2번째 곡이다. 영화 'Doors'에서도 나오는 장면인데 이 음악을 녹음할 때 신시사이저 프로그래였던 폴 비버가 여자로 하여금 짐 모리슨을 애무하게 하는 것이 어떻냐는 제안을 한다. 그때 짐의 여자 친구인 파멜라도 있었는데 그녀도 찬성하여 직접 짐이 녹음할 때 녹음실로 들어가 오럴 섹스를 해주었다고 한다. (이 프로젝트에서 주로 참고 하고 있는 두 권의 책에 있는 내용)
The Doors "Strange Days" Elektra / Asylum Records (October, 1967)
도어즈의 두 번째 앨범 "Strange Days". 첫 싱글이었던 Break On Through가 나온 후 10개월 가량 후이다. 선주문만 50만장이 되었다고 책(여기서는 아무도 살아나가지 못한다 '제리홉킨스, 대니슈거맨', Riders On The Storm '존덴스모어')에는 쓰여 있다. ('여기서는...'에서는 500만장이라고 되어 있는데 50만장이 맞을 것이다.)
음악 Strange Days는 앨범의 첫 번째 곡으로 녹음을 끝낸 후 '무그 사운드 신시사이저'로 음악을 합성하는 기술을 사용했다고 한다. 신시사이저 프로그래머로 '폴 비버(Paul Beaver)'가 참여했다. 레이의 오르간과 짐의 목소리를 기괴하게 만든 장본인이다.
The Doors "Strange Days" Elektra / Asylum Records (October, 1967)
Strange days have found us Strange days have tracked us down They're going to destroy Our casual joys We shall go on playing Or find a new town
이상한 날들이 우리를 찾았어 이상한 날들이 우리를 수색했어 그것들은 파괴할꺼야 우리의 평범한 즐거움을 우리는 연주를 계속해야해 아니면 새로운 도시를 찾아야해
Yeah!
Strange eyes fill strange rooms Voices will signal their tired end The hostess is grinning Her guests sleep from sinning Hear me talk of sin And you know this is it
이상한 눈들이 이상한 방에 가득차네 목소리는 그들의 피곤한 끝에 신호를 보낼꺼야 호스테스는 이를 들어내 활짝 웃네 그녀의 손님은 죄에 빠져 잠에 들어 죄악의 내 말을 듣지 이게 전부야
Yeah!
Strange days have found us And through their strange hours We linger alone Bodies confused Memories misused As we run from the day To a strange night of stone
이상한 날들이 우리를 찾았어 그들의 이상한 시간을 지나서 우리는 혼자 뭉기적 대 육체들은 비틀댔어 기억은 가물댔어 세월에서 우리가 도망쳤듯이 바위의 이상한 밤으로
This is the end Beautiful friend This is the end My only friend, the end
이것이 끝이야 아름다운 친구 이것이 끝이야 나의 유일한 친구, 끝이야
Of our elaborate plans, the end Of everything that stands, the end No safety or surprise, the end I'll never look into your eyes...again
우리가 공들인 계획의, 끝이야 세웠던 모든 것들의, 끝이야 안심하거나 놀랄 일이 아니야, 끝이야 나는 결코 너의 눈을 보지 않겠어, 다시는
Can you picture what will be So limitless and free Desperately in need...of some...stranger's hand In a...desperate land
어떻게 될 것인지 그려볼 수 있겠어? 제한이 없는 자유를 무언가 절망적으로 필요한 낯선자의 손 절망의 땅에서
Lost in a Roman...wilderness of pain And all the children are insane All the children are insane Waiting for the summer rain, yeah
로마에서 길을 잃은... 고통의 사막 이제 모든 아이들은 미쳤어 모든 아이들은 미쳤어 여름의 비를 기다려
There's danger on the edge of town Ride the King's highway, baby Weird scenes inside the gold mine Ride the highway west, baby
마을 끝에 위험이 있어 킹스 고속도로를 달려 금광 속의 이상한 장면들 서쪽으로 고속도로를 달려
Ride the snake, ride the snake To the lake, the ancient lake, baby The snake is long, seven miles Ride the snake...he's old, and his skin is cold
뱀을 타고 달려, 뱀을 타고 달려 호수로, 옛날의 호수로 뱀은 길어, 7마일 뱀을 타고 달려... 그는 늙었고, 그의 피부는 차가워
The west is the best The west is the best Get here, and we'll do the rest
서쪽이 좋아 서쪽이 좋아 여기에 머물러 우리는 쉴꺼야
The blue bus is callin' us The blue bus is callin' us Driver, where you taken' us
파란 버스가 우리를 불러 파란 버스가 우리를 불러 운전기사, 우리를 어디로 데려가오
The killer awoke before dawn, he put his boots on He took a face from the ancient gallery And he walked on down the hall He went into the room where his sister lived, and...then he
살인자는 동트기 전에 일어나 부츠를 신어 고대 갤러리에 있는 표정으로 홀(hall)로 걸어 내려가 방으로 들어갔어 그의 누나가 살던 곳 그리고 그는
Paid a visit to his brother, and then he He walked on down the hall, and And he came to a door...and he looked inside
그의 형제를 방문하기 위해 돈을 내, 그리고 그는 홀(hall)로 걸어 내려가 그리고 그는 문 쪽으로 가, 그리고 안쪽을 봐
Father, yes son, I want to kill you Mother...I want to...fuck you
아버지, 그래 아들아, 당신을 죽이고 싶어 어머니, 당신과... 섹스하고 싶어
C'mon baby, take a chance with us C'mon baby, take a chance with us C'mon baby, take a chance with us And meet me at the back of the blue bus Doin' a blue rock* On a blue bus Doin' a blue rock C'mon, yeah
어서, 우리와 함께 기회를 잡아 어서, 우리와 함께 기회를 잡아 어서, 우리와 함께 기회를 잡아 그리고 나를 만나 파란 버스 뒤에서 파란 돌을 해 파란 버스에서 파란 돌을 해
Kill, kill, kill, kill, kill, kill
죽여, 죽여, 죽여...
This is the end Beautiful friend This is the end My only friend, the end
이것이 끝이야 아름다운 친구 이것이 끝이야 내 유일한 친구, 끝이야
It hurts to set you free But you'll never follow me The end of laughter and soft lies The end of nights we tried to die This is the end
고통이 너를 자유롭게 해 그러나 너는 나를 따라올 수 없을 꺼야 절대 웃음의 끝과 부드러운 거짓말들 밤의 끝 우리는 죽으려고 해 이것이 끝이야
* blue rock 이 무슨 뜻인지 모르겠음. 다만 get one's rocks off 는 사정(射精)하다 라는 비속어 인 걸로 봐서는 sex 와 관련된 것이 아닐까 생각됨. 마약을 뜻한다는 댓글을 달아주신 분이 있음.
이 노래는 삶의 속도를 받아들이는 것에 대한 노래라고 한다. LSD라는 마약과 마리화나에 심취해 있던 짐 모리슨은 어느날 자신이 행복한지 알고 싶어 '마하리쉬'의 명상 강의에 출석한다. 그리고 자신이 행복하다는 결론을 내리면서 강사 마하리쉬 (본명은 '마하리쉬 마헤쉬 요기'이며 1917년 생이고 2008년에 사망했다)에게 노래를 바치는데, 바로 이 곡이다.
너무 서두르지 말고 자신이 원하는 삶을 살아야 한다는 내용으로 보인다. 하지만 많은 사람들은 이 곡이 섹스와 관계가 있다는 의견을 내기도 한다.
Time to live Time to lie Time to laugh Time to die
살기 위한 시간 거짓말을 위한 시간 웃기 위한 시간 죽기 위한 시간
Takes it easy, baby Take it as it comes Don't move too fast And you want your love to last Oh, you've been movin' much too fast
진정해, 그냥 받아 들여 너무 서두르지마 너는 너의 사랑이 마지막이길 바라지 넌 너무 서둘렀어
Time to walk Time to run Time to aim your arrows At the sun
걷기 위한 시간 뛰기 위한 시간 겨냥한 너의 화살을 위한 시간 태양에서
Takes it easy, baby Take it as it comes Don't move too fast And you want your love to last Oh, you've been movin' much too fast
진정해, 그냥 받아 들여 너무 서두르지마 너는 너의 사랑이 마지막이길 바라지 넌 너무 서둘렀어
Go real slow You like it more and more Take it as it comes Specialize in havin' fun
정말 천천히 가 너는 좀 더 좀 더 하길 좋아해 그냥 받아들여 특히 재밌는 것을
Takes it easy, baby Take it as it comes Don't move too fast And you want your love to last Oh, you've been movin' much too fast Movin' much too fast Movin' much too fast
진정해, 그냥 받아 들여 너무 서두르지마 너는 너의 사랑이 마지막이길 바라지 넌 너무 서둘렀어 너무 서둘렀어 너무 서둘렀어
가사 중 일부는 루이 페르디낭 쎌린느의 소설 '밤의 끝으로의 여행(Journey To The End Of The Night)'에서 영감을 받았다고 한다. '행복의 왕국, 빛의 왕국...' 부분은 윌리엄 블레이크의 시 Auguries Of Innocence에서 가져온 것이라고 한다. (가사 아래 부분에 시 전문을 가져왔다.)
The Doors "The Doors" Elektra / Asylum Records (January, 1967)
Take the highway to the end of the night End of the night, end of the night Take a journey to the bright midnight End of the night, end of the night
고속도로를 타자 밤의 끝까지 밤의 끝, 밤의 끝 여행을 하자 빛나는 한밤으로 밤의 끝, 밤의 끝
Realms of bliss, realms of light Some are born to sweet delight Some are born to sweet delight Some are born to the endless night End of the night, end of the night End of the night, end of the night
행복의 왕국, 빛의 왕국 몇명은 달콤한 기쁨으로 태어났다 몇명은 달콤한 기쁨으로 태어났다 몇명은 끝없는 밤으로 태어났다 밤의 끝, 밤의 끝 밤의 끝, 밤의 끝
Realms of bliss, realms of light Some are born to sweet delight Some are born to sweet delight Some are born to the endless night End of the night, end of the night End of the night, end of the night
행복의 왕국, 빛의 왕국 몇명은 달콤한 기쁨으로 태어났다 몇명은 달콤한 기쁨으로 태어났다 몇명은 끝없는 밤으로 태어났다 밤의 끝, 밤의 끝 밤의 끝, 밤의 끝
한 알의 모래에서 세상을 보고 한송이 들꽃에서 하늘을 본다. 너의 손바닥에 무한을 쥐고 한 순간에 영원을 담아라 조롱에 갇힌 한마리 울새는 온 하늘을 분노에 떨게 한다 산비둘기와 집비둘기 가득한 비둘기 집은 지옥을 온통 공포로 떨게 한다 주인집 문간에서 굻어 죽은 개는 나라의 패망을 예고한다 이리와 사자가 울부짖을 때마다 지옥에서 인간의 영혼이 일어난다 혹사당한 어린양은 사람들의 싸움을 가져오지만 백정의 칼날을 용서한다 저녁무렵에 날개치는 박쥐는 믿음없는 두뇌에서 나온 것이다 작은 굴뚝새를 해치는 사람은 인간의 사랑을 받지 못한다 날파리를 죽이는 개구장이 소년은 거미의 증오를 받는다 풍뎅이의 영혼을 괴롭히는 사람은 끝없는 밤에 침실을 꾸민다 나방과 나비를 죽이지 말라 최후의 심판이 가까이 왔다 거지의 개와 과부의 고양이에게 먹이를 주어라 그러면 그대는 살이 찌리라 여름 노래를 부르는 모기는 험담하는 혀에서 독을 얻는다 뱀과 도롱뇽의 독은 질투의 발에 난 땀이다 꿀벌의 독침은 예술가의 질투이다 왕자의 의상과 거지의 누더기는 수전노 가방에 난 독버섯이다 악의로 말해진 진리는 네가 꾸며낼 수 있는 어떤 거짓도 능가한다 인간은 기쁨과 슬픔을 위해 창조된것 우리가 이것을 바로 깨달으면 우리는 안전하게 세상을 살아간다 비애와 시름밑에는 언제나 기쁨의 두 겹 비단실이 깔려있다 인간의 땅 어디에서나 연장은 만들어지고 손은 태어난다는 것 농부라면 누구나 안다 음매 우는 소리., 짓는소리, 으르렁 소리, 울부짖음은 하늘의 해변에 철썩이는 파도이다. 허공에 펄럭이는 거지의 누더기는 하늘을 갈기갈기 찢는다 칼과 총으로 무장한 병사는 여름 태양을 중풍으로 쓰러뜨린다 가난한 자의 한 품은 아프리카 해안의 모든 금보다 값지다 갓난아기의 믿음을 조롱하는 사람은 노년과 죽음의 때에 조롱을 받는다 어린이에게 불신을 가르치는 자는 썩어가는 무덤에서 결코나오지 못한다 갓난아기의 믿음을 존중하는 사람은 지옥과 죽음을 딛고 이긴다 어린이의 장난감과 노인의 이성은 두계절의 열매이다 의심의 말에 답하는 사람은 지식의 불을 끄는 것이다 일찌기 알려진 가장 강한 독은 시저의 월계관에서 왔다 금과 보석으로 쟁기를 장식하면 질투가 평화의 기술에게 절을 한다 수수께기 또는 귀뚜라미의 울음 소리는 정답을 회의한다. 해와 달이 의심을 품는다면 즉시 빛을 잃으리라 국가의 허락<면허>을 받은 창녀와 노름꾼이 나라의 운명을 만든다 거리마다에서 들리는 창녀의 울음이 늙은 영국의 수의를 짤 것이다 가진자의 환호성과 잃은 자의 저주가 죽은 영국의 관 앞에서 춤을 춘다 우리는 눈을 통해서 보지 않을 때 거짓을 믿게 된다 눈이란 영혼이 빛살 속에 잠잘때 밤에 태어나 밤에 사라지는 것 밤에 사는 가련한 영혼들에게 하느님은 나타나시고 하느님은 빛이시다 그러나 빛의 영역에 사는 사람들에게는 인간의 모습을 드러내 보이신다.
순수의 전조 Auguries of Innocence
To see a World in a Grain of Sand And a Heaven in a Wild Flower, Hold Infinity in the palm of your hand And Eternity in an hour. A Robin Red breast in a Cage Puts all Heaven in a Rage. A dove house fill'd with doves & Pigeons Shudders Hell thro' all its regions. A dog starv'd at his Master's Gate Predicts the ruin of the State. A Horse misus'd upon the Road Calls to Heaven for Human blood. Each outcry of the hunted Hare A fibre from the Brain does tear. A Skylark wounded in the wing, A Cherubim does cease to sing. The Game Cock clipp'd and arm'd for fight Does the Rising Sun affright. Every Wolf's & Lion's howl Raises from Hell a Human Soul. The wild deer, wand'ring here & there, Keeps the Human Soul from Care. The Lamb misus'd breeds public strife And yet forgives the Butcher's Knife. The Bat that flits at close of Eve Has left the Brain that won't believe. The Owl that calls upon the Night Speaks the Unbeliever's fright. He who shall hurt the little Wren Shall never be belov'd by Men. He who the Ox to wrath has mov'd Shall never be by Woman lov'd. The wanton Boy that kills the Fly Shall feel the Spider's enmity. He who torments the Chafer's sprite Weaves a Bower in endless Night. The Caterpillar on the Leaf Repeats to thee thy Mother's grief. Kill not the Moth nor Butterfly, For the Last Judgement draweth nigh. He who shall train the Horse to War Shall never pass the Polar Bar. The Beggar's Dog & Widow's Cat, Feed them & thou wilt grow fat. The Gnat that sings his Summer's song Poison gets from Slander's tongue. The poison of the Snake & Newt Is the sweat of Envy's Foot. The poison of the Honey Bee Is the Artist's Jealousy. The Prince's Robes & Beggars' Rags Are Toadstools on the Miser's Bags. A truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent. It is right it should be so; Man was made for Joy & Woe; And when this we rightly know Thro' the World we safely go. Joy & Woe are woven fine, A Clothing for the Soul divine; Under every grief & pine Runs a joy with silken twine. The Babe is more than swaddling Bands; Throughout all these Human Lands Tools were made, & born were hands, Every Farmer Understands. Every Tear from Every Eye Becomes a Babe in Eternity. This is caught by Females bright And return'd to its own delight. The Bleat, the Bark, Bellow & Roar Are Waves that Beat on Heaven's Shore. The Babe that weeps the Rod beneath Writes Revenge in realms of death. The Beggar's Rags, fluttering in Air, Does to Rags the Heavens tear. The Soldier arm'd with Sword & Gun, Palsied strikes the Summer's Sun. The poor Man's Farthing is worth more Than all the Gold on Afric's Shore. One Mite wrung from the Labrer's hands Shall buy & sell the Miser's lands: Or, if protected from on high, Does that whole Nation sell & buy. He who mocks the Infant's Faith Shall be mock'd in Age & Death. He who shall teach the Child to Doubt The rotting Grave shall ne'er get out. He who respects the Infant's faith Triumph's over Hell & Death. The Child's Toys & the Old Man's Reasons Are the Fruits of the Two seasons. The Questioner, who sits so sly, Shall never know how to Reply. He who replies to words of Doubt Doth put the Light of Knowledge out. The Strongest Poison ever known Came from Caesar's Laurel Crown. Nought can deform the Human Race Like the Armour's iron brace. When Gold & Gems adorn the Plow To peaceful Arts shall Envy Bow. A Riddle or the Cricket's Cry Is to Doubt a fit Reply. The Emmet's Inch & Eagle's Mile Make Lame Philosophy to smile. He who Doubts from what he sees Will ne'er believe, do what you Please. If the Sun & Moon should doubt They'd immediately Go out. To be in a Passion you Good may do, But no Good if a Passion is in you. The Whore & Gambler, by the State Licenc'd, build that Nation's Fate. The Harlot's cry from Street to Street Shall weave Old England's winding Sheet. The Winner's Shout, the Loser's Curse, Dance before dead England's Hearse. Every Night & every Morn Some to Misery are Born. Every Morn & every Night Some are Born to sweet Delight. Some are Born to sweet Delight, Some are born to Endless Night. We are led to Believe a Lie When we see not Thro' the Eye Which was Born in a Night to Perish in a Night When the Soul Slept in Beams of Light. God Appears & God is Light To those poor Souls who dwell in the Night, But does a Human Form Display To those who Dwell in Realms of day.
윌리 딕슨(Willie Dixon)의 'Back Door Man'을 Cover한 곡이다. 기타리스트 로비크리거가 John Hammond Jr. 버전의 노래를 듣고 커버링하기로 결정했다고 한다. 여기서 말하는 문 뒤의 남자는 유부녀와 바람피는 상대를 말한다고 한다. (출처: http://www.songfacts.com/detail.php?id=222)
The Doors "The Doors" Elektra / Asylum Records (January, 1967)
Yeah, I'm a back door man I'm a back door man The men don't know But the little girl understand
나는 문 뒤의 사람 나는 문 뒤의 사람 사람들은 몰라도 젊은 여자는 알지
Hey, all you people that tryin' to sleep I'm out to make it with my midnight dream, yeah 'Cause I'm a back door man The men don't know But the little girls understand All right, yeah
잠자려는 너희 모든 사람들 나는 한밤의 꿈으로 만들기 위해 나가지 왜냐면 나는 문 뒤의 사람 사람들은 몰라도 젊은 여자는 알지 그럼, 예
You men eat your dinner Eat your pork and beans I eat more chicken Than any man ever seen, yeah, yeah
너는 너의 저녁을 먹어 너의 돼지고기와 콩을 먹어 나는 닭고기를 더 먹어 어떤 놈도 못 보지
I'm a back door man, wha The men don't know But the little girl understand
나는 문 뒤의 사람 사람들은 몰라도 젊은 여자는 알지
Well, I'm a back door man I'm a back door man Whoa, baby, I'm a back door man The men don't know But the little girls understand
나는 문 뒤의 사람 나는 문 뒤의 사람 나는 문 뒤의 사람 사람들은 몰라도 젊은 여자는 알지
기타리스트 로비 크리거가 작사, 작곡한 곡이다. 영화 '도어즈'에서 이 곡을 만드는 장면이 인상 깊다. 수줍은 로비가 기타를 치며 노래를 부르자 그걸 들은 레이가 전부 나가라고 하고, 오르간으로 곡을 다듬는다. 멤버들이 얼마 걷지 않았을 때 레이가 문을 박차고 나와 다 만들었다며 소리친다. 곧 이 음악을 연주한다.