<도어즈 모든 노래 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 두 번째 앨범 "Strange Days". 

2번째 곡이다. 영화 'Doors'에서도 나오는 장면인데 이 음악을 녹음할 때 신시사이저 프로그래였던 폴 비버가  여자로 하여금 짐 모리슨을 애무하게 하는 것이 어떻냐는 제안을 한다. 그때 짐의 여자 친구인 파멜라도 있었는데 그녀도 찬성하여 직접 짐이 녹음할 때 녹음실로 들어가 오럴 섹스를 해주었다고 한다. (이 프로젝트에서 주로 참고 하고 있는 두 권의 책에 있는 내용)

 

 

The Doors "Strange Days" Elektra / Asylum Records (October, 1967)

(A면)
1. Strange Days
2. You're Lost Little Girl
3. Love Me Two Times
4. Unhappy Girl
5. Horse Latitudes
6. Moonlight Drive
(B면)
7. People Are Strange
8. My Eyes Have Seen You
9. I Can't See Your Face In My Mind
10. When The Music's Over







You're Lost Little Girl - The Doors (3:03)

번역: rushcrow.com 


You're lost little girl
You're lost little girl
You're lost
Tell me who are you?

당신은 잃어버린 여인
당신은 잃어버린 여인
당신은 잃어버린
말해줘 당신은 누구지?

I think that you know what to do
Impossible? Yes, but it's true
I think that you know what to do, yeah
I'm sure that you know what to do

당신이 무엇을 할지 안다고 생각해
불가능하다고? 그래 하지만 사실이야
당신이 무엇을 할지 안다고 생각해
확실해 당신이 무엇을 할지

You're lost little girl
You're lost little girl
You're lost
Tell me who are you?

당신은 잃어버린 여인
당신은 잃어버린 여인
당신은 잃어버린
말해줘 당신은 누구지?

I think that you know what to do
Impossible? Yes, but it's true
I think that you know what to do, girl
I'm sure that you know what to do

당신이 무엇을 할지 안다고 생각해
불가능하다고? 그래 하지만 사실이야
당신이 무엇을 할지 안다고 생각해
확실해 당신이 무엇을 할지

You're lost little girl
You're lost little girl
You're lost

당신은 잃어버린 여인
당신은 잃어버린 여인
당신은 잃어버린


 

<도어즈 모든 노래 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 두 번째 앨범 "Strange Days".  첫 싱글이었던 Break On Through가 나온 후 10개월 가량 후이다. 선주문만 50만장이 되었다고 책(여기서는 아무도 살아나가지 못한다 '제리홉킨스, 대니슈거맨', Riders On The Storm '존덴스모어')에는 쓰여 있다. ('여기서는...'에서는 500만장이라고 되어 있는데 50만장이 맞을 것이다.)

음악 Strange Days는 앨범의 첫 번째 곡으로 녹음을 끝낸 후 '무그 사운드 신시사이저'로 음악을 합성하는 기술을 사용했다고 한다. 신시사이저 프로그래머로 '폴 비버(Paul Beaver)'가 참여했다. 레이의 오르간과 짐의 목소리를 기괴하게 만든 장본인이다.

 

 

The Doors "Strange Days" Elektra / Asylum Records (October, 1967)

(A면)
1. Strange Days
2. You're Lost Little Girl
3. Love Me Two Times
4. Unhappy Girl
5. Horse Latitudes
6. Moonlight Drive
(B면)
7. People Are Strange
8. My Eyes Have Seen You
9. I Can't See Your Face In My Mind
10. When The Music's Over

 





Strange Days - The Doors (3:05)

번역: rushcrow.com 


Strange days have found us
Strange days have tracked us down
They're going to destroy
Our casual joys
We shall go on playing
Or find a new town

이상한 날들이 우리를 찾았어
이상한 날들이 우리를 수색했어
그것들은 파괴할꺼야
우리의 평범한 즐거움을
우리는 연주를 계속해야해
아니면 새로운 도시를 찾아야해

Yeah!

Strange eyes fill strange rooms
Voices will signal their tired end
The hostess is grinning
Her guests sleep from sinning
Hear me talk of sin
And you know this is it

이상한 눈들이 이상한 방에 가득차네
목소리는 그들의 피곤한 끝에 신호를 보낼꺼야
호스테스는 이를 들어내 활짝 웃네
그녀의 손님은 죄에 빠져 잠에 들어
죄악의 내 말을 듣지
이게 전부야

Yeah!

Strange days have found us
And through their strange hours
We linger alone
Bodies confused
Memories misused
As we run from the day
To a strange night of stone

이상한 날들이 우리를 찾았어
그들의 이상한 시간을 지나서
우리는 혼자 뭉기적 대
육체들은 비틀댔어
기억은 가물댔어
세월에서 우리가 도망쳤듯이
바위의 이상한 밤으로

 

 


영화 도어즈는 내가 그룹 도어즈를 알 수 있도록 도와줬다.

친구에게 영화를 보여달라 졸랐던 기억이 난다. 녀석이 돈을 냈고, 지금은 없어진 인천의 피카디리(구, 문화극장)에서 이 영화를 보았다. 극장에 들어서자 낯익은 배우가 나온다. 그때까지 나는 주연이 누군지 몰랐다. 바로 발킬머.

일급비밀 이라는 코미디 영화의 주연으로 나왔던 그였다. 도어즈를 보기 얼마전 이 영화를 꽤 재미있게 본 터라 발킬머를 보자 웃음이 나왔다. 진지한 영화인 도어즈를 보는데 방해가 된 셈이다.

영화를 보는 내내 나는 짐모리슨에 매료된다. 정상적이지 않은 그의 모습에서 약간은 '재수없는' 혹은 '예의없는 놈'이라는 생각도 하면서 말이다. 

영화 때문에 도어즈의 인기가 국내를 비롯해 미국에서 불었고 도어즈의 앨범들이 하나하나 재발매되기 시작했다.

영화 the Doors 의 OST 부터... 나는 홀린 것 처럼 그것들을 수집한다.

(2004/08/18 21:51)

 


Jim Morrision 역의 Val Kilmer


Ray Manzarek 역의 Kyle MacLachlan


Robby Krieger 역의 Frank Whaley


John Densmore 역의 Kevin Dillon


Jim Morrison 의 여자친구 Pamela Courson 역의 Meg Ryan

 

 

<프로젝트'The Doors'의 대부분의 음악과 동영상, 사진은 인터넷에서 구한 것들입니다. 오래됐거나 기억이 나지 않음으로 따로 출처를 밝힐 수 없음을 이해해 주시기 바랍니다.>


내 나이 21살...
지금도 남아 있는 아주 짧은 기억 하나.
택시의 라디오에서 귀 익은 음악과 함께 영화 광고를 듣는다.
올리버 스톤의 새로운 반전 영화를 개봉한다는 내용이다. 살바도르, 플래툰 등 나에게 깊은 인상을 준 영화를 만든 감독이라 관심을 기울었다.

"도어즈?"

그리고 얼마 후 친구와 함께 동인천의 신포동에 있는 '탄트라'라는 Bar 에 간다. Rock 을 비롯한 Jazz, Blues 등 다양한 음악을 LP 로 들을 수 있는 곳이다.

이런 Bar는 으례 LP 가 즐비하게 꽂혀 있고, 여기저기에 오래된 뮤지션 사진들이 붙여 있기 마련이다. 담배 연기가 자욱하고, 조명은 어둡다. 옆사람과 대화하기 힘들 만큼의 음악이 흐른다.

친구와 난 Bar 에 앉아 음악을 듣는다. 그때 나는 음악을 들은지 얼마 되지 않았던 때 였다.

"도어즈란 영화한데, 올리버 스톤이 감독이래"

아마 이렇게 말했을 것이다.

"짐모리슨?" 친구는 그렇게 대답했다. "저놈?"

친구가 앞의 어떤 사진을 손가락질 한다.

나는 넋을 놓고 그 사진을 보았다. 비쩍 마른 몸, 양쪽으로 벌린 팔, 머리는 헝클어져 있고, 눈은 쾡했으나 광체가 있다. 마치 '나의 세계로 오라'라고 명령을 하는 듯한 포즈의 사진... 나는 순간 알 수 없는 전율을 느꼈다.

 

"음악 신청하까?"

친구 녀석이 대뜸 "도어즈"의 음악을 신청한다.

몇개의 음악을 들었겠지만 가장 강렬하게 남은 건 When The Music's Over 의 라이브 버전이다.


<나에게 강한 인상을 준 When The Music's Over 라이브>

 

이렇게 해서 나는 그룹 The Doors 를 알게 되었다. 그리고 얼마후 영화 도어즈를 보게 된다.

(2004/08/17 20:31)

도어즈와 나의 만남 2

 

<도어즈 모든 노래 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 첫번째 앨범의 11번째 곡...

이 앨범에서 문제가 가장 많은 곡이다. 많이 알려진대로 오이디푸스에 대한 이야기를 담고 있다.

'위스키 어 고고 클럽'에서 처음 불렀다고 한다. 멤버들이 곡을 연주하고, 짐 모리슨이 으례 그렇듯 즉흥시를 읍조리는 식이었다. 영화 '도어즈'의 장면처럼 이 곡이 끝났을 때 난리가 났었다고 한다.

니체의 '비극의 탄생'에서 영감을 받은 것이라 한다.

신화에서 오이디푸스는 길에서 만난 사내를 죽이고, 스핑크스를 물리친 공으로 여인과 결혼하는데 훗날 그 사내가 아버지였고, 결혼한 여인이 어머니인 것을 알게 되어 두 눈을 뽑고 방랑한다고 한다. (더 자세한 내용은 위키 백과를 참고)

가사는 은유가 많아 해석이 명쾌하지는 않다. '끝'은 죽음을 뜻하는 것으로 알려져 있다. 킹스 하이웨이는 이집트에서 유프라테스 강 끝까지 있는 도로라고 한다.  

(참고: http://www.songfacts.com/detail.php?id=231
        서적 '여기서는 아무도 살아나가지 못한다.' 제리홉킨스, 대니슈거맨 지음, 조형준 번역, 청담사 출판, p122)



 

The Doors "The Doors" Elektra / Asylum Records (January, 1967)

1. Break On Through (To The Other Side)
2. Soul Kitchen
3. The Crystal Ships
4. Twentieth Century Fox
5. Alabama Song (Wiskey Bar)
6. Light My Fire
7. Back Door Man
8. I Looked At You
9. End Of The Night
10. Take It As It Comes
11. The End




 

The End - The Doors (11:41) 


번역: rushcrow.com


This is the end
Beautiful friend
This is the end
My only friend, the end

이것이 끝이야
아름다운 친구
이것이 끝이야
나의 유일한 친구, 끝이야


Of our elaborate plans, the end
Of everything that stands, the end
No safety or surprise, the end
I'll never look into your eyes...again

우리가 공들인 계획의, 끝이야
세웠던 모든 것들의, 끝이야
안심하거나 놀랄 일이 아니야, 끝이야
나는 결코 너의 눈을 보지 않겠어, 다시는


Can you picture what will be
So limitless and free
Desperately in need...of some...stranger's hand
In a...desperate land

어떻게 될 것인지 그려볼 수 있겠어?
제한이 없는 자유를
무언가 절망적으로 필요한 낯선자의 손
절망의 땅에서


Lost in a Roman...wilderness of pain
And all the children are insane
All the children are insane
Waiting for the summer rain, yeah

로마에서 길을 잃은... 고통의 사막
이제 모든 아이들은 미쳤어
모든 아이들은 미쳤어
여름의 비를 기다려


There's danger on the edge of town
Ride the King's highway, baby
Weird scenes inside the gold mine
Ride the highway west, baby

마을 끝에 위험이 있어
킹스 고속도로를 달려
금광 속의 이상한 장면들
서쪽으로 고속도로를 달려


Ride the snake, ride the snake
To the lake, the ancient lake, baby
The snake is long, seven miles
Ride the snake...he's old, and his skin is cold

뱀을 타고 달려, 뱀을 타고 달려
호수로, 옛날의 호수로
뱀은 길어, 7마일
뱀을 타고 달려... 그는 늙었고, 그의 피부는 차가워


The west is the best
The west is the best
Get here, and we'll do the rest

서쪽이 좋아
서쪽이 좋아
여기에 머물러 우리는 쉴꺼야


The blue bus is callin' us
The blue bus is callin' us
Driver, where you taken' us

파란 버스가 우리를 불러
파란 버스가 우리를 불러
운전기사, 우리를 어디로 데려가오


The killer awoke before dawn, he put his boots on
He took a face from the ancient gallery
And he walked on down the hall
He went into the room where his sister lived, and...then he

살인자는 동트기 전에 일어나 부츠를 신어
고대 갤러리에 있는 표정으로
홀(hall)로 걸어 내려가
방으로 들어갔어 그의 누나가 살던 곳 그리고 그는


Paid a visit to his brother, and then he
He walked on down the hall, and
And he came to a door...and he looked inside

그의 형제를 방문하기 위해 돈을 내, 그리고 그는
홀(hall)로 걸어 내려가
그리고 그는 문 쪽으로 가, 그리고 안쪽을 봐


Father, yes son, I want to kill you
Mother...I want to...fuck you

아버지, 그래 아들아, 당신을 죽이고 싶어
어머니, 당신과... 섹스하고 싶어

C'mon baby, take a chance with us
C'mon baby, take a chance with us
C'mon baby, take a chance with us
And meet me at the back of the blue bus
Doin' a blue rock*
On a blue bus
Doin' a blue rock
C'mon, yeah

어서, 우리와 함께 기회를 잡아
어서, 우리와 함께 기회를 잡아
어서, 우리와 함께 기회를 잡아
그리고 나를 만나 파란 버스 뒤에서
파란 돌을 해
파란 버스에서
파란 돌을 해


Kill, kill, kill, kill, kill, kill

죽여, 죽여, 죽여...

This is the end
Beautiful friend
This is the end
My only friend, the end

이것이 끝이야
아름다운 친구
이것이 끝이야
내 유일한 친구, 끝이야


It hurts to set you free
But you'll never follow me
The end of laughter and soft lies
The end of nights we tried to die
This is the end

고통이 너를 자유롭게 해
그러나 너는 나를 따라올 수 없을 꺼야 절대
웃음의 끝과 부드러운 거짓말들
밤의 끝 우리는 죽으려고 해
이것이 끝이야

 


* blue rock 이 무슨 뜻인지 모르겠음. 다만 get one's rocks off 는 사정(射精)하다 라는 비속어 인 걸로 봐서는 sex 와 관련된 것이 아닐까 생각됨. 마약을 뜻한다는 댓글을 달아주신 분이 있음.

<도어즈 모든 노래 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 첫번째 앨범의 10번째 곡...

이 노래는 삶의 속도를 받아들이는 것에 대한 노래라고 한다. LSD라는 마약과 마리화나에 심취해 있던 짐 모리슨은 어느날 자신이 행복한지 알고 싶어 '마하리쉬'의 명상 강의에 출석한다. 
그리고 자신이 행복하다는 결론을 내리면서 강사 마하리쉬 (본명은 '마하리쉬 마헤쉬 요기'이며 1917년 생이고 2008년에 사망했다)에게 노래를 바치는데, 바로 이 곡이다.

너무 서두르지 말고 자신이 원하는 삶을 살아야 한다는 내용으로 보인다. 하지만 많은 사람들은 이 곡이 섹스와 관계가 있다는 의견을 내기도 한다.

(참고: http://www.songfacts.com/detail.php?id=227
        서적- '여기서는 아무도 살아나가지 못한다.' 제리홉킨스, 대니슈거맨 지음, 조형준 번역, 청담사 출판, p114)

내가 이 곡을 처음 들었을 때 중간의 베이스 부분에 매료되었다. 도어즈는 베이스 없이 레이가 오르간으로 베이스 부분까지 연주했는데 이 곡에서 베이스를 썼다는 얘기를 어디선가 봤다. (확실하지 않음.)

(2019.11.20 추가) Take it as it comes 를 '오는 것을 잡아'라고 번역했었는데, 우연히 사전 검색을 다시 했다. '있는 그대로 받아들이다'(출처: Daum 사전)라고 나와서 '그냥 받아 들여'로 번역했다. 이제 가사가 이해된다. 



The Doors "The Doors" Elektra / Asylum Records (January, 1967)

1. Break On Through (To The Other Side)
2. Soul Kitchen
3. The Crystal Ships
4. Twentieth Century Fox
5. Alabama Song (Wiskey Bar)
6. Light My Fire
7. Back Door Man
8. I Looked At You
9. End Of The Night
10. Take It As It Comes
11. The End




 

Take It As It Comes - The Doors (2:17) 


번역: rushcrow.com


Time to live
Time to lie
Time to laugh
Time to die

살기 위한 시간
거짓말을 위한 시간
웃기 위한 시간
죽기 위한 시간

Takes it easy, baby
Take it as it comes
Don't move too fast
And you want your love to last
Oh, you've been movin' much too fast

진정해,
그냥 받아 들여
너무 서두르지마
너는 너의 사랑이 마지막이길 바라지
넌 너무 서둘렀어

Time to walk
Time to run
Time to aim your arrows
At the sun

걷기 위한 시간
뛰기 위한 시간
겨냥한 너의 화살을 위한 시간
태양에서

Takes it easy, baby
Take it as it comes
Don't move too fast
And you want your love to last
Oh, you've been movin' much too fast

진정해,
그냥 받아 들여
너무 서두르지마
너는 너의 사랑이 마지막이길 바라지
넌 너무 서둘렀어

Go real slow
You like it more and more
Take it as it comes
Specialize in havin' fun

정말 천천히 가
너는 좀 더 좀 더 하길 좋아해
그냥 받아들여
특히 재밌는 것을

Takes it easy, baby
Take it as it comes
Don't move too fast
And you want your love to last
Oh, you've been movin' much too fast
Movin' much too fast
Movin' much too fast

진정해,
그냥 받아 들여
너무 서두르지마
너는 너의 사랑이 마지막이길 바라지
넌 너무 서둘렀어
너무 서둘렀어
너무 서둘렀어

 


<출처 : http://doors.com.sapo.pt/Rei_Lagarto.htm>

 

 

 

<도어즈 모든 노래 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 첫번째 앨범의 9번째 곡...

가사 중 일부는 루이 페르디낭 쎌린느의 소설 '밤의 끝으로의 여행(Journey To The End Of The Night)'에서 영감을 받았다고 한다. '행복의 왕국, 빛의 왕국...' 부분은 윌리엄 블레이크의 시 Auguries Of Innocence에서 가져온 것이라고 한다. (가사 아래 부분에 시 전문을 가져왔다.)



The Doors "The Doors" Elektra / Asylum Records (January, 1967)

1. Break On Through (To The Other Side)
2. Soul Kitchen
3. The Crystal Ships
4. Twentieth Century Fox
5. Alabama Song (Wiskey Bar)
6. Light My Fire
7. Back Door Man
8. I Looked At You
9. End Of The Night
10. Take It As It Comes
11. The End




 

End Of The Night - The Doors (2:52)


번역: rushcrow.com


Take the highway to the end of the night
End of the night, end of the night
Take a journey to the bright midnight
End of the night, end of the night

고속도로를 타자 밤의 끝까지
밤의 끝, 밤의 끝
여행을 하자 빛나는 한밤으로
밤의 끝, 밤의 끝

Realms of bliss, realms of light
Some are born to sweet delight
Some are born to sweet delight
Some are born to the endless night
End of the night, end of the night
End of the night, end of the night

행복의 왕국, 빛의 왕국
몇명은 달콤한 기쁨으로 태어났다
몇명은 달콤한 기쁨으로 태어났다
몇명은 끝없는 밤으로 태어났다
밤의 끝, 밤의 끝
밤의 끝, 밤의 끝

Realms of bliss, realms of light
Some are born to sweet delight
Some are born to sweet delight
Some are born to the endless night
End of the night, end of the night
End of the night, end of the night

행복의 왕국, 빛의 왕국
몇명은 달콤한 기쁨으로 태어났다
몇명은 달콤한 기쁨으로 태어났다
몇명은 끝없는 밤으로 태어났다
밤의 끝, 밤의 끝
밤의 끝, 밤의 끝

 

* 내용 참조: http://www.songfacts.com/detail.php?id=230
* 시 출처: http://pljh01.blog.me/40202139137

-------------------------

순수의 전조 Auguries of Innocence - 윌리엄 블레이크 / 김영무 번역

 
한 알의 모래에서 세상을 보고
한송이 들꽃에서 하늘을 본다.
너의 손바닥에 무한을 쥐고
한 순간에 영원을 담아라
조롱에 갇힌 한마리 울새는
온 하늘을 분노에 떨게 한다
산비둘기와 집비둘기 가득한 비둘기 집은
지옥을 온통 공포로 떨게 한다
주인집 문간에서 굻어 죽은 개는
나라의 패망을 예고한다
이리와 사자가 울부짖을 때마다
지옥에서 인간의 영혼이 일어난다
혹사당한 어린양은 사람들의 싸움을
가져오지만 백정의 칼날을 용서한다
저녁무렵에 날개치는 박쥐는
믿음없는 두뇌에서 나온 것이다
작은 굴뚝새를 해치는 사람은
인간의 사랑을 받지 못한다
날파리를 죽이는 개구장이 소년은
거미의 증오를 받는다
풍뎅이의 영혼을 괴롭히는 사람은
끝없는 밤에 침실을 꾸민다
나방과 나비를 죽이지 말라
최후의 심판이 가까이 왔다
거지의 개와 과부의 고양이에게 먹이를 주어라
그러면 그대는 살이 찌리라
여름 노래를 부르는 모기는
험담하는 혀에서 독을 얻는다
뱀과 도롱뇽의 독은
질투의 발에 난 땀이다
꿀벌의 독침은 예술가의 질투이다
왕자의 의상과 거지의 누더기는
수전노 가방에 난 독버섯이다
악의로 말해진 진리는
네가 꾸며낼 수 있는 어떤 거짓도 능가한다
인간은 기쁨과 슬픔을 위해 창조된것
우리가 이것을 바로 깨달으면
우리는 안전하게 세상을 살아간다
비애와 시름밑에는 언제나
기쁨의 두 겹 비단실이 깔려있다
인간의 땅 어디에서나
연장은 만들어지고 손은 태어난다는 것
농부라면 누구나 안다
음매 우는 소리., 짓는소리, 으르렁 소리, 울부짖음은
하늘의 해변에 철썩이는 파도이다.
허공에 펄럭이는 거지의 누더기는
하늘을 갈기갈기 찢는다
칼과 총으로 무장한 병사는
여름 태양을 중풍으로 쓰러뜨린다
가난한 자의 한 품은
아프리카 해안의 모든 금보다 값지다
갓난아기의 믿음을 조롱하는 사람은
노년과 죽음의 때에 조롱을 받는다
어린이에게 불신을 가르치는 자는
썩어가는 무덤에서 결코나오지 못한다
갓난아기의 믿음을 존중하는 사람은
지옥과 죽음을 딛고 이긴다
어린이의 장난감과 노인의 이성은
두계절의 열매이다
의심의 말에 답하는 사람은 지식의 불을 끄는 것이다
일찌기 알려진 가장 강한 독은
시저의 월계관에서 왔다
금과 보석으로 쟁기를 장식하면
질투가 평화의 기술에게 절을 한다
수수께기 또는 귀뚜라미의 울음 소리는
정답을 회의한다.
해와 달이 의심을 품는다면
즉시 빛을 잃으리라
국가의 허락<면허>을 받은 창녀와 노름꾼이
나라의 운명을 만든다
거리마다에서 들리는 창녀의 울음이
늙은 영국의 수의를 짤 것이다
가진자의 환호성과 잃은 자의 저주가
죽은 영국의 관 앞에서 춤을 춘다
우리는 눈을 통해서 보지 않을 때
거짓을 믿게 된다
눈이란 영혼이 빛살 속에 잠잘때
밤에 태어나 밤에 사라지는 것
밤에 사는 가련한 영혼들에게
하느님은 나타나시고 하느님은 빛이시다
그러나 빛의 영역에 사는 사람들에게는
인간의 모습을 드러내 보이신다.

 

순수의 전조 Auguries of Innocence
 
To see a World in a Grain of Sand
And a Heaven in a Wild Flower,
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour. 
A Robin Red breast in a Cage
Puts all Heaven in a Rage.
A dove house fill'd with doves & Pigeons
Shudders Hell thro' all its regions.
A dog starv'd at his Master's Gate
Predicts the ruin of the State.
A Horse misus'd upon the Road
Calls to Heaven for Human blood.
Each outcry of the hunted Hare
A fibre from the Brain does tear.
A Skylark wounded in the wing,
A Cherubim does cease to sing.
The Game Cock clipp'd and arm'd for fight
Does the Rising Sun affright.
Every Wolf's & Lion's howl
Raises from Hell a Human Soul.
The wild deer, wand'ring here & there,
Keeps the Human Soul from Care.
The Lamb misus'd breeds public strife
And yet forgives the Butcher's Knife.
The Bat that flits at close of Eve
Has left the Brain that won't believe.
The Owl that calls upon the Night
Speaks the Unbeliever's fright.
He who shall hurt the little Wren
Shall never be belov'd by Men.
He who the Ox to wrath has mov'd
Shall never be by Woman lov'd.
The wanton Boy that kills the Fly
Shall feel the Spider's enmity.
He who torments the Chafer's sprite
Weaves a Bower in endless Night.
The Caterpillar on the Leaf
Repeats to thee thy Mother's grief.
Kill not the Moth nor Butterfly,
For the Last Judgement draweth nigh.
He who shall train the Horse to War
Shall never pass the Polar Bar.
The Beggar's Dog & Widow's Cat,
Feed them & thou wilt grow fat.
The Gnat that sings his Summer's song
Poison gets from Slander's tongue.
The poison of the Snake & Newt
Is the sweat of Envy's Foot.
The poison of the Honey Bee
Is the Artist's Jealousy.
The Prince's Robes & Beggars' Rags
Are Toadstools on the Miser's Bags.
A truth that's told with bad intent
Beats all the Lies you can invent.
It is right it should be so;
Man was made for Joy & Woe;
And when this we rightly know
Thro' the World we safely go.
Joy & Woe are woven fine,
A Clothing for the Soul divine;
Under every grief & pine
Runs a joy with silken twine.
The Babe is more than swaddling Bands;
Throughout all these Human Lands
Tools were made, & born were hands,
Every Farmer Understands.
Every Tear from Every Eye
Becomes a Babe in Eternity.
This is caught by Females bright
And return'd to its own delight.
The Bleat, the Bark, Bellow & Roar
Are Waves that Beat on Heaven's Shore.
The Babe that weeps the Rod beneath
Writes Revenge in realms of death.
The Beggar's Rags, fluttering in Air,
Does to Rags the Heavens tear.
The Soldier arm'd with Sword & Gun,
Palsied strikes the Summer's Sun.
The poor Man's Farthing is worth more
Than all the Gold on Afric's Shore.
One Mite wrung from the Labrer's hands
Shall buy & sell the Miser's lands:
Or, if protected from on high,
Does that whole Nation sell & buy.
He who mocks the Infant's Faith
Shall be mock'd in Age & Death.
He who shall teach the Child to Doubt
The rotting Grave shall ne'er get out.
He who respects the Infant's faith
Triumph's over Hell & Death.
The Child's Toys & the Old Man's Reasons
Are the Fruits of the Two seasons.
The Questioner, who sits so sly,
Shall never know how to Reply.
He who replies to words of Doubt
Doth put the Light of Knowledge out.
The Strongest Poison ever known
Came from Caesar's Laurel Crown.
Nought can deform the Human Race
Like the Armour's iron brace.
When Gold & Gems adorn the Plow
To peaceful Arts shall Envy Bow.
A Riddle or the Cricket's Cry
Is to Doubt a fit Reply.
The Emmet's Inch & Eagle's Mile
Make Lame Philosophy to smile.
He who Doubts from what he sees
Will ne'er believe, do what you Please.
If the Sun & Moon should doubt
They'd immediately Go out.
To be in a Passion you Good may do,
But no Good if a Passion is in you.
The Whore & Gambler, by the State
Licenc'd, build that Nation's Fate.
The Harlot's cry from Street to Street
Shall weave Old England's winding Sheet.
The Winner's Shout, the Loser's Curse,
Dance before dead England's Hearse.
Every Night & every Morn
Some to Misery are Born.
Every Morn & every Night
Some are Born to sweet Delight.
Some are Born to sweet Delight,
Some are born to Endless Night.
We are led to Believe a Lie
When we see not Thro' the Eye
Which was Born in a Night to Perish in a Night
When the Soul Slept in Beams of Light.
God Appears & God is Light
To those poor Souls who dwell in the Night,
But does a Human Form Display
To those who Dwell in Realms of day.

 

 

 

 


  
 

 

 

<도어즈 모든 노래 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 첫번째 앨범의 8번째 곡...




The Doors "The Doors" Elektra / Asylum Records (January, 1967)

1. Break On Through (To The Other Side)
2. Soul Kitchen
3. The Crystal Ships
4. Twentieth Century Fox
5. Alabama Song (Wiskey Bar)
6. Light My Fire
7. Back Door Man
8. I Looked At You
9. End Of The Night
10. Take It As It Comes
11. The End



 

I Looked At You - The Doors (2:22)


번역: rushcrow.com


I looked at you
You looked me
I smiled at you
You smiled at me

나는 너를 봐
너는 나를 봐
나는 너에게 미소를 지어
너는 나에게 미소를 지어

And we're on our way
No we can't turn back, babe
Yeah, we're on our way
And we can't turn back

우리는 우리의 길에 있어
돌아갈 수 없어
그래, 우리는 우리의 길에 있어
돌아갈 수 없어


'Cause it's too late
Too late, too late
Too late, too late

왜냐면 너무 늦었잖아
너무 늦었어
너무 늦었어

And we're on our way
No we can't turn back, babe
Yeah, we're on our way
And we can't turn back, yeah

우리는 우리의 길에 있어
돌아갈 수 없어
그래, 우리는 우리의 길에 있어
돌아갈 수 없어

C'mon, yeah!

I walked with you
You walked with me
I talked to you
You talked to me

나는 너와 걸어
너는 나와 걸어
나는 너에게 말해
너는 나에게 말해

* And we're on our way
No we can't turn back, yeah
Yeah, we're on our way
And we can't turn back, yeah

우리는 우리의 길에 있어
돌아갈 수 없어
그래, 우리는 우리의 길에 있어
돌아갈 수 없어

'Cause it's too late
Too late, too late
Too late, too late *

왜냐면 너무 늦었잖아
너무 늦었어
너무 늦었어


* repeat *

 

<도어즈 모든 노래 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 첫번째 앨범의 7번째 곡...

윌리 딕슨(Willie Dixon)의 'Back Door Man'을 Cover한 곡이다. 기타리스트 로비크리거가 John Hammond Jr. 버전의 노래를 듣고 커버링하기로 결정했다고 한다.
여기서 말하는 문 뒤의 남자는 유부녀와 바람피는 상대를 말한다고 한다.
(출처: http://www.songfacts.com/detail.php?id=222)


The Doors "The Doors" Elektra / Asylum Records (January, 1967)

1. Break On Through (To The Other Side)
2. Soul Kitchen
3. The Crystal Ships
4. Twentieth Century Fox
5. Alabama Song (Wiskey Bar)
6. Light My Fire
7. Back Door Man
8. I Looked At You
9. End Of The Night
10. Take It As It Comes
11. The End



 

Back Door Man - The Doors (3:34)


번역: rushcrow.com

Wha, yeah!
C'mon, yeah
Yeah, c'mon, yeah
Yeah, c'mon
Oh, yeah, ma

Yeah, I'm a back door man
I'm a back door man
The men don't know
But the little girl understand

나는 문 뒤의 사람
나는 문 뒤의 사람
사람들은 몰라도
젊은 여자는 알지

Hey, all you people that tryin' to sleep
I'm out to make it with my midnight dream, yeah
'Cause I'm a back door man
The men don't know
But the little girls understand
All right, yeah

잠자려는 너희 모든 사람들
나는 한밤의 꿈으로 만들기 위해 나가지
왜냐면 나는 문 뒤의 사람
사람들은 몰라도
젊은 여자는 알지
그럼, 예

You men eat your dinner
Eat your pork and beans
I eat more chicken
Than any man ever seen, yeah, yeah

너는 너의 저녁을 먹어
너의 돼지고기와 콩을 먹어
나는 닭고기를 더 먹어
어떤 놈도 못 보지

I'm a back door man, wha
The men don't know
But the little girl understand

나는 문 뒤의 사람
사람들은 몰라도
젊은 여자는 알지

Well, I'm a back door man
I'm a back door man
Whoa, baby, I'm a back door man
The men don't know
But the little girls understand

나는 문 뒤의 사람
나는 문 뒤의 사람
나는 문 뒤의 사람
사람들은 몰라도
젊은 여자는 알지

<도어즈 모든 노래 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 첫번째 앨범의 6번째 곡...

기타리스트 로비 크리거가 작사, 작곡한 곡이다. 영화 '도어즈'에서 이 곡을 만드는 장면이 인상 깊다. 수줍은 로비가 기타를 치며 노래를 부르자 그걸 들은 레이가 전부 나가라고 하고, 오르간으로 곡을 다듬는다. 멤버들이 얼마 걷지 않았을 때 레이가 문을 박차고 나와 다 만들었다며 소리친다. 곧 이 음악을 연주한다. 

로비는 원래 4원소(불, 공기, 흙, 물)에 대한 가사를 쓰려고 했다고 한다. 짐이 2절 부분을 좀 고쳤다.
레이는 한 라디오에서 말하길 베이스 부분을 Fats Domino의 "Blueberry Hill"(유튜브에서 들어보기)에서 영감을 얻었다고 한다. (출처: http://www.songfacts.com/detail.php?id=220)

이 곡은 3주 동안 빌보드에서 1위를 했다가 비틀즈의 All You Need Is Love에 밀려났다. (출처: 제리홉킨스,대니 슈거맨의 '여기서는 아무도 살아나가지 못한다.' 151쪽 (출판사: 청담사))

 

 

The Doors "The Doors" Elektra / Asylum Records (January, 1967)

1. Break On Through (To The Other Side)
2. Soul Kitchen
3. The Crystal Ships
4. Twentieth Century Fox
5. Alabama Song (Wiskey Bar)
6. Light My Fire
7. Back Door Man
8. I Looked At You
9. End Of The Night
10. Take It As It Comes
11. The End




 



Light My Fire - The Doors (7:08)


번역: rushcrow.com

You know that it would be untrue
You know that I would be a liar
If I was to say to you
Girl, we couldn't get much higher

거짓이 될 걸 알잖아
내가 거짓말쟁이가 될 걸 알잖아
내가 너에게 말했다면
우리는 기분 좋게 될 수 없을꺼야

Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire

어서와, 나를 불 태워줘
어서와, 나를 불 태워줘
밤을 불로 장식해

The time to hesitate is through
No time to wallow in the mire
Try now we can only lose
And our love become a funeral pyre

시간은 망설임을 뚫고 지나가
늪지를 뒹굴 시간이 없어
지금 해, 이러다 놓치겠어
우리의 사랑은 장례의 장작이 되겠어

Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire, yeah

어서와, 나를 불 태워줘
어서와, 나를 불 태워줘
밤을 불로 장식해

 

+ Recent posts