SMALL

도어즈의 다섯 번째 앨범 "Morrison Hotel"

- Indian Summer

5집 Morrison Hotel (앨범 설명은 여기 참조)의 10번 째곡, B면 4번째 곡이다.

1965년에 첫 녹음한 데모에 들어있던 노래인데, 1970년 5집에 수록한다. 라이브에서도 부르지 않았다고 한다.
인디언 서머는 북아메리카에서 늦가을과 겨울 사이인 8월 정도에 일주일 가량의 따듯한 기간을 말한다. 어려울 때 희망적인 것을 뜻하기도 한다. 어원은 확실하지 않은 듯 보인다. (자세한 설명은 여기 참조)

 

 

 

 


Indian Summer - The Doors (인디안 서머)

번역: rushcrow.com


I love you, the best
Better than all the rest

사랑해요, 최고로
남은 인생보다 더 많이

I love you, the best
Better than all the rest

사랑해요, 최고로
남은 인생보다 더 많이

That I meet in the summer
Indian summer

올 여름에 만나네
인디안 서머

That I meet in the summer
Indian summer

올 여름에 만나네
인디안 서머

I love you, the best
Better than all the rest

사랑해요, 최고로
남은 인생보다 더 많이


 

The Doors "Morrison Hotel" Elektra Records (February, 1970)

Side A: Hard Rock Café

1. Roadhouse Blues   Jim Morrison, music by The Doors 4:03
2. Waiting for the Sun   Morrison 3:58
3. You Make Me Real   Morrison 2:53
4. Peace Frog   Morrison, Krieger 2:51
5. Blue Sunday   Morrison 2:13
6. Ship of Fools   Morrison, Krieger 3:08

Side B: Morrison Hotel

7. Land Ho!   Morrison, Krieger 4:10
8. The Spy   Morrison 4:17
9. Queen of the Highway   Morrison, Krieger 2:47
10. Indian Summer   Morrison, Krieger 2:36
11. Maggie M'Gill   Morrison, music by The Doors 4:23

 

SMALL
SMALL

도어즈의 다섯 번째 앨범 "Morrison Hotel"

- Queen of the Highway

5집 Morrison Hotel (앨범 설명은 여기 참조)의 9번 째곡, B면 3번째 곡이다.

'고속도로의 여왕'은 짐의 여자친구 파멜라를 말한다는 것이 알려진 사실이다. 실상은 뭐 모르지만 말이다. 문득 짐과 팸은 도대체 왜 그모양으로 살았을까 궁금하다. 우리 주변에 가끔 볼 수 있는 그런 커플. "야 그럴려면 헤어져라"라고 말해주고 싶은 그런 커플.
짐도 팸도 각자 다른 연인이 있는데 왜 서로 괴롭히면서 함께 했는지 모르겠다.

 

 


Queen of the Highway - The Doors (고속도로의 여왕)

번역: rushcrow.com


She was a princess, Queen of the Highway
Sign on the road said: "Take us to Madre"
No one could save her, save the blind tiger
He was a monster, black dressed in leather
She was a princess, Queen of the Highway

그녀는 공주, 고속도로 여왕
길에 있는 표지판: "마드레로 가는 길"
아무도 그녀를 구하지 못해, 눈 먼 호랑이 조차
그 사람은 괴물이었어, 검은색 레자 옷을 입었어
그녀는 공주, 고속도로 여왕

Now they are wedded, she is a good girl
Naked as children out in a meadow
Naked as children, wild as can be
Soon to have offspring, start it all over

이제 그들은 결혼했어, 그녀는 좋은 여자
초원을 뛰노는 아이처럼 벗었어
아이처럼 벗었어, 문명을 거부해
곧 자식을 가져, 모든 것을 시작해

Start at all over

모든 것을 시작해

American boy, American girl
Most beautiful people in the world!
Son of a frontier Indian Swirl
Dancing through the midnight whirl-pool, formless
Hope it can continue a little while longer

미국 남자, 미국 여자
세상 모든 아름다운 사람들
인디언 스월 경계의 아들
한밤 중 소용돌이같은 춤, 정처없이
조금 더 계속하기를 바래

 

The Doors "Morrison Hotel" Elektra Records (February, 1970)

Side A: Hard Rock Café

1. Roadhouse Blues   Jim Morrison, music by The Doors 4:03
2. Waiting for the Sun   Morrison 3:58
3. You Make Me Real   Morrison 2:53
4. Peace Frog   Morrison, Krieger 2:51
5. Blue Sunday   Morrison 2:13
6. Ship of Fools   Morrison, Krieger 3:08

Side B: Morrison Hotel

7. Land Ho!   Morrison, Krieger 4:10
8. The Spy   Morrison 4:17
9. Queen of the Highway   Morrison, Krieger 2:47
10. Indian Summer   Morrison, Krieger 2:36
11. Maggie M'Gill   Morrison, music by The Doors 4:23

SMALL
SMALL

도어즈의 다섯 번째 앨범 "Morrison Hotel"

- The Spy

5집 Morrison Hotel (앨범 설명은 여기 참조)의 8번 째곡, B면 2번째 곡이다.

영화 '더 도어즈 The Doors'에서 발킬머(짐 모리슨 역)가 흥얼거렸던 노래인데, 어느 장면이었는지 가물가물하다.

'A Spy In the House of Love'는 프랑스 소설가 '아나이스 닌'이 1954년 발표한 소설 제목이다. 나중에 영국에서는 House Of Love로 재발매되었다. 한국에는 이 책을 포함해 그녀의 책이 발매되지 않은 것들이 많다. 어떤 책인지 좀 찾아보다가 짜증이 좀 났지만 자세한 얘긴 안하기로 한다. 어쨌든 가사가 이 소설의 영향을 받았는지 모르겠지만 제목을 그대로 사용하고 있다.

 


The Spy - The Doors (스파이)

번역: rushcrow.com


I'm a spy in the house of love
I know the dream, that you're dreamin' of
I know the word that you long to hear
I know your deepest, secret fear 

나는 스파이 사랑의 집에 있어
당신이 꾸는 꿈을 알지
당신이 듣고 싶어하는 말을 알지
당신의 깊은 곳에 숨겨진 두려움을 알지

I'm a spy in the house of love
I know the dream, that you're dreamin' of
I know the word that you long to hear
I know your deepest, secret fear

나는 스파이 사랑의 집에 있어
당신이 꾸는 꿈을 알지
당신이 듣고 싶어하는 말을 알지
당신의 깊은 곳에 숨겨진 두려움을 알지

I know everything
Everything you do
Everywhere you go
Everyone you know

모든 것을 알아
당신이 하는 모든 것
당신이 가는 모든 곳
당신이 아는 모든 사람 

I'm a spy in the house of love
I know the dream, that you're dreamin' of
I know the word that you long to hear
I know your deepest, secret fear
I know your deepest, secret fear
I know your deepest, secret fear 

나는 스파이 사랑의 집에 있어
당신이 꾸는 꿈을 알지
당신이 듣고 싶어하는 말을 알지
당신의 깊은 곳에 숨겨진 두려움을 알지
당신의 깊은 곳에 숨겨진 두려움을 알지
당신의 깊은 곳에 숨겨진 두려움을 알지

I'm a spy, I can see
What you do
And I know

나는 스파이, 볼 수 있어
당신이 하는 것
나는 다 알아


 

The Doors "Morrison Hotel" Elektra Records (February, 1970)

Side A: Hard Rock Café

1. Roadhouse Blues   Jim Morrison, music by The Doors 4:03
2. Waiting for the Sun   Morrison 3:58
3. You Make Me Real   Morrison 2:53
4. Peace Frog   Morrison, Krieger 2:51
5. Blue Sunday   Morrison 2:13
6. Ship of Fools   Morrison, Krieger 3:08

Side B: Morrison Hotel

7. Land Ho!   Morrison, Krieger 4:10
8. The Spy   Morrison 4:17
9. Queen of the Highway   Morrison, Krieger 2:47
10. Indian Summer   Morrison, Krieger 2:36
11. Maggie M'Gill   Morrison, music by The Doors 4:23


 

 

SMALL
SMALL

도어즈의 다섯 번째 앨범 "Morrison Hotel"

- Land Ho!

5집 Morrison Hotel (앨범 설명은 여기 참조)의 7번 째곡, B면 1번째 곡이다.

Land Ho! 는 'Land Ahoy!' 혹은 'Land Ahead!'를 말한다. 비행사(파일럿)가 비행을 할 때 갑자기 땅이 보이거나, 항해사가 항해를 하다가 육지를 발견하고 외치는 말이다. 한국말로 대치할 것이 있는지는 모르겠다. 그냥 '전방에 육지!'로 번역했다.

 


Land Ho! - The Doors (전방에 육지!)

번역: rushcrow.com


Grandma loved a sailor, who sailed the frozen sea
Grandpa was that whaler and he took me on his knee
He said: "Son, I'm going crazy from livin' on the land
Got to find my shipmates and walk on foreign sands"

할머니는 얼어버린 바다를 항해한 항해사를 사랑했어
할아버지는 포경선을 탔어. 나를 무릎에 앉히고 말했어
"아들아, 육지에서 사는게 지겹구나
뱃놈들을 찾아, 낯선 바다 사막으로 가야겠어"

This old man was graceful with silver in his smile
He smoked a briar pipe and he walked four country miles
Singing songs of shady sisters and old time liberty
Songs of love and songs of death and songs to set men free
Ya!

늙은 할아버지의 웃음에는 은빛의 우아함이 있었지
브라이어 파이프를 피우고 네 개의 나라를 걸었어
음침한 여자들과 오래된 상륙의 노래를 했지
사랑의 노래와 죽음의 노래, 죽은 자를 보내는 노래
예!

I've got three ships and sixteen men
A course for ports unread
I'll stand at mast, let north winds blow till half of us are dead
Land ho!

세 척의 배와 열 여섯의 뱃놈이 있었어
미지의 항구로 가는 항해
난 돛대에 있을 거야, 북풍을 불게해 우리의 반이 죽을 때 까지
전방에 육지!

Well, if I get my hands on a dollar bill gonna buy a bottle and drink my fill
If I get my hands on a number five gonna skin that litlle girl alive
If I get my hand on a number two come back home and marry you
Marry you, marry you
Alright!
Aey Land ho
Aey Land ho

그래, 내 손에 돈이 좀 있다면 날 채울 술을 사야지
돈이 좀 더 있다면 살아있는 작은 여자를 사야지
돈이 많으면 집으로 가서 당신과 결혼하겠어
당신과 결혼을, 당신과 결혼을
그래!
예 전방에 육지
예 전방에 육지

If I get back home and I feel all right
You know baby gonna love you tonight
Love tonight, love tonight
Aey land ho, aey land ho
Aey land ho

집에 가면 기분이 좋겠지
오늘밤 당신과 사랑을 하겠지
오늘밤 사랑을, 오늘밤 사랑을
예 전방에 육지, 예 전방에 육지
예 전방에 육지



 

The Doors "Morrison Hotel" Elektra Records (February, 1970)

Side A: Hard Rock Café

1. Roadhouse Blues   Jim Morrison, music by The Doors 4:03
2. Waiting for the Sun   Morrison 3:58
3. You Make Me Real   Morrison 2:53
4. Peace Frog   Morrison, Krieger 2:51
5. Blue Sunday   Morrison 2:13
6. Ship of Fools   Morrison, Krieger 3:08

Side B: Morrison Hotel

7. Land Ho!   Morrison, Krieger 4:10
8. The Spy   Morrison 4:17
9. Queen of the Highway   Morrison, Krieger 2:47
10. Indian Summer   Morrison, Krieger 2:36
11. Maggie M'Gill   Morrison, music by The Doors 4:23


 

SMALL
SMALL

도어즈의 다섯 번째 앨범 "Morrison Hotel"

- Ship of Fools

5집 Morrison Hotel (앨범 설명은 여기 참조)의 6번 째곡, A면 6번째로 마지막 곡이다.

아마도 제목은 작가, 캐서린 앤 포터 (Katherine Anne Porter)의 1962년 소설 '바보들의 배(Ship Of Fools)' (1965년 영화로도 만들어졌다.)에서 가져온 듯 보인다. 첫번째 앨범인 'The Doors'에 있는 'The Crystal Ship (유리로 만든 배)'과 더불어 '배'에 대한 두 번째 노래인데, 마약에 대한 은유가 있다는 지적이 있지만 누가 알겠는가. (songfacts 참조)

가사에 있는 'Hanging up, hanging down, Hanging in'을 적절히 번역한 것인지 의심이 든다.

 


Ship of Fools - The Doors (바보들의 배)

번역: rushcrow.com


The human race was dyin' out
No one left to scream and shout
People walking on the moon
Smog will get you pretty soon

인류는 죽어 나가고 있었다
비명과 절규하는 사람이 남지 않았다
사람들은 달 위로 걸어간다
연기가 곧 보일 것이다

Everyone was hanging out
Hanging up and hanging down
Hanging in and holding fast
Hope our little world will last

모두들 서성대고 있었다
위에서 서성대고, 아래에서 서성댄다
안에서 서성대고 빠르게 잡는다
우리의 작은 세상이 끝날 것을 바란다

Yeah, along came Mr. Goodtrips
Looking for a new a ship
Come on, people better climb on board
Come on, baby, now we're going home
Ship of fools, ship of fools

함께 했다 미스터 굿트립
새로운 배를 찾아
이제, 사람은 배에 올라타도록
이제, 우리는 집으로 간다
바보들의 배, 바보들의 배

The human race was dyin' out
Noone left to scream and shout
People walking on the moon
Smog will get you pretty soon
Ship of fools, ship of fools
Ship of fools, ship of fools
Ship of fools, ship of fools
[improv and fade]

인류는 죽어 나가고 있었다
비명과 절규하는 사람이 남지 않았다
사람들은 달 위로 걸어간다
연기가 곧 보일 것이다
바보들의 배, 바보들의 배
바보들의 배, 바보들의 배
바보들의 배, 바보들의 배


 

The Doors "Morrison Hotel" Elektra Records (February, 1970)

Side A: Hard Rock Café

1. Roadhouse Blues   Jim Morrison, music by The Doors 4:03
2. Waiting for the Sun   Morrison 3:58
3. You Make Me Real   Morrison 2:53
4. Peace Frog   Morrison, Krieger 2:51
5. Blue Sunday   Morrison 2:13
6. Ship of Fools   Morrison, Krieger 3:08

Side B: Morrison Hotel

7. Land Ho!   Morrison, Krieger 4:10
8. The Spy   Morrison 4:17
9. Queen of the Highway   Morrison, Krieger 2:47
10. Indian Summer   Morrison, Krieger 2:36
11. Maggie M'Gill   Morrison, music by The Doors 4:23


 

SMALL
SMALL

도어즈의 다섯 번째 앨범 "Morrison Hotel"

- Ship of Fools

5집 Morrison Hotel (앨범 설명은 여기 참조)의 5번 째곡, A면 5번째 곡으로 1965년에 씌여졌다. 초기의 사운드로 녹음하길 원했다고 한다.

 

 

Blue Sunday - The Doors (푸른 일요일)

번역: rushcrow.com


I found my own true love was on a Blue Sunday
She looked at me and told me I was the only
One in the world, now I have found my girl

진실한 사랑을 찾았어 푸른 일요일이었지
그녀는 나를 보며 말했어 나 뿐이라고
세상에서 단 하나, 이제 내 사람을 찾았어

My girl awaits for me in tender times
My girl is mine, she is the world, she is my girl

내 사랑 나를 기다리네 다정한 시간이야
내 사랑을 가졌네, 그녀는 세상이야, 그녀는 내 사랑

La, la, la, la

My girl awaits for me in tender times
My girl is mine, she is the world, she is my girl

내 사랑 나를 기다리네 다정한 시간이야
내 사랑을 가졌네, 그녀는 세상이야, 그녀는 내 사랑

 

The Doors "Morrison Hotel" Elektra Records (February, 1970)

Side A: Hard Rock Café

1. Roadhouse Blues   Jim Morrison, music by The Doors 4:03
2. Waiting for the Sun   Morrison 3:58
3. You Make Me Real   Morrison 2:53
4. Peace Frog   Morrison, Krieger 2:51
5. Blue Sunday   Morrison 2:13
6. Ship of Fools   Morrison, Krieger 3:08

Side B: Morrison Hotel

7. Land Ho!   Morrison, Krieger 4:10
8. The Spy   Morrison 4:17
9. Queen of the Highway   Morrison, Krieger 2:47
10. Indian Summer   Morrison, Krieger 2:36
11. Maggie M'Gill   Morrison, music by The Doors 4:23

 

SMALL
SMALL

 

 

"사랑없이 문을 닫고 살지 말라, 지구의 반은 굶고 있다. 너만 잘먹고 잘산다고 하지 말고 같이 잘 살자." 라는 계몽적인 노래다.. (동정(同情, sympathy)이 드라마 같은데서 하도 '동정하지마!' 라고들 해서 안좋게 들릴 수 있는데 여기서 말하는 동정은 측은지심이라고 봐야 한다.

맹자는 仁의 시작을 측은지심이라고 했다. 사람이 사람이 되려면 만물을 측은하게 보고, 거기에 나를 대입하여 동정심을 가져야 한다. '나만 아니면 돼'라는 소리는 돼지나 할 소리다. 아쉽게도 돼지들의 나라가 되어 버렸지만...

 

Sympathy - Rare Bird (동정심)

번역 : rushcrow.com
  
when you climb into your bed tonight
when you lock and bolt the door
just think of those out in the cold and dark
'cause there's not enough love to go round

오늘밤 당신이 침대 속으로 올라갈 때
당신이 문을 잠그고 못질을 할 때
단지 이것을 생각해 밖에는 춥고 어둡다는 것을
왜냐면 거기에는 사랑이 잠시 들를 수 도 없으니까

and sympathy is all you need my friend
and sympathy is all need
and sympathy is all you need my friend
cause there's not enough love to go round
not enough love to go round

동정(同情)이 당신이 필요한 전부야, 친구
동정(同情)은 모두 필요해
동정(同情)이 당신이 필요한 전부야, 친구
왜냐면 거기에는 사랑이 잠시 들를 수 도 없으니까
사랑이 잠시 들를 수 도 없으니까

now half the world hates the other half
and half the world has all the food
and half the world lies down and quietly starves
cause there's not enough love to go round

이제 세상의 반(半)은 다른 반쪽(半)을 미워해
그리고 세상의 반은 모든 식량을 가져
그리고 세상의 반은 드러 눕고 조용히 굶어 죽어
왜냐면 거기에는 사랑이 잠시 들를 수 도 없으니까

and sympathy is all you need my friend
and sympathy is all you need
and sympathy is all you need my friend
cause there's not enough love to go round
not enough love to go round

동정(同情)이 당신이 필요한 전부야, 친구
동정(同情)은 모두 필요해
동정(同情)이 당신이 필요한 전부야, 친구
왜냐면 거기에는 사랑이 잠시 들를 수 도 없으니까
사랑이 잠시 들를 수 도 없으니까

 

(2005.06.28. 01:13) 

SMALL
SMALL

도어즈의 다섯 번째 앨범 "Morrison Hotel"

- Peace Frog

5집 Morrison Hotel (앨범 설명은 여기 참조)의 4번 째곡, A면 4번째 곡이다.

이 노래는 가사가 나오기 전에 음악부터 만든 곡이다. 로비가 기타 리프를 만들었는데 이 곡에 넣을 가사를 짐이 내놓지 못했다고 한다. 그러다가 레이가 짐의 공책에서 'Abortion Stories (유산의 이야기들)'이란 시를 찾았고, 짐은 그 시를 갖고 가사를 만들었다. 존 덴스모어에 의하면 짐과 팜에 대한 은유라고 한다. (출처: '여기서는... -  재리 홉킨스, 대니 슈거맨', '라이더스 온 더 스톰 - 존 덴스모어')

짐과 팜 그리고 어려서 목격했던 인디언의 교통 사고 그리고 몇 개의 사건들이 얽힌 가사라고 보는 것이 맞을 듯 하다.
'Blood in the streets in the town of Chicago' 는 1968년 시카고에 있었던 민주당 전당 대회에서의 유혈 사태를 말한다. 어떤 사건인지는 여기를 참조. "Blood in the streets of the town of New Haven"은 1967년에 짐 모리슨이 뉴헤븐에서 체포된 것을 말한다. 무대 뒤에서 여자랑 있는데 경찰이 뭐하냐고 묻자, 아무것도. 라고 대답하자 경찰이 다짜고짜 최루액을 뿌리고, 체포했다는 것이 알려진 사건이다.

 

 


Peace Frog - The Doors (침묵의 개구리)

번역: rushcrow.com


There's blood in the streets, it's up to my ankles
She came
Blood in the streets, it's up to my knee
She came
Blood in the streets in the town of Chicago
She came
Blood on the rise, it's following me
Think about the break of day

거리에 피가 넘치네, 발목까지
그녀가 왔네
거리에 피가 넘치네, 무릎까지
그녀가 왔네
거리에 피가 시카고의 도시에
그녀가 왔네
피가 일어나 나를 따라오네
시간의 파괴를 생각하네

 She came and then she drove away
 Sunlight in her hair

그녀가 와서 차를 타고 떠났네
그녀 머리에 비친 태양

She came
Blood in the streets runs a river of sadness
She came
Blood in the streets it's up to my thigh
She came
Yeah the river runs red down the legs of a city
She came
The women are crying red rivers of weepin'

그녀가 왔네
거리에 피가 슬픔의 강으로 달리네
그녀가 왔네
거리에 피가 넘치네 허벅지까지
그녀가 왔네
강이 도시의 다리 아래로 빨갛게 달리네
그녀가 왔네
여자들이 눈물의 강에서 빨갛게 우네

She came into town and then she drove away
Sunlight in her hair

그녀가 와서 차를 타고 떠났네
그녀 머리에 비친 태양

Indians scattered on dawn's highway bleeding
Ghosts crowd the young child's fragile eggshell mind

인디언이 찢어졌네 새벽의 고속도로에 피를 흘리며
영혼이 들어왔네 어린애의 깨진 계란같은 마음에

Blood in the streets in the town of New Haven
Blood stains the roofs and the palm trees of Venice
Blood in my love in the terrible summer
Bloody red sun of Phantastic L.A.

거리에 피가 넘치네 뉴헤븐의 도시
피가 지붕에 번지네 베니스의 종려나무까지
피가 끔찍한 여름에 내 사랑 속에
피가 LA 판타스틱의 붉은 태양까지

Blood screams her brain as they chop off her fingers
Blood will be born in the birth of a nation
Blood is the rose of mysterious union

피가 그녀 머리에서 소리치네 손가락이 잘린 것 처럼
피가 태어나네 국가를 만들 듯
피는 은밀한 모임의 장미

There's blood in the streets, it's up to my ankles
Blood in the streets, it's up to my knee
Blood in the streets in the town of Chicago
Blood on the rise, it's following me

거리에 피가 넘치네, 발목까지
거리에 피가 넘치네, 무릎까지
거리에 피가 넘치네 시카고의 도시에
피가 일어나 나를 덮치네

 

The Doors "Morrison Hotel" Elektra Records (February, 1970)

Side A: Hard Rock Café

1. Roadhouse Blues   Jim Morrison, music by The Doors 4:03
2. Waiting for the Sun   Morrison 3:58
3. You Make Me Real   Morrison 2:53
4. Peace Frog   Morrison, Krieger 2:51
5. Blue Sunday   Morrison 2:13
6. Ship of Fools   Morrison, Krieger 3:08

Side B: Morrison Hotel

7. Land Ho!   Morrison, Krieger 4:10
8. The Spy   Morrison 4:17
9. Queen of the Highway   Morrison, Krieger 2:47
10. Indian Summer   Morrison, Krieger 2:36
11. Maggie M'Gill   Morrison, music by The Doors 4:23


 

SMALL
SMALL

 







Oh My Lover - John Lennon

번역 : rushcrow.com


Oh my lover for the first time in my life,
My eyes are wide open,
Oh my lover for the first time in my life
My eyes can see,

오 내 사랑, 내 삶의 처음
나의 눈은 커다랗게 돼요
오 내 사랑, 내 삶의 처음
나의 눈은 볼 수 있어요

I see the wind,
Oh I see the trees,
Everything is clear in my heart,
I see the clouds,
Oh I see the sky,
Everything is clear in our world,

바람이 보여요
오~ 나무가 보여요
모든 것이 내 마음에서 깨끗해져요
구름이 보여요,
오~ 하늘이 보여요,
모든 것이 이 세상에서 깨끗해져요

Oh my love for the first time in my life,
My mind is wide open,
oh my lover for the first time in my life,
My mind can feel,

오 내 사랑 내 삶의 처음
내 마음이 열려요
오 내 사랑 내 삶의 처음
내 마음은 느낄 수 있어요

I feel the sorrow,
Oh I feel dreams,
Everything is clear in my heart

나는 슬픔을 느껴요
오, 나는 꿈을 꿔요
모든 것이 내 마음에서 깨끗해져요

I feel the life,
Oh I feel love.
Everything is clear in our world

나는 삶을 느껴요
오 사랑을 느껴요
모든 것은 우리 세상에서 깨끗해져요

 

(2005.06.24. 18:43)

 

 

SMALL
SMALL

<© 1979 Jef Jaisun Photography; http://www.jaisunphoto.com>


'자신들이 왜 죽는지도 모른채 죽어가는 송아지들이 도축장의 마차 가득 실려있고, 그 위로 제비들이 날고 있다. 송아지들은 슬퍼 보인다. 누구에게나 자유는 소중하다' 라는 메시지의 음악.

베트남 전쟁때 대표적인 반전(反戰) 음악이라고 한다. 마차에 가득 실려있는 송아지는 트럭에 실려있는 군인들의 모습을 말하는 것 같다.



Donna Donna - Joan Baez (존 바에즈)

번역 : rushcrow.com


On a wagon bound for market,
There's a calf with a mournful eye,
High above him there's a swallow,
Winging swiftly through the sky.

시장 주변에 마차 위에
송아지가 슬픈 눈을 하고 있어
그들 위로 제비가
하늘을 빠르게 날아

*
How the winds are laughing,
They laugh with all their might,
Laugh and laugh the whole day through,
And half the summers night,

바람은 어떻게 웃을까
그들의 운명을 비웃어
웃고 웃고 하루종일 웃어
여름 밤 내내

Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Don.
Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Don.

도나 도나 도나...

Stop complaining! said the farmer,
Who told you a calf to be?
Why don't you have wings to fly with
Like a swallow so proud and free?

그만 투덜대! 농부가 말했어
누가 송아지로 태어나라고 했나
날개를 갖고 날아보지 그래
제비처럼 당당하고 자유롭게

* Repeat

Calves are easily bound and slaughtered,
Never knowing the reason why,
But whoever treasures freedom,
Like the swallow has learned to fly.

송아지들은 너무 쉽게 도살돼
아무런 이유도 모른채
하지만 누구에게든 자유는 소중해
제비가 나는 것을 배운 것 처럼

* Repeat

SMALL

+ Recent posts