SMALL

 

2012. 10. 어느날...

몇 년전 네이버나 다음 같은 포털에 방문할 때 마다 난 '뉴스'에 혹시 '전격 통일하기로 합의' 같은 글이 뜨지나 않을까 매번 설레였다.

지금은 '전쟁' 뉴스가 뜨지 않을까 노심초사이다. 21세기에 신냉전이라니.. 무슨 짓을 해놓은 것인가.

  

 ==================================================================================

 (2007/10/07 16:35)

<사진출처 : http://snugeo1123.epart.net>

 

그동안 왜 '홀로' 아리랑인가 궁금했는데...

오늘에서야 가사를 보고.. 홀로섬(독도)에서의 아리랑이라는 것을 알았다.

 

 

 

홀로 아리랑 - 조용필 (평양 공연 Live)

 

 

저멀리 동해바다 외로운섬
오늘도 거센바람 불어 오겠지
조그만 얼굴로 바람맞으니
독도야 간밤에 잘잤느냐

아리랑 아리랑 홀로아리랑
아리랑 고개를 넘어 가보자
가다가 힘들면 쉬어 가더라도 
손잡고 가보자 같이 가보자

금강산 맑은물은 동해로 흐르고
설악산 맑은물도 동해 가는데
우리네 마음들은 어디로가는가
언제쯤 우리는 하나가 될까

아리랑 아리랑 홀로아리랑
아리랑 고개를 넘어 가보자
가다가 힘들면 쉬어 가더라도
손잡고 가보자 같이 가보자

백두산 두만강에서 배타고 떠나라
한라산 제주에서 배타고 간다
가다가 홀로섬에 닻을 내리고
떠오르는 아침해를 맞이 해보자

아리랑 아리랑 홀로아리랑
아리랑 고개를 넘어 가보자
가다가 힘들면 쉬어 가더라도
손잡고 가보자 같이 가보자

(한돌 작사/곡)

 

 노래 정보 : http://blog.naver.com/loveujslee/40018577568


 

  

 

 

 

 

 

SMALL
SMALL

 

코코모는 미국 인디애나주의 도시 이름이기도 한데 몬테고만(灣)에 있는 한 리조트 이름 (Sandals Royal Caribbean 소유)이기도 하다. 이곳에서 힌트를 얻어 노래 제목을 지었다고 한다. 사람들이 지루한 일상을 벗어나 즐기는 상상 속의 열대 장소를 뜻한다. (출처 : http://www.songfacts.com)

음악에서 거론된 곳들을 찾아보니..
(Aruba, Jamaica, Key Largo, Montego Bay, Bermuda, Bahamas, Martinique, Montserrat, Mustique, Port-au-Prince, and the Florida Keys.)

대개는 영국, 프랑스등의 식민지이다. 해변은 아름다우나.. 역사는 슬픈 곳이라는 생각이 들었다...

어쨌든 가고싶은 곳들이다...


 


아루바 해변 (출처 : www.nysaer.org)





Kokomo - Beach Boys


번역 : rushcrow.com  



Aruba, Jamaica ooo I wanna take ya
Bermuda, Bahama come on pretty mama
Key Largo, Montego baby why don't we go

아루바, 자메이카 우 당신을 데려가고 싶어
버뮤다, 바하마 어서요 이쁜 엄마
키 라르고, 몬테고 내 사랑 함께 가요


Jamaica off the Florida Keys
There's a place called Kokomo
That's where you wanna go to get away from it all

자메이카, 플로리다 제도 근처
코코모라 불렸던 곳이 있어
그곳이 당신이 가서 모든 걸 잊을 곳이야


Bodies in the sand
Tropical drink melting in your hand
We'll be falling in love
To the rhythm of a steel drum band
Down in Kokomo

모래밭에 사람들
당신 손에서 녹는 열대 음료
우리는 사랑에 빠질꺼야
드럼 밴드의 리듬으로
코코모 아래


* Aruba, Jamaica ooo I wanna take you
To Bermuda, Bahama come on pretty mama
Key Largo, Montego baby why don't we go

아루바, 자메이카 우 당신을 데려가고 싶어
버뮤다, 바하마 어서요 이쁜 엄마
키 라르고, 몬테고 내 사랑 함께 가요


Down to Kokomo
We'll get there fast
And then we'll take it slow
That's where we wanna go
Way down to Kokomo *

코코모 아래로
우리는 그곳에 곧 갈꺼야
그리고 느긋히 즐길꺼야
그게 우리가 가길 원하는 곳이야
코코모 아래로 가는 길


To Martinique, that Monserrat mystique

마르티니크, 신비로운 모세라트


We'll put out to sea
And we'll perfect our chemistry
By and by we'll defy a little bit of gravity

우리는 바다로 들어갈꺼야
우리는 완벽히 하나가 될꺼야
그러면 곧 작은 문제들은 잊게 되겠지


Afternoon delight
cocktails and moonlit nights
That dreamy look in your eye
Give me a tropical contact high
Way down in Kokomo

오후의 기쁨
칵테일과 달빛의 밤
당신 눈 속에 비친 꿈들
열대에 취하게 해주세요
코코모 아래로 가는 길 


* repeat*


Port Au Prince I wanna catch a glimpse

포르토프랭스, 잠깐이라도 들르고 싶어


Everybody knows
A little place like Kokomo
Now if you wanna go
And get away from it all
Go down to Kokomo

모두들 알지
코코모 같이 작은 곳
이제 당신이 가고 싶다면
모든 걸 잊고
코코모 아래로 가세요


*repeat* x3




SMALL
SMALL

 

 

 

 

1986년 챌린저호의 폭발 사고에 대한 노래...
그러고 보니 벌써 20년이나 된 사건이다...


2020.2.6 
'남윤국'님이 챌린저호 폭발 사고에 대한 노래라고 알려진 것이 루머라는 댓글을 달아주었다. 당시에 각종 라디오에서 곡을 소개할 때도 챌린저호 폭발에 대한 노래라고 하기도 했는데, 잘못된 정보였던 듯 싶다. 위키피디아를 참고하면 이곡은 1986년 5월에 발표한 3집 앨범의 타이틀 곡인데, 사고 전 1985년에 녹음을 끝낸 상태였다고 한다. 이 곡의 가사는 남윤국님이 데이빗 보위의 스페이스 오디티에서 영감을 받았다고 한다. 

 

The Final Countdown - Europe

번역 : rushcrow.com


We're leaving together,
But still it's farewell
And maybe we'll come back,
To earth, who can tell?

우리는 함께 살고 있어
그러나 아직 작별한 상태야
우리는 돌아오게 될꺼야
지구로, 누가 말할 수 있겠어?

I guess there is no one to blame
We're leaving ground
Will things ever be the same again?

아무도 비난하지 않아
우리는 이 땅에 살고 있어
모든게 전처럼 같아질까?

It's the final countdown...

이제 마지막 카운트 다운이야

We're heading for Venus and still we stand tall
Cause maybe they've seen us and welcome us all
With so many light years to go and things to be found
I'm sure that we'll all miss her so.

우리는 금성으로 향하고 있어 여전히 우리는 준비가 되어 있어
그들이 우리를 봐왔고 우리 모두를 환영하니까
많은 빛들의 세월이 가고 모든것을 찾게 되면
우리 모두는 그녀를 무척 그리워할꺼야


 

 


SMALL
SMALL

 
<출처 : http://www.allposters.com>

 

 

컴머컴머컴머.... 라고 뜻도 모르고 따라부르곤 했었고...
여장을 한 보이조지가 그저 신기하기만 했었는데...

이제서야 정확한 노래 제목도 알게 되었다...

 

Karma Chameleon - Culture Club


번역 : rushcrow.com


Desert loving in your eyes all the way.
If I listened to your lies would you say
I'm a man (a man) without conviction,
I'm a man (a man) who doesn't know
how to sell (to sell) a contradiction.
You come and go, you come and go.

사막은 당신 눈에는 언제나 사랑스럽지
당신의 거짓말을 듣는다면
나는 신념이 없는 사람이야
아무것도 모르는 사람일꺼야
어떻게 모순된 것을 팔 수 있겠어
당신은 왔다 갔다, 당신은 왔다 갔다

Karma karma karma karma karma chameleon,
you come and go, you come and go.
Loving would be easy if your colors were like my dreams,
red gold and green, red gold and green.

카르마 카르마 카멜레온의 업(業)이야
당신은 왔다 갔다, 당신은 왔다 갔다
사랑은 쉽겠지, 당신의 색깔이 나의 꿈과 같다면
빨간색, 금색 그리고 초록빛, 빨간색, 금색 그리고 초록빛

Didn't hear your wicked words every day
and you used to be so sweet, I heard you say
that my love (my love) was an addiction.
When we cling (we cling) our love is strong.
When you go (you go) you're gone forever.
You string along, you string along.

매일 당신이 나쁜 말을 하는 걸 듣지 못했어
언제나 달콤했지, 당신이 말하는 걸 들으면
나는 사랑에 전념했어
우리과 붙어있으면 우리의 사랑은 강해졌어
당신이 간다면 당신은 영원히 갔어
당신에게 매달려, 당신에게 매달려

Karma karma karma karma karma chameleon,
you come and go, you come and go.
Loving would be easy if your colors were like my dreams,
red gold and green, red gold and green.

카르마 카르마 카멜레온의 업(業)이야
당신은 왔다 갔다, 당신은 왔다 갔다
사랑은 쉽겠지, 당신의 색깔이 나의 꿈과 같다면
빨간색, 금색 그리고 초록빛, 빨간색, 금색 그리고 초록빛

Every day is like survival (sur-vi-val),
you're my lover (you're my lover), not my rival.
Every day is like survival (sur-vi-val),
you're my lover (you're my lover), not my rival.

하루 하루 살아남는 것과 같아
당신은 나의 사랑, 나의 라이벌이 아니야
하루 하루 살아남는 것과 같아
당신은 나의 사랑, 나의 라이벌이 아니야

I'm a man (a man) without conviction,
I'm a man (a man) who doesn't know
how to sell (to sell) a contradiction.
You come and go, you come and go.

나는 신념이 없는 사람이야
아무것도 모르는 사람일꺼야
어떻게 모순된 것을 팔 수 있겠어
당신은 왔다 갔다, 당신은 왔다 갔다

* Karma karma karma karma karma chameleon,
you come and go, you come and go.
Loving would be easy if your colors were like my dreams,
red gold and green, red gold and green.*

카르마 카르마 카멜레온의 업(業)이야
당신은 왔다 갔다, 당신은 왔다 갔다
사랑은 쉽겠지, 당신의 색깔이 나의 꿈과 같다면
빨간색, 금색 그리고 초록빛, 빨간색, 금색 그리고 초록빛

*repeat*

SMALL
SMALL

 

 

세상을 굴러다니다가.. 결국 힘든 노동일을 시작하게 된 사람의 이야기 인듯...
주변을 보면.. 어려서 자신이 좋아하는 일 하다가 실패하고... 툴사타임에 맞춰 사는 사람이 많다...
어쨌든 음악은 흥겹다...

 

Tulsa Time - Eric Clapton


번역 : rushcrow.com


Well, I left Oklahoma
Driving in a Pontiac,
Just about to lose my mind.
I was going to Arizona,
Maybe on to California
Where people all live so fine.

음, 난 오클라호마를 떠났어
폰티악을 운전해서
제 정신이 아니었지
난 아리조나로 갔어
아마 캘리포이아 옆에 있나
사람들 모두 괜찮게 사는 곳이지

My mother calls I'm crazy,
My baby says me lazy,
But I'm gonna show them all this time
'Cause you know I ain't no fool and
I don't need no more damn schoolin'.
I was born to just walk the line.

어머니가 나보고 미쳤다고 말해
내 아이는 나보고 게으름뱅이래
하지만 이번에야 말로 모두에게 보여줄꺼야
왜냐면 난 바보가 아니니까
더이상 빌어먹을 교육이 필요없어
난 하라는 대로 하기 위해 태어났었어

*Living on Tulsa Time.
Living on Tulsa Time.
Gonna set my watch back to it
'Cause you know that I've been through it.
Living on Tulsa Time.*

툴사시간에 맞춰 살아
툴사시간에 맞춰 살아
내 시계를 뒤로 맞출꺼야
왜냐면 난 잘 견뎌내왔어
툴사 시간에 맞춰 살아

So there I was in Hollywood,
Thinking I was doing good,
Talking on the telephone line.
They don't want me in the movies
And nobody sings my songs;
My mama says my baby's doing fine.

그래, 나는 헐리우드에 있었어
잘될꺼라 생각하면서
전화선에 대고 말하면서
그들은 영화에서 나를 원하지 않아
그리고 아무도 내 노래를 하지 않아
우리 엄마가 내 아이는 잘 지낸다고 말해

So then I started winking,
Then I started thinking
That I really had a flash this time.
That I had no bussiness leaving,
And nobody would be grieving;
You see I'm on Tulsa time.

그래서 난 눈을 껌벅대기 시작했어
그리고 생각하기 시작했어
이번에 나는 플래시를 가졌다고
난 먹고 살기 위한 일이 없다고
그래도 아무도 슬퍼하지 않아
이것봐 나는 툴사 시간에 있어

* repeat*

 

SMALL
SMALL

 
<뮤직비디오에서 캡쳐>

 

 

하루는 견디기 힘들고,
계절은 덧이 없네...

'지금'은 보내고
'다음'을 기다리지만
지나간 '오늘과 지금'만
그리워하네

여름은 이제 가고
세월은 길지 않구나

 

여름이 끝나는 이맘때쯤이면 꼭 흥얼거리게 되는 음악이다.
밤이면 시원해지는 바닷가라면 더욱

 

Summer's Almost Gone - The Doors

번역: rushcrow.com


Summer's almost gone
Summer's almost gone
Almost gone
Yeah, it's almost gone
Where will we be
When the summer's gone?

여름이 거의 갔어
여름이 거의 갔어

거의 갔어
그래, 거의 갔어
우리는 어디에 있을까
여름이 가면

* Morning found us calmly unaware
Noon burned gold into our hair
At night, we swam the Laughing sea

아침이 조용히 아무도 모르게 찾아왔어
정오는 황금을 우리의 머리에 불 태워
밤이면 웃는 바다에서 수영을 해

When summer's gone
Where will we be
Where will we be
Where will we be *

여름이 가면
우리는 어디에 있을까
우리는 어디에 있을까
우리는 어디에 있을까

* 반복

Summer's almost gone
Summer's almost gone
We had some good times
But they're gone
The winter's comin' on
Summer's almost gone

여름이 거의 갔어
여름이 거의 갔어
좋은 시간을 좀 가졌었지
하지만 가버렸어
겨울이 오고 있어
여름이 거의 갔어


 

SMALL
SMALL


<그림출처 : http://www.petportraitsbyannieo.com>

 

 

사랑은... 현실이고.. 느껴져야 하고... 사랑하는 것 만큼 받기를 원해야 하는 것...
사랑은... 만질 수 있어야 하고, 다가갈 수 있어야 하고, 사랑하는 것 만큼 해달라고 요구하는 것...
사랑은... 구속하지 않아야 하고, 살아 있어야 하고, 사랑하는 것 만큼 사랑을 필요로 하는 것...

사랑은... 당신 그리고 나 사이에 있는 것, 사랑하는 것을 알 수 있어야 하고... 우리가 할 수 있어야 하는 것...


 

 

Love - John Lennon


번역 : rushcrow.com


Love is real , real is love
Love is feeling , feeling love
Love is wanting to be loved

사랑은 현실, 현실은 사랑
사랑은 느낌, 느끼는 사랑
사랑은 사랑받기를 원하는 것

Love is touch, touch is love
Love is reaching, reaching love
Love is asking to be loved

사랑은 터치, 터치는 사랑
사랑은 다가가는 것, 다가가는 사랑
사랑은 사랑받기를 바라는 것

Love is you
You and me
Love is knowing
we can be

사랑은 당신
당신과 나
사랑은 아는 것
우리가 할 수 있는

Love is free, free is love
Love is living, living love
Love is needed to be loved

사랑은 자유, 자유는 사랑
사랑은 존재, 존재하는 사랑
사랑은 사랑받기를 필요로 하는 것

SMALL
SMALL

 

 

 

 

Tears In Heaven - Eric Clapton (영화 Rush OST)

번역 : rushcrow.com


Would you know my name
If I saw you in heaven
Will it be the same
If I saw you in heaven
I must be strong, and carry on
Cause I know I don't belong Here in heaven

나를 알아볼 수 있을까?
우리가 천국에서 만나면
모든게 그대로일까?
우리가 천국에서 만나면
난 강해지고 견뎌야 해
여기 천국에 있지 않으니까

Would you hold my hand
If I saw you in heaven
Would you help me stand
If I saw you in heaven
I'll find my way, through night and day
Cause I know I just can't stay Here in heaven

내 손을 잡아줄 수 있을까?
우리가 천국에서 만나면
내가 견디도록 도와줄 수 있을까
우리가 천국에서 만나면
어떻게든 방법을 찾을꺼야
여기 천국에는 있을 수 없지만

Time can bring you down
Time can bend your knee
Time can break your heart
Have you begging please
Begging please

시간은 너를 좌절시킬 수 있어
시간은 너를 무릅꿇게 할 수 있어
시간은 너의 마음을 아프게 할 수 있어
그러니 계속 기도해
기도를...

(instrumental)

Beyond the door
There's peace I'm sure.
And I know there'll be no more...
Tears in heaven

저 문을 넘어서면
거기에 평화가 있다고 확신해
그리고 거기에는 더 이상 없어...
천국에는 눈물이

Would you know my name
If I saw you in heaven
Will it be the same
If I saw you in heaven
I must be strong, and carry on
Cause I know I don't belong Here in heaven

나를 알아볼 수 있을까?
우리가 천국에서 만나면
모든게 그대로일까?
우리가 천국에서 만나면
난 강해지고 견뎌야 해
여기 천국에 있지 않으니까

Cause I know I don't belong Here in heaven

여기 천국에 있지 않으니까

 

 

SMALL
SMALL


<그림 : Red Rose - Martin Superville>
<출처 :
www.kirbyartgallery.com>

 

사무실의 누군가 핸드폰 벨소리를 이 노래로 해놓아서...
몇일째 이 노래가 머리 속을 맴돈다...

장미 꽃 백만송이면.. 화가의 전재산은 지금 돈으로 1억쯤되는 건가??
그런 재미없는 생각이 들었다...

<곡정보, 러시아/영어 가사 출처 : http://trot.egloos.com/469258>
<한글번역 출처 :
http://blog.naver.com/jtaeks/100039087550>


Million Alyh Roz (백만송이 장미,миллион алых роз)
            - Алла Борисовна Пугачева, (Alla Borisovna Pugacheva ,알라 푸가초바)

 

 Жил - был художник один,
발음 : 쥘 브일 후도쥬닉 아진
한글 : 한 화가가 있었네

Домик имел и холсты.
도믹 이몔 이 할스뜨이
집 한 채에 독신이었어

Но он актрису любил,
노 온 악뜨리쑤 류빌
그는 한 여배우를 사랑했어

Ту, что любила цветы.
뚜 쉬또 류빌라 쯔비뜨이
꽃을 사랑하는 여배우를

Он тогда продал свой дом,
온 따그다 쁘로달 스보이 돔
화가는 자신의 집을 팔고

Продал картины и кров
쁘로달 까르찌느이 이 끄롭
그림과 피를 팔았지

И на все деньги купил
이 나 프세 젱기 꾸삘
그 돈을 다 털어 

Целое море цветов.
쩰로에 모례 쯔비똡
바다 만큼의 장미꽃을 샀어

(Припев:후렴)

* Миллион, миллион, миллион алых роз
밀리온 밀리온 밀리온 알르이흐 로즈
백만송이 백만송이 백만송이 붉은 장미 

Из окна, из окна, из окна видишь ты:
이자끄나 이자끄나 이자끄나 비지쉬 뜨이
창가에서 창가에서 창가에서 그녀는 보겠지

Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез,
끄또 블류블룐 끄또 블류블룐 끄또 블류블룐 이 프씨료즈
사랑에 빠진 사랑에 빠진 사랑에 빠진 어떤 사람이

Свою жизнь для тебя превратит в цветы! *
스바유 쥐즌 들랴찌뱌 쁘리브라찟 프 쯔비뜨이
자신의 인생을 그대를 위해 꽃과 바꿔버린

*repeat*

Утром встанешь у окна:
우뜨롬 프스따녜쉬 우 아끄나
아침에 그대가 일어나 창가에 서면

Может, сошла ты с ума?
모쥇 싸쉴라 뜨이 쑤마
아마, 제 정신이 아니겠지?

Как продолжение сна.
깍 쁘로달제니예 스나
마치 꿈을 꾸듯이

Площадь цветами полна...
쁠로쉬지 쯔비따미 뽈나
광장은 꽃으로 가득 차있고

Похолодеет душа:
빠할라졔엣 두샤
정신을 차리고 궁금해 하겠지

Что за богач тут чудит?
쉬또 자 바가치 뚜뜨 추짓
어떤 부자가 여기에 꽃을 두었을까?

А под окном, чуть дыша,
아 뽀드 아끄놈 쭈찌 드이샤
창 밑에선, 힘겹게

Бедный художник стоит.
볘드느이 후도쥬닉 스따잇
가난한 화가가 서 있지

*repeat*

Встреча была и прошла,
프스뜨레차 브일라 이 쁘로쉴라
만남은 너무 짧았고

В ночь её поезд увёз...
이 노치 이요 뽀예즈드 우뵤즈
밤 기차로 그녀는 떠나버렸지

Но в её жизни была
노 프 이요 쥐즈니 브일라
하지만, 그녀의 삶에는

Песня безумная роз.
뼤스냐 베즈움나야 로즈
황홀한 장미의 노래가 함께 하겠지

Прожил художник один,
쁘로쥘 후도쥬닉 아진
화가는 혼자서

Много он бед перенёс,
므노거 온 볘드 삐리뇨스
불행 가득한 삶을 살았지만

Но в его жизни была
노 프 이보 쥐즈니 브일라
그의 삶에도 

Целая площадь цветов...
쩰라야 블로쉬지 쯔비똡
꽃이 가득한 광장이 함께 했네

*repeat*


<영어>

Million Of Red Roses

번역 : rushcrow.com


Once upon a time an artist live,
he had a house and canvases
But he fellin love with actress, who adored flowers
Sold all his painting and works,
And for the summon, he had got,
He bought the ocean of flowers,

옛날에 한 화가가 살았다네
그는 집 한채와 캔버스를 갖고 있었네
꽃을 사랑하는 여배우를 사랑했네
그의 모든 그림과 작품을 팔았네
그가 가진 모든 것을 바꾸었네
바다 만큼의 꽃을 샀네

(Chorus)
Million, Million, Million, of Red Roses
who's in love, who's in love in earnest
Would turn his life to flowers for You.

백만송이, 백만송이, 백만송이 붉은 장미
사랑에 빠진, 사랑에 빠진 진실하게
당신을 위해 삶을 꽃으로 바꾸었네

Morning.You'll look out from the window
perhaps, You have lost Your mind...
As the extension of Your dream,
Square is full of the flowers at Your sight.
Your soul would grow cold:
"What a rich man plays tricks here?"
But, standing under Your window,

아침, 당신은 창문에서 보게되겠지
아마도, 당신은 정신을 잃고
아직 꿈을 꾸고 있다고 생각할지 몰라
꽃으로 가득한 광장을 바라보는 당신
정신을 가다듬게 되면 말하겠지
"어떤 부자가 이런 장난을 할까?"
당신의 창 아래 서있는 사람을 모르고

Train took her into the night,
their rendezvous was too brief;
But her life was lift was light was lightened with
the wild song of roses. 

기차는 그녀를 밤을 향해 데려갔네
그들의 만남은 너무나 짧았네
그러나 그녀의 삶은 빛으로 밝게 비추었네
장미의 노래가 가득하게

The artist lived in loneliness,
he went through much grief,
But his life was lightened by a square,
full of flowers

화가는 외롭게 살았네,
슬픔 속을 걸어갔네
그러나 그의 삶도 광장에 비추었네
꽃으로 가득하게

 

SMALL
SMALL


<사진: 지구멀미>

 

 

그런 음악들이 있다.
Groomy Sunday 나 Creep 같은 것인데..
음악을 듣고 많은 사람이 자살을 했거나..
여러명이 죽었거나 하는 그런 것 말이다.

죽음을 앞두고 듣고 싶은 음악이 무엇일까 하는
조금 쌩뚱맞은 질문을 해본다.

당신은 어떤 음악을 듣고 싶은가?

나도 생각을 좀 해봤는데
그래서 떠오른 것이 이 음악이다.

당신은 있는가? 삶의 마지막 음악이?

 


 

Cadenza (Andante Con Moto) - Newtrolls

번역 : rushcrow.com


To die, to sleep
May be to dream
To die, to sleep
May be to dream
May be to dream, to dream

죽기 위해, 잠들기 위해
어쩌면 꿈 꾸기 위해
죽기 위해, 잠들기 위해
어쩌면 꿈 꾸기 위해
어쩌면 꿈 꾸기 위해, 꿈을 위해


 


SMALL

+ Recent posts