"자꾸만 이상한 일들이 벌어지는 날이다. 우연히 그녀 집에서 보게 된 광경.. 믿을 수 없다. (구체적으로 무슨 일인지는 모르겠지만.. 아마도 바람 피는 장면이겠지...) 남자는 그녀와 헤어질 수 밖에 없다. 이런 일이 있을 것을 대비해서 그동안 자꾸만 이상한 일들이 벌어졌나 보다. 7월에 눈이 내리고 지난 밤에 뜬금없이 태양이 빛나고... "
영화 아메리칸 파이에 삽입되었다는 얘기를 얼핏 들은 것 같다. (기억이 가물 가물..)
좋아하는 음악 중 하나다...
2005.07.12. 02:04
Stranger By the Day - Shades Apart
번역 : rushcrow.com
Snow is falling from the sky in the middle of July
The sun was shining in my eyes again last night
It all goes off without a sound, the silence is so loud
Something isn't right
눈이 하늘에서 내리고 있어 7월 한폭판에 말이야
태양이 내 눈에서 또다시 빛났어 지난 밤에
소리 없이 모든 것이 지나가 버려, 침묵은 너무 소리쳐
무언가 옳지 않아
Footsteps echo down the hall, no one's there at all
Dial your number but your voice says "I'm not home"
Everything is inside out, don't know what it's about
발자국은 홀에서 메아리 쳐, 아무도 그곳에 없는데도
너의 전화를 다이얼했지만 너의 목소리는 "나는 집에 없어" 라고 말해
모든 것이 안(in)이 밖(out)이 되어, 모르겠어 무엇에 대한 것인지
(inside out : 뒤집어졌다 라는 뜻)
*
It keeps getting,
Stranger by the day
Stranger by the day
It keeps getting stranger by the day
Stanger by the day, yeah
계속 되고 있어
이상한 날이야
이상한 날이야
이상한 날이 계속되고 있어
이상한 날이야, 예
Going for a walk outside, to see what I can find
No reflections in the window as I pass by
It feels hotter in the shade, water running from the drain
Something going on
밖으로 걸어 나갔어, 찾을 수 있는 것이 있나 보기 위해서
지나쳐 보지만 윈도우에는 아무것도 반응하지 않아
그늘 속이 더욱 덥게 느껴져, 물은 배수로에서 달리고 있어
무언가 일어나고 있어
Conversations with a mime, started at by the blind
Imagination must be working overtime
The world is upside-down, everything is turned around
마임의 대화는 장님이 시작했어
상상은 계속 계속 부풀어져
세상은 위가 아래가 되어. 모든 것이 돌았어
(overtime : 잔업, 추가근무 등을 말하는데, 상상이 자꾸 하게 되는 것을 말함)
(upside-down : 윗면이 아랫면으로 되었다. 뒤바뀌었다 라는 뜻)
(장님처럼 귀를 귀울이고 마임하는 것처럼 행동하고 있다는 뜻이다.)
* 반복
By the time I reach your door, I can't take any more
I just happened to be in your neighborhood
I'm the one who gets surprised, I don't believe my eyes
Your alibi's no good.
제시간에 너의 문에 도착했어, 나는 받아들일 수 없어
나는 다만 우연이 너의 이웃에 있게 되었어
놀라게 된 사람은 바로 나야. 내 눈을 믿지 않아
너의 알리바이는 No Good 이야
Whatever happened to the world
Whatever happened to the girl I thought I knew
It just can't be true, I guess I'm losing you, yeah
세상에 무슨 일이 일어나든
여자에게 무슨 일이 일어나든 나는 안다고 생각했어
그건 사실이 될 수 없어, 이제 너를 잃게 되나봐, 그래
(* 반복)
'듣기(음악/번역)' 카테고리의 다른 글
Dirty Paws - Of Monsters and Men Live (더러운 발) (0) | 2016.08.08 |
---|---|
Kill Em With Kindness - Selena Gomez (친절로 죽여) (0) | 2016.08.08 |
Sway - The Pussycat Dolls (흔들어) (0) | 2016.08.05 |
Catch The Rainbow - Rainbow (무지개에 닿아) (0) | 2016.08.02 |
Can't Fight The Moonlight - LeAnn Rimes (달빛과 싸울 수 없어) (0) | 2016.08.02 |
The Tennessee Waltz - Holly Cole Trio (0) | 2016.07.04 |
어디로 갈꺼나 - 김영동 (0) | 2016.07.03 |
What I Mean - Modjo (0) | 2016.07.03 |
One Summer Night - 진추하 (Chelsia) & Abi (0) | 2016.06.30 |
Ob-La-Di, Ob-La-Da ; Beatles (0) | 2016.06.29 |