SMALL

 

어려서 들은 음악. 언젠가 영화를 봐야지 봐야지 했다가 이제야 봤는데 개판이다. 영화는.
하지만 다이안 레인과 음악만은 좋다.

 

Nowhere Fast - Fire Inc. (스트리트 오브 파이어 ost)

번역: rushcrow.com

Lying in your bed and on a Saturday night
You're sweatin' buckets and it's not even hot
But your brain has got the message
And it's sending it out
To every nerve and every muscle you've got

토요일밤 침대에 누워 있어
땀을 양동이로 흘려 그다지 덥지도 않은데
하지만 너의 머리는 꿈틀대
밖으로 뛰쳐가자고
모든 신경과 근육에 말하고 있어

You've got so many dreams
That you don't know where to put 'em
So you'd better turn a few of 'em loose
Your body's got a feeling that it's starting to rust
You'd better rev it up and put it to use

참 많은 꿈을 갖고 있지
어디에 쏟을지는 모르지만
몇 개는 그냥 두는 게 좋아
네 몸이 녹슬기 시작한걸 느껴
기운을 내고 사용하라고

And I don't know how I ever thought that I could make it all alone
When you only make it better
And it better be tonight
And we'll fly away on those angel wings of chrome in your daddy's car
Waiting there for you tonight
I'll be there for you tonight

방법은 모르지만 혼자서 할 수 있을거라 생각했던 것들
네가 조금 더 해준다면
오늘밤이 될 것 같아
날아가자고 아버지 차 크롬에 달린 천사 날개를 갖고
기다릴께 오늘밤
거기 있을께 오늘밤

* Even if you don't have anywhere to go
You go down on the pedal and you're ready to roll
And even if you don't have anywhere to go
You go down on the pedal and you're ready to roll
And your speed
Is all you'll ever need
All you'll ever need to know
Darlin', Darlin' *

갈데가 하나도 없어도
패달을 밟아. 굴러갈 준비가 됐잖아
갈데가 하나도 없어도
패달을 눌러. 굴러갈 준비가 됐잖아
스피드를 내
그것만이 필요해
그것만이 필요할꺼야
달링 달링

** You and me we're goin' nowhere slowly
And we've gotta get away from the past
There's nothin' wrong with goin' nowhere, baby
But we should be goin' nowhere fast

당신과 나는 어디든 천천히 가고 있어
과거에서 벗어나야 해
어디든 가는 건 잘못된게 아니야
하지만 어디든 빠르게 가야해

Everybody's goin' nowhere slowly
They're only fighting for the chance to be last
There's nothin' wrong with goin' nowhere, baby
But we should be goin' nowhere fast
It's so much better goin' nowhere fast **

모두들 어디든 천천히 가고 있어
싸울 수 있는 마지막 기회야
어디든 가는 건 잘못된게 아니야
하지만 어디든 빠르게 가야해
어디든 최대한 더 빠르게 가야해

Ah...

Stalkin' in the shadows by the light of the moon
It's like a prison and the night is a cell
Goin' anywhere has gotta be heaven tonight
'Cause stayin' here has gotta be hell
Dyin' in the city like a fire on the water
Let's go runnin' on the back of the wind
There's gotta be some action on the face of the earth
And I've gotta see your face once again

달빛의 그림자를 따라 다녀
마치 감옥같고 밤은 무덤이야
천국인 곳으로 가 오늘밤
여기는 지옥이니까
도시에서 죽어가잖아 물에 빠진 불처럼
어서 달려 가자 바람의 뒤로
이 땅 위에서 무언가를 해야 해
너를 한번 더 볼꺼야

And I don't know where I ever got the bright idea that I was cool
So alone and independent
But I'm depending on you now
And you'll always be the only thing that I just can't be without
And I'm out for you tonight
I'm comin' out for you tonight

내가 좋았던 번뜩이는 아이디어가 어딘지 모르겠어
너무 외롭고 혼자 있어
하지만 너에게 의지하고 있어 지금은
너만이 할 수 있는 곳에 있겠지
너와 함께 나갈꺼야 오늘밤
너와 함께 갈꺼야 오늘밤

* repeat *

** repeat **

Godspeed
Godspeed
Godspeed
Speed us away! (x3)

갓스피드
갓스피드
갓스피드
스피드를 내

(Godspeed: 사전에는 '(고어)행운, 성공'라고 되어 있으나 여기서는 그냥 'speed'에 대한 추임새 정도라고 보면 될 듯)

(We're goin' nowhere fast!)

(어디든 빠르게 가고 있어!)

(Ah...)

 

 

 

SMALL
SMALL

 

친구는 영화를 보다 말고 갑자기 '나쁜놈'이라고 혼잣말을 한다. 평소 영화를 조용히 보는 친구이다. 오히려 보고 있는 영화에 대해 이러쿵 저러쿵 말하는 건 내 쪽이다. '범인은 저 놈 같아', '재미없어' 따위의 것 말이다. 그러면 친구는 아무말 안하거나 어쩔 때는 조용히 좀 하라고 까지 했다. 그런 친구가 '나쁜놈'이라고 말하다니.

장면은 캡틴아메리카(이하, 캡틴)가 아이언맨(이하 아이언)을 흡씬 두들길 때였다. 영화를 다 보고 나오면서 왜 그랬냐고 물으니, 아이언맨이 불쌍하다고 했다. 다들 캡틴만 좋아하고 아이언은 아무도 도와주지 않는데다 캡틴은 아이언을 이해시키려 하지 않고 공격만 했다고 한다. 

당신은 캡틴인가, 아이언인가. 둘 중 하나를 선택하라면 누구인가.

시빌워는 소코비아 협정에 대해 반대와 찬성으로 어벤저스가 갈라지면서 벌어지는 싸움이다. 원작에서는 초인등록법안이라고 한다. 영어로는 the Superhuman Registration Act (SRA, or SHRA). 소코비아 협정은 엄청 두꺼운 책 한권으로 되어 있는데 내용이 별로 밝혀지지 않았다. 대충 어벤저스를 UN산하로 흡수한다는 것인데 이 정도라면 서명 정도는 해줄 수 있는 거 아닐까 싶다. 캡틴과 아이언이 설전을 벌이는 것이 인상적이지 못했는지 잘 기억나지 않다. 대충 기억나는 것이, 캡틴은 '사람 구하는데 (결재를 받게 되어) 타이밍을 놓칠 것이다' 라고 했고, 비전(아이언팀)은 '어벤저스는 나쁜놈들의 도전을 계속 받을 것' 그리고 아이언의 '우리는 통제 좀 받아야 돼'같은 것 등인데 다들 설득력이 없다.

이미 알려진바와 같이 이 법안은 미국의 애국자법에 대한 알레고리라고 한다. 작가인 마크 밀러는 미국에서 9/11 사건 이후로 자유보다 안전을 선호하게 된 사회 분위기를 반영하고 싶었다고 한다. 한국에서도 얼마전 비슷한 법안이 통과되었다. '테러리스트 의심자'를 국가 기관이 언제든 감시할 수 있게 한다는 것이 대충의 공통 내용이다. 그렇다면 아마도 협정 내용은 '어벤저스를 UN 산하에 두고, UN의 통제를 받으며 각자는 위치와 신상을 감시 받을 수 있다.' 정도가 아닐까 싶다.

미국 애국자법은 무차별 도감청 등의 독소 조항 때문에 말이 많았다가 스노든의 고발 이후에 지금은 '미국자유법'으로 개정되었다. 최근 FBI와 애플사가 아이폰의 잠금해제를 '도와주네 안되네' 같은 공방도 이 논란의 테두리에서 봐야 한다. 한국의 '테러방지법(이지만 사실 국정원권력강화법)'도 총선 이후 여소야대 상황에서 어떻게 될지 관심이다. 어쨌든 이런 배경 때문에 처음부터 나는 정치적인 관점에서 영화를 보았고, 소수의 자유를 다수의 안전을 명분으로 제재하는 것이 온당한지에 대해 계속 고민했다. 


대략의 배경은 이렇다. '어벤저스2;에이스 오브 울트론'에서 소코비아(동유럽의 가상 도시)가 울트론에 의해 하늘로 올라갔다가 떨어지는데 거대한 운석처럼 지구가 파괴될 수 있어 어벤저스는 시민들을 비행선으로 탈출 시키고, 도시를 산산 조각 내어 피해를 최소화한다. 그러나 파편이 도시 외곽으로 떨어져 희생자가 생긴다. '캡틴아메리카2; 윈터솔저'에서는 워싱턴DC가, 어벤저스1에서는 뉴욕이, 영화 초반에도 희생자가 생기는 사건이 생긴다. 그렇기 때문에 인류는 어벤저스에 대한 통제의 필요성이 느껴졌고, 그래서 100여 개의 국가가 협의해서 만든 것이 '소코비아 협정'이다. 

 

사실 어벤저스는 실드(S.H.I.E.L.D.)에 의해 만들어졌고, 실드는 미국 정부 기관이니 이 책임은 미국 정부가 짓는 것이 마땅하다. 뭐 그렇게까지 생각하면 얘기가 안되니까 일단 시빌워의 설정을 받아들여 어벤저스는 통제되지 않는 일종의 '정의단체'라고 여기고 생각해야 한다.

민주주의자가 볼 때 '정의단체'가 아무 견제 없이 활동하는 것은 바람직하지 않다. 견제되지 않는 권력은 부패하기 때문이다. 그러나 UN 산하에 어벤저스를 둔다는 소코비아 협정에는 좀 문제가 있어 보인다. 캡틴은 'UN의 통제를 받으면 그것을 장악한 자에 의해 조종된다'고 주장한다. 여기서 우리가 봐야 할 것은 '견제'가 아닌 '통제'라는 것에 있다. 캡틴이 볼 때 UN도 하나의 단체이고, 이곳에 소속된다는 것은 UN의 손발이 될 뿐이라는 것인데, 쉽게 말하면 캡틴에게 UN의 통제는 어벤저스가 국정원으로 흡수되는 것과 같다고 할까.

그렇지만 영화 내에서는 다른 견제를 위한 방안이 나오기 전에는 'UN의 통제'가 현실적인 방안 아닌가 싶다. 아울러 소코비아 협정에 문제가 있다고 보면 그것으로 협상을 해야 하는데 100여 개 국가에서 만든 협정안을 전면 부정하는 것은 심각한 독선이라고 할 만하다. 물론 협상을 하게 되면 액션 블록버스터가 아니라 법정 드라마로 영화는 바뀌겠지만.

어쩌면 캡틴이 협상이 아닌 '반란'을 일으킨 이유가 슈퍼휴먼을 등록하고 감시한다는 것에 있지 않을까 싶다. 이건 엄연히 본 사태와는 다른 차원의 문제다. 그럼에도 불구하고 함께 다루고 있다는 점에서 슈퍼휴먼의 힘을 좌지우지하려는 어떤 저의조차 느껴지는 대목이다. 

민주주의 관점에서
우리는 소수에 대해 다수가 어떤 행동을 해야 하는가를 생각해봐야 한다. 흔히 민주주의를 다수결의 원칙으로 착각하는데 이것은 그야말로 착각이다. 다수결은 어떤 사안에 대한 결정을 위한 수단일 뿐이고, 다수의 의견에 소수의 의견을 반영하는 것이 민주주의의 근본 원칙이다. 특히 소수의 권리를 침해하는 결정은 절대로 용납될 수 없다. 그것은 민주주의가 아니라 다수에 의한 독재이기 때문이다. 그러므로 나는 어벤저스(슈퍼휴먼)를 등록하여 감시하려는 '소코비아 협정'에 찬성할 수 없다. 

정리하면 어벤저스를 UN 기구로 한다는 것에 반대하는 캡틴은 나만 잘났다는 엘리트주의자(참조 http://www.todayhumor.co.kr/board/view.php?table=bestofbest&no=242546 )라고 할 수 있고, 이들을 등록하여 감시하려는 아이언은 국가주의자라고 할 수 있다. 둘다 마음에 들지 않지만,

어쨌든, 당신의 선택은 누구인가?



끝맺음.

사실 아이언과 캡틴이 싸우면 아이언이 이긴다. 왜냐면 캡틴 쪽은 개인이고, 아이언은 무인 조종도 할 수 있어 군대로 만들 수 있기 때문이다. 그런데도 아이언은 겨우 '워머신'만 데려왔다. 이건 순전히 아이언이 봐준거라고 해야 한다. 그것도 모르고 캡틴은 아이언을 마구 때렸다. 친구가 '나쁜놈'이라고 할 만하다.

회사 동료들과 농담으로 영화 시빌워는 '좌파와 우파의 싸움', '빨갱이와 친일파의 싸움', '흙수저와 금수저의 싸움' 같은 비유를 하곤 했다. (우리는 장난스럽게 세상을 양분하곤 한다. 좌파는 빨갱이, 우파는 친일파라는 식으로) 그러다가 "스파이더맨은? 스파이더맨은 왜 아이언이지?" "걔는 매수됐지. 악플러랄까. 그러니까 일베같은 거야, 손가락을 잘 봐 일베잖아. 스파이더맨 일베론이랄까."

 

평점: 4/5

 

 

 


SMALL
SMALL

 

1987년 결성되어 1992년에 데뷔한 스웨덴 그룹, 개인적으로는 94년에 발매한 Happy Nation 앨범 수록곡 'All That She Wants'이 히트하면서 알게 되었다. 크게 좋아하지 않았고 관심이 많지 않아서 대중적으로 히트한 노래 몇 곡만 알고 있다. 최근 라디오에서 가끔 들리길래 가져왔다.

Beautiful Life - Ace of Base

번역: rushcrow.com


You can do what you want just seize the day
What you're doing tomarrow's gonna come your way
Don't you ever consider giving up
You will find, oooh

원하는 걸 하고 싶다면 때를 잡아
네가 하는 것 내일도 잘될 것야
포기는 생각도 하지 마
방법을 찾아낼 거야

(come your way: 일이 일어나다, 잘되어 가다, 누구의 손에 들어가다)

It's a beautiful Life, oooh
It's a beautiful Life, oooh
It's a beautiful Life, oooh
I just wanna be here beside you
And stay until the break of dawn

아름다운 인생이야
아름다운 인생이야
아름다운 인생이야
당신 옆에 있고 싶어
동이 틀때까지

Take a walk in the park when you feel down
There're so mant things there that's gonna lift you up
See the nature in bloom, a laughing child
Such a dream, oooh

우울하면 공원을 걸어
기운낼 수 있는 것이 많아
꽃이 피는 자연, 웃는 아이들
꿈만 같지

It's a beautiful Life, oooh
It's a beautiful Life, oooh
It's a beautiful Life, oooh
I just wanna be here beside you
And stay until the break of dawn

아름다운 인생이야
아름다운 인생이야
아름다운 인생이야
당신 옆에 있고 싶어
동이 틀때까지

You're looking for somewhere to belong
You're standing all alone
For someone to guide you on your way
Now and forever

무언가 하고 싶은 일을 찾아
혼자 견뎌내고 있으면
네 길을 밝혀줄 사람을 찾을꺼야
지금도 영원히

(somewhere to belong: '있을 곳'이 맞겠지만 '하고 싶은 일'로 번역)

It's a beautiful Life, oooh
It's a beautiful Life, oooh
...
I just wanna be anybody

아름다운 인생이야

아름다운 인생이야
...

무언가 되고 싶을 뿐이야

We're living in different ways

우리는 각자의 삶을 사니까

It's a beautiful life
I'm gonna take you to a place
I've never been before, oh yeah

아름다운 인생이야
내가 데려가 주께
이런 적이 없었지만

It's a beautiful life
I'm gonna take you in my arms
And fly away with you tonight

아름다운 인생이야
내가 안아주께
같이 날라가는 거야 오늘밤

Oh yeah, alright
It's a beautiful life

오 예, 오라잇
아름다운 인생이야

It's a beautiful life
...

아름다운 인생이야

 

 

SMALL
SMALL

<도어즈 모든 노래 번역하기 프로젝트>


도어즈의 네 번째 앨범 "The Soft Parade"

- The Soft Parade

앨범의 아홉 번째 곡 (B면 네 번째)으로 앨범 제목과 같은 제목의 음악이다.
부드러운 행진(Parade)은 LA에 있는 피게로아 거리(Figueroa Street)에서 태평양 연안 고속도로 (Pacific Coast Highway)까지에 있는 선셋대로(Sunset Boulevard)에서 사람들이 걷고 있는 걸 말한다. 짐 모리슨이 자주 이곳에서 놀았다고 한다.
라이브로는 1969년 PBS 텔레비전에서 한 번 연주했다.


The Doors "The Soft Parade" Elektra Records (July, 1969)

Side A

1. Tell All the People
2. Touch Me
3. Shaman's Blues
4. Do It
5. Easy Ride

Side B

6. Wild Child
7. Runnin' Blue
8. Wishful Sinful
9. The Soft Parade

 




The Soft Parade - The Doors (부드러운 행진)

번역: rushcrow.com


(I am troubled immeasurably by your eyes
I am struck by the feather Of your soft reply
The sound of glass speaks quick disdain
And conceals what your eyes fight to explain)

당신의 눈빛이 나를 엄청 곤란하게 해
당신의 부드러운 응답의 깃털이 나를 사로잡아
유리가 빠르게 경멸하며 말하는 소리
당신의 눈빛이 설명하기 위해 싸우는 것을 감춰

() 40주년 에디션에 추가된 가사

When I was back there in seminary school
There was a person there who put forth the proposition
That you can petition the Lord with prayer
Petition the Lord with prayer
Petition the Lord with prayer
You cannot petition the Lord with prayer!

신학교로 돌아왔을 때
거래 조건 앞에 밀어 넣는 자가 있었어
당신은 기도로 신에게 간청할 수 있어
기도로 신에게 간청해
기도로 신에게 간청해
당신은 기도로 신에게 간청할 수 없다고!

Can you give me sanctuary?
I must find a place to hide
A place for me to hide

나를 성소에 데려다 줄 수 있어?
숨을 장소가 필요해
숨을 장소

(sanctuary: 교회나 신전, 사원같은 곳으로 범죄자가 숨어 있어도 체포를 못하는 그런 영역을 말한다. 여기서는 성소라고 번역했다.)

SMALL
SMALL

 

프린스와 씨 로 그린의 뉴욕 공연이다. 크레이지를 기타로 들으니 더 좋네.

 

Crazy - Cee Lo Green (feat; Prince on guitar)

번역: rushcrow.com

I remember when
I remember, I remember when I lost my mind
There was something so pleasant about that place
Even your emotions had an echo in so much space, yeah

기억해 그때를
기억해, 기억해 내가 돌아버렸을 때
거기엔 뭔가 유쾌한게 있었어
너의 감정이 여러 곳에 메아리를 쳐도

When you're out there
Without care, yeah, I was out of touch
But it wasn't because I didn't know enough
I just knew too much

네가 거기로 나간다면
아무런 보호 없이, 아무런 손길 없이
하지만 충분히 알지 못해서가 아니야
오히려 너무 많이 알았지

Does that make me crazy?
Does that make me crazy?
Does that make me crazy?
Probably

그게 나를 미치게 했을까?
그게 나를 미치게 했을까?
그게 나를 미치게 했을까?

그럴거야

And I hope that you are having the time of your life
But think twice, yeah, that's my only advice
Yeah

이제 네 삶의 시간을 갖기를 바래
하지만 다시 생각해봐, 이게 내 유일한 충고야

Come on now, who do you, who do you, who do you
Who do you think you are ?
Ha ha ha, bless your soul
You really think you're in control

이젠 제발, 너는 누구, 너는 누구, 너는 누구
너는 누구라고 생각하는 거야?
하하하, 행운을 빌어
넌 잘하고 있다고 생각하겠지

Well, I think you're crazy
I think you're crazy
I think you're crazy
Just like me

글쎄, 난 네가 미친거 같아
네가 미친거 같아
네가 미친거 같아
나 처럼 말야

My heros had the heart to lose their lives out on a limb
And all I remember is thinking,
I want to be like them

내 영웅들은 위태로운 삶을 잃기로 했어
내가 기억하는 건 오로지 생각하는 거야
그들처럼 되고 싶다고

Ever since I was little,
ever since I was little well it looked like fun
It was no coincidence I've come
And I can die when I'm done

어렸을 때 부터, 
어렸을 때 부터 그게 재밌어 보였어
우연이 아니야 내가 이렇게 된게
할 일을 다하면 그때 죽을 수 있어

Maybe I'm crazy
Maybe you're crazy
Maybe we're crazy
Probably

어쩌면 난 미쳤을 꺼야
어쩌면 넌 미쳤을 꺼야
어쩌면 우리는 미쳤을 거야
그럴거야

 

SMALL
SMALL

 

또 한사람의 뮤지션이 떠났다.

초등학생 때 잡지에서 프린스의 작은 사진을 보았는데 그때 난 마이클잭슨을 흉내내는 사람인 줄 알았다. 처음 퍼플레인을 들은 건 아마도 그 뒤로 몇 년쯤 지나서 였을까. 좋은 음악이다.

유튜브에 누군가 댓글을 달았다.
'끔찍한 뉴스예요. 프린스가 영원히 우리의 가슴에 살게 되었어요'

 

Purple Rain - Prince

번역: rushcrow.com


I never meant to cause you any sorrow
I never meant to cause you any pain
I only wanted one time to see you laughing
I only want to see you laughing in the purple rain

너 때문에 슬프다고 한게 아니야
너 때문에 아프다고 한게 아니야
그저 네가 한 번 웃는 걸 보고 싶었던 거야
그저 네 웃음을 보고 싶어 보라색 비속에서

Purple rain Purple rain
Purple rain Purple rain
Purple rain Purple rain

보라색 비 보라색 비

I only want to see you bathing in the purple rain

그저 네가 샤워하는 걸 보고 싶어 보라색 비속에서

I never wanted to be your weekend lover
I only wanted to be some kind of friend
Baby I could never steal you from another
It's such a shame our friendship had to end

너의 주말 애인이 되고 싶지 않았어
그저 어떤 친구 같은게 되고 싶었어
다른 사람에게서 널 뺏을 수 없었어
우리 우정을 끝냈어야 한 건 좀 부끄러웠지

Purple rain Purple rain
Purple rain Purple rain
Purple rain Purple rain

보라색 비 보라색 비

I only want to see you underneath the purple rain

그저 널 보고 싶어 보라색 비 아래

Honey I know, I know, I know times are changing
It's time we all reach out for something new
That means you too
You say you want a leader
But you can't seem to make up your mind
I think you better close it
And let me guide you to the purple rain

알아, 알아, 나도 알아 시간이 변하고 있어
우리 모두 뭔가 새로운 데로 갈 시간이야
너도 그렇다는 얘기야
넌 리더가 되고 싶다고 했지만
네 마음을 잡지 않은 것 같아
그만 두는 게 좋다고 생각해
내가 안내해 주께 보라색 비 속으로

Purple rain Purple rain
Purple rain Purple rain

보라색 비 보라색 비

If you know what I'm singing about up here
C'mon raise your hand

내가 무엇을 노래하는지 안다면
자 손을 들어요


Purple rain Purple rain

보라색 비 보라색 비

I only want to see you, only want to see you
In the purple rain

널 보고 싶어, 널 보고 싶어
보라색 비 속에서

 

 

 

SMALL
SMALL

<도어즈 모든 노래 번역하기 프로젝트>


도어즈의 네 번째 앨범 "The Soft Parade"

-
Wishful Sinful

도어즈의 네 번째 앨범, 여덟 번째 곡 (B면 세 번째)이다. 로비 크리거가 만든 노래다. 1969년 빌보드핫100에서 44위를 했다.


The Doors "The Soft Parade" Elektra Records (July, 1969)

Side A

1. Tell All the People
2. Touch Me
3. Shaman's Blues
4. Do It
5. Easy Ride

Side B

6. Wild Child
7. Runnin' Blue
8. Wishful Sinful
9. The Soft Parade

 




Wishful Sinful - The Doors (갈망은 죄악)

번역: rushcrow.com


Wishful crystal
Water covers everything in blue
Coolin' water

크리스탈을 갈망해
푸른 빛으로 모든 것을 덮는 물
차가워지는 물

Wishful, sinful
Our love is beautiful to see
I know where I would like to be
Right back where I came

갈망은 죄악
우리의 사랑은 바라보기에 아름다워
어디에 있고 싶은지 알지
내가 왔던 곳으로


SMALL
SMALL

<도어즈 모든 노래 번역하기 프로젝트>


도어즈의 네 번째 앨범 "The Soft Parade"

- Runnin' Blue

도어즈의 네 번째 앨범 'The Soft Pafade'의 앨범의 일곱번째 곡 (B면 두번째)이다. 
Lead Belly의 'Poor Howard (Po' Howard)' (듣기)를 편곡하고, 가사를 Howard에서 Otis로 바꾸었다. 여기서 말하는 Otis는 1967년 12월 10일 사망한 Otis Redding을 말한다.



The Doors "The Soft Parade" Elektra Records (July, 1969)

Side A

1. Tell All the People
2. Touch Me
3. Shaman's Blues
4. Do It
5. Easy Ride

Side B

6. Wild Child
7. Runnin' Blue
8. Wishful Sinful
9. The Soft Parade

 




Runnin' Blue - The Doors (런닝 블루스)

번역: rushcrow.com


Poor Otis, dead and gone
Left me here to sing his song
Pretty little girl with the red dress on
Poor Otis, dead and gone

불쌍한 오티스, 죽어서 떠났네
나는 여기 남아 그의 노래를 부르네
빨간 드레스를 입은 작고 예쁜 아가씨
불쌍한 오티스, 죽어서 떠났네


SMALL
SMALL

 

 

Hello - Adele

번역: rushcrow.com


Hello, it's me
I was wondering if after all these years you'd like to meet
To go over everything
They say that time's supposed to heal ya
But I ain't done much healing

여보세요, 나야
몇 년이 지났는데 만나고 싶어할지 궁금했어
모두 다 잊었는지
시간이 지나면 나아진다고 하는데
난 그렇지 않네

Hello, can you hear me?
I'm in California dreaming about who we used to be
When we were younger and free
I've forgotten how it felt before the world fell at our feet

여보세요, 듣고 있어?
나 캘리포니아에 있어 우리가 가끔 꿈꿨지
더 어리고 자유로울 때였지
세상이 무너지기 전에 어땠는지 잊었어

There's such a difference between us
And a million miles

우리는 참 많이 달라
수백마일은 되겠지

Hello from the other side
I must have called a thousand times
To tell you I'm sorry for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried
To tell you I'm sorry for breaking your heart
But it don't matter. It clearly doesn't tear you apart anymore

(지구) 반대편에서 안부를 전해
수천번 전화했었어
이렇게 전부 미안하다고 말하려고
하지만 전화할 때마다 집에 없는 것 같아서
떠나고 나서야 안부를 전해
적어도 말하려 했다고는 할 수 있어
아프게 해서 미안하다고
하지만 상관없겠지 넌 더이상 아파하지 않을테니

Hello, how are you?
It's so typical of me to talk about myself. I'm sorry
I hope that you're well
Did you ever make it out of that town where nothing ever happened?

여보세요, 잘 지내?
나 답네 내 말만하는 게. 미안해
잘 지내길 바래
지루한 도시를 빠져 나온적은 없어?

And it's no secret that the both of us
Are running out of time

우리에게 비밀도 아니지
시간이 별로 없다는 것이

* Hello from the other side
I must have called a thousand times
To tell you I'm sorry for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried
To tell you I'm sorry for breaking your heart
But it don't matter. It clearly doesn't tear you apart anymore *

(지구) 반대편에서 안부를 전해
수천번 전화했었어
이렇게 전부 미안하다고 말하려고
하지만 전화할 때마다 집에 없는 것 같아서
떠나고 나서야 안부를 전해
적어도 말하려 했다고는 할 수 있어
아프게 해서 미안하다고
하지만 상관없겠지 넌 더이상 아파하지 않을테니


(Highs, highs, highs, highs,
Lows, lows, lows, lows)

Anymore

더이상

(Highs와 Lows는 여러 뜻이 있을 듯 하다. 한숨을 쉬는 모습도 되고, 천국과 지옥이라는 뜻도 있다. 느낌으로는 이러지도 저러지도 못하고 있는 상태를 말하는 것 같다.)


* 반복 *

 

 

SMALL
SMALL

 

블록버스터 영화를 보고나서 가끔 드는 의문이 있다. 이런 영화는 대본을 검토 안하는 건가? 아니면 대본대로 찍긴 다 찍는데 편집을 못하는 건가? 혹은 원래 공부하고 보라는 건가?

내가 꼬꼬마일 때 최고의 히어로는 당연 '슈퍼맨'이다. '아이언맨'을 제일 좋아한다는 조카를 보면서 조금 서운한 마음이 든다. 그래서 개인적으로 '슈퍼맨'이 잘되길 바란다.

어쨌든 '맨오브스틸' 만큼은 해주길 바랬다.

일단 인물들의 앞뒤 설명없는 등장부터 거슬린다. 굵직 굵직한 캐릭터가 아무 설명없이 막 나온다. 뭐 좋다. 후속편에서 풀면 되니까. 그래도 적어도 '렉스'정도는 배경을 보여줬어야 했다. 그냥 렉스는 나쁜놈인건가? 오히려 설명이 필요없는 배트맨의 배경은 뭐 이렇게 지루하도록 할애 하는지 이해할 수 없다. 그리고 '인셉션'도 아니고 꿈 속에서 꿈을 깨고, 다시 꿈을 깨는 유치한 발상은 도대체 누가 한건지.

부족한 여러 개연성 문제는 넘어가겠다. (굳이 여기서 다루지 않아도 될 듯)

마지막으로 캐스팅 문제. 알 프레드역에 제레미 아이언스는 너무 오바 아닌가. 내가 나이 먹어서 예전 배우에 대한 고정관념이 있어서 그런지는 모르겠지만 알프레드를 하기에는 아직 너무 잘생겼잖은가. 씬 스틸러 정도가 아니라 주연이 안보인다.

그리고 제발 슈퍼맨은 그만 운동했으면 좋겠다. 전편도 근육이 좀 과하다고 느꼈는데, 그것보다 더 심해졌다. 근육은 배트맨에 맡기길. 원더우먼은 할 말없다. 좀 아쉽다는 정도.

그래도 슈퍼맨이 나오니까. 그리고 좀 지루한 것만 참아주면 그럭저럭 볼만하다고 말하련다.

별점: 3개

 

 

SMALL

+ Recent posts