SMALL

 

  

평화를 위해 시위를 하던 60년대 히피들을 생각하게 한다. 모든 것은 다 잘될테니 울지 말라는 내용이다. 
가사에 Trenchtown은 밥말리가 자란 자메이카의 수도인 킹스톤에 있는 슬램가라고 한다. 

가사는 '여자가 없으면 눈물도 없다'고 착각하기 쉬운데 'No, woman, No cry'로 끊어서 해석해야 한다. "안돼, 여자여, 울지마"로. 영문 가사를 놓고 무슨 뜻일까 한참을 고민했었다.

 (2005/08/03 00:38)

 

라이브로 가져왔다. 




No woman, no cry - Bob Marley


번역 : rushcrow.com


No, woman, no cry
No, woman, no cry ..

안돼, 여성이여 울지 말아요..
안돼, 여성이여 울지 말아요..


Said - said - said: I remember when we used to sit 
              in the government yard in Trenchtown,
Oba - observing the 'ypocrites
             As they would mingle with the good people we meet.
Good friends we have, oh, good friends we've lost
             Along the way.

트랜치타운의 정부기관 마당에서 나는 우리가 앉아 있곤 했던 때를 기억해요
우리가 만난 좋은 사람들과 섞여있는 위선자를 관찰했어요

가는 도중에 우리가 가진 좋은 친구들, 오, 우리가 잃은 좋은 친구들


In this great future, you can't forget your past;
So dry your tears, I say.

이 위대한 미래에, 당신은 과거를 잊을 수 없어요;
그래서 당신의 눈물을 닦으라고 나는 말해요


No, woman, no cry;
No, woman, no cry.
'Ere, little darlin', don't shed no tears:
No, woman, no cry.

안돼, 여성이여 울지 말아요
안돼, 여성이여 울지 말아요
어여쁜 소녀여, 눈물을 흘리지 말아요
안돼, 여성이여 울지 말아요


Said - said - said: I remember when-a we used to sit
             In the government yard in Trenchtown.
And then Georgie would make the fire lights,
             As it was logwood burnin' through the nights.
Then we would cook cornmeal porridge,
             Of which I'll share with you;

트랜치타운의 정부기관 마당에서 나는 우리가 앉아 있곤 했던 때를 기억해요
그리고 조지는 밤새도록 로그우드(장미목의 나무)를 태울 것처럼 불을 피웠지요
그러면 우리는 당신과 함께 나눌 밀가루 포리지를 요리했어요


My feet is my only carriage,
So I've got to push on through.
But while I'm gone, I mean:

나의 두 발이 나의 유일한 운송 수단이에요
그래서 나는 밀고 나가야 했지요
그러나 내가 간 동안, 그러니까:


Everything's gonna be all right!  ....
I said, everything's gonna be all right-a!
..
Everything's gonna be all right, now!
..

모든 것이 잘될 거예요 ..
난 말했어요. 모든 것이 다 잘될 거예요
..
모든 것이 다 잘될 거예요, 이제는
..

So, woman, no cry;
No - no, woman - woman, no cry.
Woman, little sister, don't shed no tears;
No, woman, no cry.

그러니까 여성이여 울지 말아요
노, 노 여성이여, 여성이여, 울지 말아요
여성이여, 자매여, 눈물을 흘리지 말아요
안돼, 여성이여 울지 말아요


 


SMALL
SMALL

 

 

"아차하는 사이 경쟁자는 우리를 밀어내고 두눈을 히번덕거리며 호랑이의 눈으로 우리를 보고 있다. 그러니까 다시 바닥부터 시작하자..." 라는 내용의 노래..

영화 Rocky III 의 내용과 너무도 잘맞는 가사의 음악이다...

영화를 재미있게 보고 이 음악을 좋아했는데... 당시 들을 수 있는 방법은 누나가 갖고 있던 카세트 테잎이었다. 그런데 누나는 음악을 들려줄 때 마다 
50원씩을 갈취했다. >_<

20여 년 전에 누나는 음원 유료화를 했던 것이다. 내 인생에 있어 가장 비싼 노래이다... -_-


 

Eye Of The Tiger - Survivor

번역 : rushcrow.com


Risin' up, back on the street
Did my time, took my chances
Went the distance, now I'm back on my feet
Just a man and his will to survive

일어나, 거리로 돌아가
내 시간으로, 나의 기회를 잡아
멀리 왔어, 지금 내 발로 돌아가
남자가 돼, 살아남을 수 있어

So many times, it happens too fast
You trade your passion for glory
Don't lose your grip on the dreams of the past
You must fight just to keep them alive

그렇게 많은 시간, 너무 빨리 지나갔어
명예 때문에 열정을 팔았어
지난 꿈을 놓치지마
넌 그것들을 살리기 위해 싸워야 해

It's the eye of the tiger, it's the thrill of the fight
Risin' up to the challenge of our rival
And the last known survivor stalks his prey in the night
And he's watchin' us all with the eye of the tiger

이것은 호랑이의 눈, 싸움에서의 전율
일어나 라이벌의 도전이야
마지막 알려진 생존자가 밤의 먹이를 위해 어슬렁 대
그는 우리를 보고 있어 호랑이의 눈으로

Face to face, out in the heat
Hangin' tough, stayin' hungry
They stack the odds, still we take to the street
For the kill with the skill to survive

얼굴을 맞대, 열기를 뿜어
거칠게 매달려,  굶주린 상태가 돼
저들은 한점을 얻었어, 아직 우리는 거리에 있어
살기위한 기술로 죽이기 위해

 stack : 쌓아올리다. (총을)걸다
 (the) odd : 상대를 눌러 이긴 한점
 take to : ⑴ ~ 이 좋아지다. ~을 따르다, 순응하다
             ⑵ ~ 에 가다: [∼ to one's bed 자리에 눕다.]
 

It's the eye of the tiger, it's the thrill of the fight
Risin' up to the challenge of our rival
And the last known survivor stalks his prey in the night
And he's watchin' us all with the eye of the tiger

이것은 호랑이의 눈, 싸움에서의 전율
일어나 라이벌의 도전이야
마지막 알려진 생존자가 밤의 먹이를 위해 어슬렁 대
그는 우리를 보고 있어 호랑이의 눈으로

 stalk : 할보하다
          (적, 사냥감에) 살그머니 접근하다

Risin' up, straight to the top
Had the guts, got the glory
Went the distance, now I'm not gonna stop
Just a man and his will to survive

일어나 꼭대기까지 곧바로
배짱을 갖고, 영광을 쟁취해
멀리왔어, 지금 난 멈추지 않아
남자가 돼, 살아남을 수 있어

 gut : 창자, 내장, 배, 위
       (구어) 기운, 용기, 배짱

It's the eye of the tiger, it's the thrill of the fight
Risin' up to the challenge of our rival
And the last known survivor stalks his prey in the night
And he's watchin' us all with the eye of the tiger 

호랑이의 눈, 싸움에서의 전율
일어나 라이벌의 도전이야
마지막 알려진 생존자가 밤의 먹이를 위해 어슬렁 대
그는 우리를 보고 있어 호랑이의 눈으로

The eye of the tiger

호랑이의 눈

 

SMALL
SMALL


 

"상대방을 부드럽게 대해주고, 동감을 해주며, 위로를 해주는 사람은 쉽게 찾을 수 있지만 진실하게 나를 대해주는 사람은 찾기 어렵다. 진실함을 원할 때 나는 어디로 가야하는지 내가 진정 의지하는 사람에게 묻고 싶다" 는 내용이다.

 

Honesty  - Billy Joel 

번역 : rushcrow.com


If you search for tenderness
It isn't hard to find
You can have the love you need to live
But if you look for truthfulness
You might just as well be blind
It always seems to be so hard to give

        만약 부드러움을 찾는다면
        그다지 어렵지 않을거야
        사는데 필요한 사랑은 받을 수 있겠지
        그러나 정직함을 찾는다면
        장님 처럼 어려울 거야
        정직함은 항상 어려운 것 같아

*
Honesty is such a lonely word
Everyone is so untrue
Honesty is hardly ever heard
And mostly what I need from you

        정직함은 외로운 단어 중 하나야
        모든 사람이 그렇게 정직하지 못해
        정직함은 들어보기 어렵지
        당신에게 필요한 것이지

I can always find someone
To say they sympathize
If I wear my heart out on my sleeve
But I don't want some pretty face
To tell me pretty lies
All I want is someone to believe

        항상 이런 사람들을 볼 수 있어
        나에게 공감한다고 말하는 사람
        내 마음이 소모되어 힘들 때
        그러나 좋은 표정으로 나를 대하는 것은 원하지 않아
        듣기 좋은 말만 할 뿐이야
        내가 원하는 건 믿을 수 있는 사람이야

Repeat *

I can find a lover
I can find a friend
I can have security
Until the bitter end
Anyone can comfort me
With promises again
I know, I know

        난 연인을 찾을 수 있어
        난 친구를 찾을 수 있어
        난 안점함을 찾을 수 있어
        고통이 끝날 때 까지
        누구라도 날 위로 해 줄 수 있어

        약속을 다시 해준다는 것을
        나는 알아, 나는 알아

When I'm deep inside of me
Don't be too concerned
I won't as for nothin' while I'm gone
But when I want sincerity
Tell me where else can I turn
Because you're the one I depend upon

        내 속의 깊은 곳에 내가 있을 때
        너무 걱정하지 마
        내가 떠나 있는 동안 아무것도 필요없어
        그러나 내가 진실함을 원할 때
        내가 어디로 돌아갈 수 있을지 말해줘
        왜냐면 당신은 내가 의지할 수 있는 단 한 사람이니까

Repeat *

SMALL
SMALL
 

 


 

비가 오네요... 성급히 가을을 부르는 비라고 결론을 내려봅니다.
내가 만약 결혼을 하게 되면 주례를 부탁하고 싶은 고등학교의 선생님이 있습니다.
수업시간에 뜬금없이 이 노래를 틀어놓고, 해석을 해주셨던 분이지요.
그때도 비가 오는 코발트빛 회색의 정오가 있던 그런 날이었을까요?

 

Let it be me - The Everly Brothers

번역 : rushcrow.com


I bless the day I found you,
I want to stay around you
and so I beg you, let it be me.

당신을 찾았던 그날을 축복합니다
나는 당신 곁에 머물기를 원합니다
그래서 이렇게 당신에게 부탁합니다. 내 곁에 있어요

Don't take this heaven from one,
if you must cling to someone
now and forever, let it be me.

이 천국을 가져가지 마세요
만약 당신이 다른 사람에게 가더라도
지금은 물론 영원히, 내 곁에 있어요

Each time we meet, love,
I find complete love.
Without your sweet love
what would life be?

우리가 만나는 각 시간에, (내 사랑)
나는 완전한 사랑을 찾아요
당신의 달콤한 사랑 없이
삶이 어떻게 존재할까요

So never leave me lonely,
tell me you'll love me only
and that you'll always let it be me.

그러니 절대로 나를 혼자 내버려두지 마세요
나만을 사랑할 것이라고 말해주세요
그러면 당신은 언제나 내 곁에 있어요

 

SMALL
SMALL

 


 너를 사랑한 순간부터 나는 아주 개차반이 나버렸다.. 라는 내용이다. 거의 절규에 가깝다. 사랑은 미친놈이 하는 거니까... 

긴 노래이긴 하지만 의외로 쉬운 가사여서 거침없고, 재미있게 해석해 나갔다.

i've been loving you : have + p.p +~ing - 과거완료진행형이다. 지금은 사랑이 멈춰 있는 상태... 사랑을 했었기 때문에 괴로운 것으로 이해하면 될 것 같다.


(2005/07/26 15:21)


2020년 7월 25일 

oyes님이 "new fangled back door man = 새로 만든 정부(情夫)
바람피는 상대는 정문이 아니라 뒷문으로 다니니 흔히 back door man이라고 표현을 합니다." 

라는 댓글을 달아주었다. 'new fangled back door man' 부분을 정확히 이해하지 못했는데 그런 지적을 해주니 아마도 유부녀로 짐작되는 여자의 새로운 남자친구가 되는 것을 말하는 것 아닌가 싶어서 번역도 고쳤다. 


 

Since I've Been Loving You - Led Zeppelin


번역 : rushcrow.com


Working from seven to eleven every night,
it really makes my life a drag,
I don't think that's right.
I've really been the best, the best of fools.
I did what I could, because I love you baby,
how I love you darlin', how I love you baby,
my, I love you girl, little girl.

7시 부터 11시까지 매일 밤 나는 일하고 있어
그건 정말 삶을 장애물로 만들어
옮지 않다고 생각해
나는 정말 최고로 최고로 바보짓을 해온거야,
나는 할 수 있을 걸 했어, 너를 사랑하니까 베이비
얼마나 너를 사랑하는지 달링, 얼마나 너를 사랑하는지 베이비,
나의, 나는 너를 사랑해, 소녀..

But baby, since I've been lovin' you, yeah,
I'm about to lose my worried mind, oh, yeah.

그러나 베이비, 내가 너를 사랑한 순간 부터
불쌍한 나의 마음을 거의 잃었어, 오~ 예

Everybody tryin' to tell me
that you didn't mean me no good.
I've been tryin', Lord, let me tell, let me tell
I really did the best I could.
I've been, I've been working from seven to eleven every night.
I said it kind of makes
my life a drag, drag, drag, drag,
Lord, yeah, that's right now, now.

모든 사람들이 나에게 말하려고 해
네가 나를 안좋게 대하려는 건 아니라고
나는 시도 해왔어, 하느님, 말 좀 할께, 말 좀 할께
나는 정말 할 수 있는 최선을 다했어
해왔어, 7시 부터 11시까지 매일 밤 나는 일하고 있어
나는 일종의 만든 거라고 말했어
나의 삶을 장애물로, 장애물, 장애물, 장애물,
하나님, 예, 바로 그거 지금, 지금

Since I've been lovin' you,
I'm about to lose my worried mind.

내가 너를 사랑한 순간 부터
불쌍한 나의 마음을 거의 잃었어

(Guitar Solo)

Said I been cryin', yeah,
whoa, my tears they fell like rain.
Don't you hear them, don't you hear them fallin'.
Don't you hear, don't you hear them fallin'.

나는 울고 있다고 말했어
후아, 내 눈물이 비(雨)처럼 쏟아졌어
그걸 못 듣는 거야? 그게 쏟아지는 소리를 못듣는 거야?
못 듣는 거야? 그게 쏟아지는 소리를 못듣는 거야?

Do you remember, Mama,
when I knocked upon your door?
I said you had the nerve to tell me
you didn't want me no more, yeah.
Open my front door,
hear my back door slam.
You know I must have one of them new fangled,
new fangled back door man,
yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.

기억하고 있어? 오 이런,
내가 너의 문을 두들렸을 때
너에게 말할 용기가 있다고 내가 말했지
너는 나를 원하지 않았지 더이상, 예.
나의 현관문을 열 때
뒷문이 닫히는 소리가 들려
그래, 난 둘 중 하나의 역할을 해야 해 새롭게
새로운 뒷문에 숨는 사람이
예, 예, 예, 예, 예

I've been working from seven, seven, seven
to eleven every night.
It kinda makes my life a drag, a drag, drag.
Ah yeah, it makes a drag.

나는 일해왔어 7시 부터, 7시, 7시
11시 까지, 매일 밤.
일종의 내 삶을 만든 거야, 장애물로, 장애물로, 장애물로
아 예, 장애물로 만들어

Baby, since I've been lovin' you,
I'm about to lose, I'm about to lose,
lose my worried mind.

베이비, 내가 너를 사랑한 순간 부터
나는 거의 잃었어, 거의 잃었어,
불쌍한 나의 마음을 잃었어

And just one more, just one more,
oh yeah, since I've been lovin',
I'm gonna lose my worried mind.

단 한번 만, 단 한번만
오 예, 내가 너를 사랑한 순간부터
나는 점점 나의 불쌍한 마음을 잃게 돼

 




SMALL
SMALL

<출처 : www.patrickswayze.net>


 

"내 사랑이 되어주세요... 열심히 당신을 사랑하고, 엄청나게 노력할 테니까.. 이제 내 사랑이 될 거라고 말해주세요... " 처절한 매달림이다..-_-; (영화 더티댄싱 삽입곡)

(2005/07/25 13:03)



-- (2014.12.23 추가)

더티댄싱. 너무나 좋아했던 영화였다. 마지막 장면을 수십 번 반복해서 보기도 했다. 시간이 덧없이 흘렀다. 그렇게나 멋지고 건강했던 패트릭 스웨이지는 뭐가 급했는지 벌써 돌아갔다. 


 

 

 

 

Be My Baby - The Ronettes


번역 : rushcrow.com


The night we met
I know I needed you so
And if I had the chance
I'd never let you go
So won't you say you love me
I'll make you so proud of me
We'll make'em turn their heads
Every place we go
So won't you please

밤에 우리는 만났어요
당신이 너무 필요했어요
만약 기회가 있었다면
결코 당신이 가도록 하지 않았을꺼예요
그러니 나를 사랑한다고 말하지 않겠어요?
당신이 나를 자랑스러워하도록 하겠어요
우리는 다른 사람들이 돌아 보도록 할꺼예요
우리가 어디를 가든
그러니 그렇게 해주세요.

CHORUS:
Be my, be my baby
Be my little baby
My one and only baby

나의, 나의 사랑이 되어주세요
나의 작은 사랑이 되어주세요
나의 한명.. 단 한명의 사랑이 되어 주세요

Say you'll be my darling
Be my,be my baby
Be my baby now
My one and only baby

나의 달링이 될 거라고 말해요
나의, 나의 사랑이 되어주세요
나의 사랑이 되어주세요. 지금
나의 한명.. 단 한명의 사랑이 되어 주세요

I'll make you happy,baby
Just wait and see
For every kiss you give me
I'll give you three
Oh'since the day I saw you
I have been waiting for you
You know I will adore you
Till eternity so won't you please

당신을 행복하게 할께요, 베이비
단지 기다리면서 보면 되요
당신이 나에게 주는 모든 키스 마다
나는 3배로 (키스를) 주겠어요
오, 당신을 보았던 그 날 이후
당신을 기다려오고 있어요
당신을 숭배할 것을 알아요
영원히 그러니 그렇게 해주세요

CHORUS

SMALL
SMALL

<출처 : www.patrickswayze.net>


 

영화 Dirty Dancing 의 마지막을 장식한 노래.. 당시에 참으로 좋아했었는데..
그 영화에는 이런 저런 추억이 많다.

"드디어 나는 진정한 내 삶을 얻었다. 이것은 전부 너 때문이다" 라는 내용이다.


(I've Had) The Time Of My Life - Jennifer Warnes, Bill Medley

번역 : rushcrow


* Now I've had the time of my life
No I never felt like this before
Yes I swear it's the truth
and I owe it all to you
'Cause I've had the time of my life
and I owe it all to you *

이제 나는 내 삶의 시간을 가졌어
이전에 나는 이처럼 느낀 적이 없어
그래 나는 이것이 진실이라고 맹세해
모든 것이 너의 덕이야
나는 내 삶의 시간을 가졌기 때문에
그리고 모든 것이 너의 덕이야

I've been waiting for so long
Now I've finally found someone
To stand by me
We saw the writing on the wall
As we felt this magical
Fantasy

나는 오랫동안 기다려왔어
이제 나는 마침내 누군가를 찾았어
내 옆에 있을
우리는 벽에 써져 있는 것을 봤어
이 마술과도 같은 느낌을 갖고
환상적이야

Now with passion in our eyes
There's no way we could disguise it
Secretly
So we take each other's hand
'Cause we seem to understand
The urgency just remember

이제 우리 눈에 열정을 담고
서로를 속일 수 없어 ('우리는 변장할 수 있는 길이 없다' 의 의역)
비밀스럽게
그래서 우리는 서로의 손을 잡아
우리는 이해한 것 같으니까
긴급함을 다만 기억해

You're the one thing
I can't get enough of
So I'll tell you something
This could be love because

너는 한 사람이야
더 충분함을 얻을 수 없어
그래서 나는 너에게 무언가 말할꺼야
이것이 사랑이 될 수 있다고 왜냐면..

* repeat *

I've had the time of my life
No I never felt this way before
Yes I swear it's the truth
And I owe it all to you

나는 내 삶의 시간을 가졌어
그래, 이전에 나는 이처럼 느낀 적이 없어
그래 나는 이것이 진실이라고 맹세해
모든 것이 너의 덕이야

With my body and soul
I want you more than you'll ever know
So we'll just let it go
Don't be afraid to loose control
Yes I know what's on your mind
When you say "Stay with me tonight."
Just remember

내 육체와 정신으로
너를 원해 네가 알 수 있는 것 보다 더욱 더
그래서 우리는 오로지 나아가야만 해
자제력을 잃는 것을 두려워하지마
그래 나는 알아 너의 마음을
네가 이렇게 말할 때 "오늘 밤 같이 있어"
다만 기억해줘

You're the one thing
I can't get enough of
So I'll tell you something
This could be love because

너는 한 사람이야
더 충분함을 얻을 수 없어
그래서 나는 너에게 무언가 말할꺼야
이것이 사랑이 될 수 있다고 왜냐면..

* repeat *

'Cause I had the time of my life
And I've searched through every open door
Till I've found the truth
and I owe it all to you

왜냐면 나는 내 삶의 시간을 가졌어
나는 모든 열려진 문을 통해 찾아왔어
진실을 찾았을 때 까지
그리고 모든 것이 너의 덕이야

* repeat *

 

2005.07.21. 13:06


SMALL
SMALL
 

 

작년 크리스마스 이브 때 들었던 음악인데.. 이런 뜻이 있었다.
한 사람은 샴페인, 다른 사람은 와인을 마시는가 보다. 달콤한 시간.. 춤을 추고.. 그리고 최고의 밤을 보낸다는 내용이다.

 

Champagne And Wine - Viktor Lazlo

번역 : rushcrow.com


Champagne and wine
bubbles in my head
"You're so divine"
he said
And holing my hand,
he promised me heaven
Boy what a sweet, sweet night.

샴페인과 와인
내 머릿속의 풍선들
"당신은 너무 멋져요"
그가 말했어요
그리고 내 손을 잡고
나에게 천국을 약속했어요
그대, 너무 달콤해, 달콤한 밤

Champagne and wine
bubbles in my head
We danced the night away
and holding me close,
he knew I surrendered
Boy what a crazy night.

샴페인과 와인
내 머릿의 풍선들
우리는 밤새 춤을 추었어요
나를 꼭 안고
그는 내가 몸을 맡긴 것을 알아요
그대, 최고의 밤이에요.

He kissed me softly
on that bench there by the sea
and told me his life
has been empty before me
This kind of love
is the kind that last forever
Why did it have to end so soon

그는 나에게 부드럽게 키스했어요
바닷가에 있는 벤치에서
그리고 그의 인생에 대해 말했어요
나를 만나기 전에 공허했다고
지금의 사랑이
영원히 마지막의 사랑 같은 것이라고...
왜 이렇게 빨리 끝나야 하나요

Champagne and wine
bubbles in my head
We danced the night away.
Those lying eyes
I'll always remember
Boy what a sweet, sweet night. 

샴페인과 와인
내 머릿의 풍선들
우리는 밤새 춤을 추었어요
누워 있는 눈 빛들
나는 항상 기억할 거에요
그대, 너무 달콤해, 달콤한 밤

Champagne and wine
bubbles in my head
"You're so divine"
he said.
Those lying eyes
I'll always remember
Boy what a crazy night. 

샴페인과 와인
내 머릿속의 풍선들
"당신은 너무 멋져요"
그가 말했어요
누워 있는 눈 빛들
나는 항상 기억할 거에요
그대, 최고의 밤이에요.

 

SMALL
SMALL

<Mariah Carey, 출처 : http://music.donyell.net/mariah_carey.htm>


군데 군데 정확히 무슨 뜻인지 잘 모르는 부분이 있지만.. 여하튼 모든 것을 줄테니까 하루밤이라도 같이 자보자는 얘기를 절절히 하고 있다. 이런 노래로 요구하면 거절할 수 없겠는 걸.. -_-;

 

My All - Mariah Carey

번역 : rushcrow.com


I am thinking of you
In my sleepless solitude tonight
If it's wrong to love you
Then my heart just won't let me be right
'Cause I've drowned in you
And I won't pull through
Without you by my side

나는 당신 생각을 하고 있어요.
잠들지 못한 고독한 오늘밤
만약 당신을 사랑하는 것이 잘못이라면
나의 마음이 잘못한 것이겠지요
나는 당신에게 빠졌으니까
빠져나오지 않을 거예요
내 곁에 당신이 없다면

I'd give my all to have
Just one more night with you
I'd risk my life to feel
Your body next to mine
'Cause I can't go on
Living in the memory of our song
I'd give my all for your love tonight 

내가 갖고 있는 모든 것을 주겠어요
당신과 하루밤을 위하여
느낌을 위해 내 삶은 위험에 빠지겠지요
당신의 육체는 다음에는 내것이에요
계속 할수가 없을 테니까
우리 노래의 기억 속에서 사는 것을
나의 모든 것을 주겠어요 오늘밤 당신의 사랑을 위하여

Baby can you feel me
Imagining I'm looking in your eyes
I can see you clearly
Vividly emblazoned in my mind
And yet you're so far
Like a distant star
I'm wishing on tonight 

베이비, 나를 느낄 수 있나요?
당신의 눈속에 보이는 나를 상상해요
분명히 당신을 볼 수 있어요
생생히 나의 마음을 장식한
아직도 당신은 멀리 있어요
먼 별에 있는 것처럼
오늘밤 나는 기원해요

I'd give my all to have
Just one more night with you
I'd risk my life to feel
Your body next to mine
'Cause I can't go on
Living in the memory of our song
I'd give my all for your love
tonight

내가 갖고 있는 모든 것을 주겠어요
당신과 하루밤을 위하여
느낌을 위해 내 삶은 위험에 빠지겠지요
당신의 육체는 다음에는 내것이에요
계속 할수가 없을 테니까
우리 노래의 기억 속에서 사는 것을
나의 모든 것을 주겠어요 당신의 사랑을 위하여
오늘밤

SMALL
SMALL

 

 

나를 하룻밤 갖고 놀거나, 돈이나 두둑이 주거나, 커다란 반지를 사주는 것은 좋은데 같이 살자거나 도망가자는 등의 말을 하지 말아 달라는 노래이다.

국내 블로그에서 찾을 수 있는 가사에 처음 도입 부분에 thease 로 되어 있는데 이상해서 해외 사이트에서 찾아보니 tease 였다. 

엄청 빠르게 가사를 훑고 지나가서 따라부르는 것은 고사하고 잘 들리지도 않는다.
베토벤의 월광소나타를 샘플링 한 것을 제외하고는 별로 듣고 싶지 않은 -_-; 음악이다.

Don't Push Me : 강요하지 말라는 뜻이지만 해석은 재미있게 하려고 그냥 "푸쉬하지 마"로 했다.

2005/07/11 12:52

 

 





Don't Push Me - Sweetbox


번역 : rushcrow.com


(Verse 1)
I’m a love ‘em and leave ‘em. Touch and tease ‘em kinda girl
I’m the perfect type. For one wild night


나는 그들을 사랑하고 그들을 떠나. 만지고 애타게 하는 그런 여자야
나는 거친 하룻밤을 보내기에 완벽한 타입이야

 

Yeah, I suffocate quick
Does that make me a bitch?
I don’t really care, no

 

그래, 나는 너무 빨리 질식해
이런 게 나를 못된 년으로 만드는 건가?
그래도 정말 상관없어. 정말.
(bitch : 못된 년으로 해석했지만 조금 더 안 좋은 뉘앙스가 있는 듯)

 

Well your roses were sweet. Really swept me off my feet
But I start to choke. When you say let’s elope

 

그래 너의 장미들은 달콤했어. 정말 홀딱 반했어.
그러나 네가 같이 도망치자고 했을 때 나는 숨막히기 시작해
(swept me off my feet : 너에게 홀딱 빠지다라는 뜻.)

 

Yeah, I suffocate quick
Does that make me a bitch
I don’t really care, no, no, no…

 

그래, 나는 너무 빨리 질식해
이런 게 나를 못된 년으로 만드는 건가?
그래도 정말 상관없어. 정말.


(Chorus)
Don’t push me so hard, don’t push me so far
Don’t cage me in, don’t tie me down
Don’t push me so hard, don’t push me so far
Don’t cage me in, don’t tie me down

 

나를 너무 강하게 푸쉬 하지 마, 너무 멀리 푸쉬 하지 마
나를 가두려고 하지 마, 나를 묶어 놓으려 하지 마
나를 너무 강하게 푸쉬 하지 마, 너무 멀리 푸쉬 하지 마
나를 가두려고 하지 마, 나를 묶어 놓으려 하지 마


(Verse 2)
Can we take a bubble bath have a drink and a laugh
Enjoy what we have and then leave it to the past

 

우리 거품 목욕을 하고, 술 한잔 하고 웃을 수 있을까
우리가 가진 것을 즐기고 과거로 남겨두는 거야

 

‘Cause I don’t give a damn
Maybe you’re the perfect man
That’s not how this story goes

 

왜냐면 나는 빌어먹을 것을 주지 않거든
너는 아마도 완벽한 남자겠지
그것은 이 스토리의 방식은 아니지
(damn : 사랑이나 마음 따위를 뜻할 것 같다. 사랑에 크게 데여서 그것들을 전부 damn 으로 표현한 듯하다.)


You can write me fat checks for the diamonds for my neck
Buy a big fat ring, I prefer Tiffany's

 

너는 나에게 뚱뚱한 수표를 써줄 수 있어 내 목에 걸어줄 다이아몬드를 위해서
대따 큰 반지를 사, 아마도 티파니의 것이 좋겠지


‘Cause I don’t give a damn
Baby you’re the perfect man
That’s not how this story goes

 

왜냐면 나는 빌어먹을 것을 주지 않거든
너는 완벽한 남자야
그것은 이 스토리의 방식은 아니지


No, no…

 

노, 노...

 

(Chorus Repeats)

Don’t push, push me so hard
Don’t push me so far…no… (2x)


푸쉬하지 마, 나를 너무 푸쉬하잖아
너무 멀리 푸쉬하지 마.. 하지마..

 

And I'm not trying to be giving you a bitter pill, no I!
And I don't wanna make you promises I can't fulfill, no I...

 

그리고 너에게 쓴 약을 주려는 건 아니야, 아니야
그리고 지킬 수 없는 약속들을 하게 되는 걸 원하지 않아.. 그래..나는..

 

Don’t push me, don’t push me, don’t push me, don’t push me down
Don’t cage me in…oh…
Don’t push me – I don’t wanna be tied down
Don’t push me so hard, yeah, don’t push me so far, no, no
Don’t cage me in, come on, don’t tie me down


푸쉬하지 마, 푸쉬하지 마, 푸쉬하지 마, 푸쉬하지 마
가두지 마.. 오...
푸쉬하지 마, 얽매이기 싫어
너무 강하게 푸쉬하지 마, 예~, 너무 멀리 푸쉬하지 마, 안돼, 안돼
가두지 마, 어서, 나를 묶으려 하지 마


(Repeat Verse 1, Repeat Chorus Out)

SMALL

+ Recent posts