know you will find
There ain't nothing like the sensitive kind

그녀를 사랑한다고 말하세요, 매 시간 매일 밤
그러면 당신은 알게되요. 그녀가 당신을 제대로 대하게 되요
당신이 믿는 다면, 당신은 찾게 되요
민감한 사람같은 것은 없지 않아요

She gets so lonely waiting for you
You are the only thing to help her through
Don't take her for granted, she has a hard time
You've got to know she's the sensitive kind

그녀는 참 외로워요 당신을 기다리면서
당신만이 그녀에게 무언가 도와줄 수 있는데도
그녀에게 주어진 것을 가져가지 마세요, 그녀는 어려운 시간을 보냈어요
당신은 알아야 해요, 그녀는 민감한 사람이에요

 

 

 

+ Recent posts