SMALL

 

 

 

아, 그래
이 십대의 시간은 아주 작은 것조차
세월을 먹은 나이의 가슴에
작은 돌덩이처럼 남아 있는 것인가

지금은 스타벅스 같은 커피전문점이 거리를 채웠지만 
그때는,
때로는 우습고, 때로는 심오하고,
때로는 유치한 이름의 커피숍이
시내에, 동네 어귀에, 학교 앞에... 이렇게 있었지

그곳에 가면 단골로 걸려있던 영화 포스터
터미네이터2, 쇼생크탈출, 흐르는 강물처럼,
베티블루37°2
그리고
이것,
아리조나 드림

포스터만으로도 충분히 아름다웠던 영화
하지만 주변에는 본 사람이 없는 영화
그 영화
20년이 지나서 본다.
이십 대의 돌덩이 하나를 꺼내 본다.

영화보다 더 영화같은 이기팝의 음악 들어본다.

 

 

 

 

 

In The Deathcar - Iggy Pop (영화 아리조나 드림 Arizona Dream)

 

번역: rushcrow.com


A howling wind is whistling in the night
My dog is growling in the dark
Something's pulling me outside
To ride around in circles
I know that you have got the time
Coz anything I want, you do
You'll take a ride through the strangers
Who don't understand how to feel
In the deathcar, we're alive
In the deathcar,
we're alive


휘이잉 바람이 밤새 휘파람을 불어
개는 어둠 속에서 으르렁거려
무언가 나를 밖으로 밀어
주변을 배회하도록
당신에게 시간이 있다는 걸 알아
내가 원하는 건 뭐든 당신이 해주니까
낯선 이들을 지나 나를 데려가겠지
어떤 느낌인지 모르는 사람들
죽음의 차안에서, 우리는 살아있어
죽음의 차안에서,
우리는 살아있어

- howling과 growing의 운(韻, 라임)을 맞추려고 했으나
  쉽지 않아 휘이잉과 으르렁으로 정도로 번역했음.


I'll let some air come in the window
Kind of wakes me up a little
I don't turn on the radio
Coz they play shit, like... You know
When your hand was down on my dick
It felt quite amazing
And now that, that is all over
All we've got is the silence
In the deathcar, we're alive
In the deathcar,
we're alive
So come on mandolins, play


바람이 창문으로 오게 하겠어
나를 좀 깨워주는 그런
라디오는 켜지 않아
개똥같은 것만 하니까, 마치... 그렇잖아
당신 손이 내 자지로 내려올 때
나는 꽤 놀랐어
그리고 이제는, 모든 것이 끝났어
모든 것에 우리는 침묵해야 해
죽음의 차안에서, 우리는 살아있어
죽음의 차안에서,
우리는 살아있어
자 어서 만돌린을 연주해


When I touched you
I felt that you still had your baby fat
And a little taste of baby's breath
Makes me forget about death
At your age you're still joking
It ain't time yet for the choking
So now we can own the movie and see each other truly
In the deathcar, we're alive
In the deathcar,
we're alive
I want to ear some mandolins


내가 당신을 만졌을때
여전히 아이를 가졌다는 걸 느꼈어
아이 숨결의 맛이 조금 났어
죽음을 잊게 하지
당신 나이에는 여전히 장난이야
아직 숨을 멈춰버릴 때가 아니야
이제 각자의 이야기를 인정하고 진심으로 서로를 볼 수 있어
죽음의 차안에서, 우리는 살아있어
죽음의 차안에서,
우리는 살아있어
만돌린을 듣고 싶어

- joking과 choking의 운(韻, 라임)을
  '이야', '아니야'로 맞춰서 번역했음.

 

이 음악은 코르시카 민요 Solenzara를 편곡한 것이라 한다.

 

SMALL
SMALL

 



사랑을 잃고 나는 쓰네


                             -  기형도


잘 있거라, 짧았던 밤들아

창밖을 떠돌던 겨울 안개들아
아무것도 모르던 촛불들아, 잘 있거라
공포를 기다리던 흰 종이들아
망설임을 대신하던 눈물들아
잘 있거라, 더 이상 내 것이 아닌 열망들아

장님처럼 나 이제 더듬거리며 문을 잠그네
가엾는 내 사랑 빈집에 갇혔네

 

Lost in Love - Alvin Lee & Ten Years After

SMALL
SMALL

 

영화 시사회 초대권이 생겨서 보러 갔다가 명단에서 빠져 있어서 못보게 된 인연이 있는 영화 '신설국'의 삽입곡이다.
 
한참이 지난 후 보게 됐다. 사람들은 재미없다고 하지만 나에게는 무척 깊은 생각을 하게 한 영화였다.
 
주인공과 같은 나이인 50대가 되면 다시 한번 보고자 한다.
 
번역은 자동 번역을 의존했음으로 틀려도 할 수 없다. -_-;   (2006/10/27 12:00)
 
 
 
雪の花 - 坂本冬美 (Sakamoto Huyumi) (영화 신설국 ost)
 
번역 : rushcrow.com
 

雪のひとひらがわたし
もうひとひらがあなた
はるかな空から 舞い降りて
めぐり逢えた不思議
 
눈의 꽃잎은 나
또다른 꽃잎은 당신
아득한 하늘로부터 춤추듯 내려와
우연히 만날 수 있었던 불가사의
 
命のひとひらがあなた
もうひとひらがわたし
この世でたった一度だけ
ひとつになれた奇跡
 
생명의 꽃잎은 당신
또다른 꽃잎은 나
이 세상에서 한번만
하나가 될 수 있었던 기적
 
抱き合えば地獄 それとも夢
燃えつきて何処へ行くの
 
안으면 지옥 그렇지 않으면 꿈
불에 다 타고 어디로 가나요
 
ああキラキラと 眩しいほど
美しい雪の花
キラキラと哀しいほど
美しい雪の花
 
아 반짝 반짝 눈부신 만큼
아름다운 눈의 꽃
반짝반짝 슬픈 만큼
아름다운 눈의 꽃
 
 
 
雪のひとひらは独り
もうひとひらも独り
見知らぬ国へ舞い降りて
命の行方を探す
 
눈의 꽃잎은 혼자
또다른 꽃잎도 혼자
낯선 나라에 춤추듯 내려
생명의 행방을 찾아요
 
雪の温もりがわたし
その優しさがあなた
夜の谷間に降り積もり
ふたつの身体 つなぐ
 
눈의 따스함은 나
그 상냥함이 당신
밤의 골짜기에 내려 앉아
그 둘을 이어주네요
 
悲しみのわけを いわないで今は
なんにも知らずにいたい
 
슬픈 이유를 말하지 말아요 지금은
아무것도 알고 싶지 않아요

ああクルクルと風に舞い
はじけ散る雪の花
クルクルと夢に舞い
はじけ散る雪の花
 
아 돌고 도는 바람에 춤추며
올라가는 눈의 꽃
돌고 도는 꿈에 춤추며
올라가는 눈의 꽃

(※반복)
SMALL
SMALL

 

미아자키 하아오의 애니메이션중 가장 재미있는 것이 무엇이냐고 묻는다면 주저없이 나는 마녀배달부 키키를 꼽는다.

영화가 시작되고... 이 음악이 나오던 그 상쾌한 느낌을 10여년이 다 되어 가지만...
아직도 지울 수 없다.

2007/05/19 19:13

 

 

 

루즈의 전언(ルージュの伝言) - 荒井由美 (あらいゆみ)
                                     마녀배달부 키키(魔女の宅急便) ost

 

あのひとのママに会(あ)うために
今、ひとり列車(れっしゃ)に乗(の)ったの
たそがれせまる街並(まちなみ)や車(くるま)の流(なが)れ
横目(よこめ)で追(お)い越(こ)して

그이의 엄마와 만나기위해
방금, 혼자 열차에 탔어요
황혼이 저무는 거리와 자동차의 흐름
곁눈으로 추월해가며

あのひとはもう気(き)づくころよ
バスルームにルージュの伝言(でんごん)
浮気(うわき)な恋(こい)をはやくあきらめないかぎり
家(うち)には帰(かえ)らない

그이도 이젠 눈치챌 시각이예요
욕실에 적어놓은 루즈의 전언

바람둥이 사랑을 빨리 포기하지 않는 한
집에는 돌아가지 않아요

不安(ふあん)な気持(きもち)を残(のこ)したまま
街(まち)はDing-Dong遠(とお)ざかってゆくわ
明日(あす)の朝(あさ)ママから電話(でんわ)で
しかってもらうわMy Darling!

불안한 느낌을 남긴채
마을은 딩동 멀어져가요
내일 아침 엄마로부터 전화로
야단 좀 맞아봐요. 내 사랑!

あのひとはあわててる頃(ころ)よ
バスルームにルージュの伝言(でんごん)
手当(てあた)りしだい友(とも)だちにたずねるかしら
私(わたし)の行(ゆ)く先(さき)を

그이는 당황하고 있을 시각이예요
욕실에 적어 놓은 루즈의 전언
순서대로 친구에게 묻고 있을까
나의 행선지를

不安(ふあん)な気持(きもち)を残(のこ)したまま
街(まち)はDing-Dong遠(とお)ざかってゆくわ
明日(あす)の朝(あさ)ママから電話(でんわ)で
しかってもらうわMy Darling!

불안한 느낌을 남긴채
마을은 딩동 멀어져가요
내일 아침 엄마로부터 전화로
야단좀 맞아봐요. 내 사랑!

 
My little Darling...


SMALL
SMALL

작가 김연수의 '청춘의 문장들'이라는 수필집에 일본에서 태어난 어머니와 형제들에 대한 얘기가 나온다. 열한 남매인 외갓집 식구들이 80년대에 어렵게 모여 다 같이 불렀다는 노래. 그 노래가 싫었다는 작가. 하지만 어머니 칠순 잔치에서 작가가 불렀다는 노래. 그 노래다.

나에게도 별 대수롭지 않은 기억이 있다. 일본에 대해 잠시 호기심이 생겼던 고등학생 때 불법 음악 테이프를 길거리 노점상에서 구입해 열심히 들었는데 거기에 있던 노래다.

김연수에게는 지리산 소나무 그늘로 몸에 얼룩이 생겼다는 가사어(袈裟魚)처럼 자신에게도 어머니의 그늘이 있고 일찍이 어머니와 불렀으면 좋았겠다는 회한의 노래겠지만, 나에게는 가장 아름다웠던 시절을 추억하는 노래이다.

그리고 20년이 훨씬 지나서야 가사의 뜻을 알게 되었다.

굳이 알 필요는 없지만 이시다 아유미의 곡으로 1968년 12월에 발매되었다고 한다. 일본어 위키피디아에 쓸만한 정보가 있다. 거론하기 싫은 이름이 있어서 링크로 대신. (이곳)

 

Blue Light Yokohama (ブルーライト ヨコハマ) - Ishida Ayumi 

 

街の灯りが とてもきれいね
마찌노 아카리가 도데모기레이네
거리의 불빛이 너무도 곱네요.

ヨコハマ ブル-ライト.ヨコハマ
요코하마 부루라이토 요코하마
요코하마 블루 라이트 요코하마

あなたとふたり 幸せよ
아나따또 후타리 시아와세요
그대와 둘이서 행복해요

いつものように 愛の言葉を
이쯔모 노요우니 아이노고또바오
언제나 그랬듯이 사랑의 말을

ヨコハマ ブル-ライト.ヨコハマ
요코하마 부루라이토 요코하마
요코하마 블루 라이트 요코하마

私にください あなたから
와타시니 구다사이 아나따 까라
나에게 주세요 그대여

步いても步いても 小舟のように
아루이데모 아루이데모 고부네노 요~우니
걸어도 걸어도 작은 배 처럼

私はゆれて ゆれて ゆれて あなたの腕の中
와타시와 유레데 유레데 아나따노 우데노 나~까
나는 흔들려 흔들려 그대 품속에서

足音だけが ついて来るのよ
아시오 또다께가 쯔이데 구루노요
발소리만이 따라오네요

ヨコハマ ブル-ライト.ヨコハマ
요코하마 부루-라이토 요코하마
요코하마 블루 라이트 요코하마

やさしいくちづけ もう一度
야사시이 구찌즈케 모~우이찌도
다정스런 입맞춤 다시 

步いても步いても  小舟のように
아루이테모 아루이테모 고부네노요우니
걸어도 걸어도 작은 배 처럼

私はゆれて ゆれて ゆれて  あなたの腕の中
와타시와 유레테  유레테  아나타노 우데노 나~까
나는 흔들려 흔들려 그대 품속에서

あなたの好きな タバコの香り
아나따 노스끼나 다바코 노가 오리
그대가 좋아하는 담배 내음

ヨコハマ ブル-ライト.ヨコハマ
요코하마 부루라이토 요코하마
요코하마 블루 라이트 요코하마

二人の世界 いつまでも
후타리노 세까이 이쯔마데모
둘 만의 세계 언제까지나


(번역 출처는 밝혀지지 않고 인터넷에서 구할 수 있는 것을 가져와 조금 수정했음.)



 

SMALL
SMALL

<영화 '그녀(Her)'한 장면, 출처: movie.daum.net>

 

영화 그녀(Her)에 삽입된 음악이다.

영화는 찌질하고 지루하고 따분하지만 영상과 음악 그리고 호아킨 피닉스의 감정 표현이 무척 공감된다. 기대했던 결말이 아니라 조금 실망스러웠다. OS가 왜 떠나야 하는지 이해할 수 없다.

스칼렛 요한슨의 허스키한 목소리가 너무 매력적이다.


 

 


The Moon Song - Karen O (영화 '그녀' Her OST)

번역 : rushcrow.com

I'm lying on the moon
My dear, I'll be there soon
It's a quiet, starry place
Times we're swallowed up
In space we're here a million miles away

난 달에 누워 있어요
내 사랑, 그곳으로 곧 갈께요
조용하고 별이 빛나는 곳
우리가 삼킨 시간들
우리가 멀리 떨어져 있는 공간 속

There's things I wish I knew
There's no thing I'd keep from you
It's a dark and shiny place
But with you my dear
I'm safe and we're a million miles away

내가 바랬고 알았던 것이 있어요
당신에게 숨기는 게 없어요
어둡고 빛나는 곳
하지만 당신과 있어요 내 사랑
난 괜찮아요 우리는 아주 멀리 떨어져 있어요


We're lying on the moon
It's a perfect afternoon
Your shadow follows me all day
Making sure that I'm okay and
We're a million miles away


우리는 달에 누워 있어요
완벽한 오후예요
당신 그림자가 하루 종일 나를 따라 다녀요
나를 좋게 만들고 있어요
우리는 멀리 떨어져 있어요

 

 

 

 

SMALL
SMALL

 

 

부족한 듯 하지만.... 그리고 많은 것은 아니지만... 무언가를 떠올려야 하는 영화...
'님은 먼곳에'에 삽입된 노래...

개인적으로 '님은 먼곳에' 는 중간의 나레이션이 거슬리지만 조관우 버전을 좋아한다.

이것 외에 영화에는 좋은 노래들이 삽입되어서 친근하다. 그중에 Danny Boy 를 몇 개 링크 했다.

 

 

 

 

님은 먼곳에 - 수애 (님은 먼곳에 ost)

 

사랑한다고 말할걸 그랬지
님이 아니면 못산다 할것을
사랑한다고 말할걸 그랬지
망설이다가 가버린 사람

 

마음주고 눈물주고
꿈도 주고 멀어져 갔네
님은 먼 곳에
영원히 먼 곳에
망설이다가
님은 먼 곳에

 

사랑한다고 말할걸 그랬지
망설이다가 가버린 사람

 

마음주고 눈물주고
꿈도 주고 멀어져 갔네
님은 먼 곳에
영원히 먼 곳에
망설이다가
님은 먼 곳에


 


 

 

 

 

영화에 삽입되었던 노래 중...

Oh Danny Boy - Eric Crapton

Danny Boy - Eva Cassidy

SMALL
SMALL

 

 

아무리 생각해도 우리나라에서 음악은 신중현이 최고인 것 같다.

나이가 들 수 록 더욱 그렇게 생각된다.

 (2008/08/05 01:29)

 

 

  

 

아름다운 강산 - 신중현과 뮤직 파워

 

하늘은 파랗게 구름은 하얗게
실바람도 불어와 부풀은 내 마음
나뭇잎 푸르게 강물도 푸르게
아름다운 이곳에 내가 있고 네가 있네

손 잡고 가보자 달려보자 저 광야로
우리들 모여서 말해보자 새 희망을
하늘은 파랗게 구름은 하얗게
실바람도 불어와 부풀은 내 마음

우리는 이 땅 위에 우리는 태어나고
아름다운 이곳에 자랑스런 이곳에 살리라

찬란하게 빛나는 붉은 태양이 비추고
하얀 물결 넘치는 저 바다와 함께 있네

그 얼마나 좋은가 우리 사는 이곳에
사랑하는 그대와 노래하리


오늘도 너를 만나러 가야지 말해야지
먼 훗날에 너와 나 살고 지고
영원한 이곳에 우리의 새 꿈을 만들어 보고파

봄 여름이 지나면 가을 겨울이 온다네
아름다운 강산

너의 마음 나의 마음 나의 마음 너의 마음
너와 나는 한마음 너와 나
우리 영원히 영원히 사랑 영원히 영원히
우리 모두다 모두다 끝없이 다정해

하늘은 파랗게 구름은 하얗게
실바람도 불어와 부풀은 내 마음

우리는 이 땅 위에 우리는 태어나고
아름다운 이곳에 자랑스런 이곳에 살리라

 



SMALL
SMALL

 

 

우리는 암흑의 일제시대를 보냈고...
암울한 시대를 보냈고...
어두운 80년대와...
힘든 90년대를 보냈다...
지금은 곧 지나간다...
걱정하지 말자...
역사는 잠시 돌아갈 뿐...
앞으로 가게 될 것이다...

(2008/08/17 16:39)

 

Don't Worry, Be Happy - Bobby McFerrin

번역 : rushcrow.com


Here is a little song I wrote
You might want to sing it note for note
Don't worry be happy
In every life we have some trouble
When you worry you make it double
Don't worry, be happy

내가 쓴 짧은 노래가 있어요
음을 따라 노래하게 될꺼예요
걱정말아요, 행복해지세요
모든 인생은 문제가 좀 있게되요
그때마다 걱정하게 되면 더 커져요
걱정말아요, 행복해지세요

Don't worry be happy

걱정말아요, 행복해지세요...

Ain't got no place to lay your head
Somebody came and took your bed
Don't worry, be happy
The land lord say your rent is late
He may have to litigate
Don't worry, be happy
(Look at me I am happy)

당신의 머리를 쉴 곳이 없나요
누군가 와서 당신의 침대를 가져가요
걱정말아요, 행복해지세요
집주인이 집세를 밀렸다고 말해요
그는 소송을 걸겠지요
걱정말아요, 행복해지세요
(나를 봐요, 나는 행복해요)

Don't worry, be happy...

걱정말아요, 행복해지세요...

Here I give you my phone number
When you worry call me
I make you happy

여기 내 전화번호가 있어요
걱정되면 나에게 전화해요
당신을 행복하게 해줄께요

Don't worry, be happy

걱정말아요, 행복해지세요

Ain't got no cash, ain't got no style
Ain't got not girl to make you smile
But don't worry be happy
Cause when you worry
Your face will frown
And that will bring everybody down
So don't worry, be happy (now).....

돈이 없어요, 모양새가 좋지 않아요
당신을 웃게할 여자친구가 없어요
그러나 걱정말아요, 행복해지세요
당신이 걱정하면
표정은 찌푸려져요
그러면 모든 사람이 힘들어요
그러니 걱정말아요, 행복해지세요. (이제는)...

Don't worry, be happy

걱정말아요, 행복해지세요

There is this little song I wrote
I hope you learn it note for note
Like good little children
Don't worry, be happy

내가 쓴 짧은 노래가 있어요
음을 따라 배우길 바래요
어린 아이들이 좋아하듯이
걱정말아요, 행복해지세요

Listen to what I say
In your life expect some trouble
But when you worry
You make it double
Don't worry, be happy....

내가 말하는 걸 들어요
당신의 인생에서 문제가 좀 있어도
당신이 걱정하면
문제는 더 커져요
걱정말아요, 행복해지세요

Don't worry, be happy

걱정말아요, 행복해지세요

Don't worry don't do it, be happy
Put a smile on your face
Don't bring everybody down like this
Don't worry, it will soon past
Whatever it is
Don't worry, be happy

걱정말아요 그러지 말아요, 행복해지세요
얼굴에 미소를 넣고
이렇게 모든 사람을 힘들게하지 말아요
걱정말아요, 곧 지나가요
그게 무엇이든
걱정말아요, 행복해지세요

 

SMALL
SMALL

 
(영화 모던보이)

 

 

♪ 개여울 - 김혜수 (영화 '모던보이'OST)

 

 

 

개여울

 

                          詩 : 김소월

 

당신은 무슨일로
그리합니까
홀로히 개여울에 주저안자서

파릇한 풀포기가
도다 나오고
잔물은 봄바람에 해적일 때에

가도 아주 가지는
안노라시든
그러한 약속(約束)이 잇섯겠지요

날마다 개여울에
나와 안자서
하염업시 무엇을 생각합니다

가도 아주 가지는
안노라심은
구지 닛지 말라는 부탁인지요


 

 

SMALL

+ Recent posts