SMALL

도어즈의 다섯 번째 앨범 "Morrison Hotel"

- Peace Frog

5집 Morrison Hotel (앨범 설명은 여기 참조)의 4번 째곡, A면 4번째 곡이다.

이 노래는 가사가 나오기 전에 음악부터 만든 곡이다. 로비가 기타 리프를 만들었는데 이 곡에 넣을 가사를 짐이 내놓지 못했다고 한다. 그러다가 레이가 짐의 공책에서 'Abortion Stories (유산의 이야기들)'이란 시를 찾았고, 짐은 그 시를 갖고 가사를 만들었다. 존 덴스모어에 의하면 짐과 팜에 대한 은유라고 한다. (출처: '여기서는... -  재리 홉킨스, 대니 슈거맨', '라이더스 온 더 스톰 - 존 덴스모어')

짐과 팜 그리고 어려서 목격했던 인디언의 교통 사고 그리고 몇 개의 사건들이 얽힌 가사라고 보는 것이 맞을 듯 하다.
'Blood in the streets in the town of Chicago' 는 1968년 시카고에 있었던 민주당 전당 대회에서의 유혈 사태를 말한다. 어떤 사건인지는 여기를 참조. "Blood in the streets of the town of New Haven"은 1967년에 짐 모리슨이 뉴헤븐에서 체포된 것을 말한다. 무대 뒤에서 여자랑 있는데 경찰이 뭐하냐고 묻자, 아무것도. 라고 대답하자 경찰이 다짜고짜 최루액을 뿌리고, 체포했다는 것이 알려진 사건이다.

 

 


Peace Frog - The Doors (침묵의 개구리)

번역: rushcrow.com


There's blood in the streets, it's up to my ankles
She came
Blood in the streets, it's up to my knee
She came
Blood in the streets in the town of Chicago
She came
Blood on the rise, it's following me
Think about the break of day

거리에 피가 넘치네, 발목까지
그녀가 왔네
거리에 피가 넘치네, 무릎까지
그녀가 왔네
거리에 피가 시카고의 도시에
그녀가 왔네
피가 일어나 나를 따라오네
시간의 파괴를 생각하네

 She came and then she drove away
 Sunlight in her hair

그녀가 와서 차를 타고 떠났네
그녀 머리에 비친 태양

She came
Blood in the streets runs a river of sadness
She came
Blood in the streets it's up to my thigh
She came
Yeah the river runs red down the legs of a city
She came
The women are crying red rivers of weepin'

그녀가 왔네
거리에 피가 슬픔의 강으로 달리네
그녀가 왔네
거리에 피가 넘치네 허벅지까지
그녀가 왔네
강이 도시의 다리 아래로 빨갛게 달리네
그녀가 왔네
여자들이 눈물의 강에서 빨갛게 우네

She came into town and then she drove away
Sunlight in her hair

그녀가 와서 차를 타고 떠났네
그녀 머리에 비친 태양

Indians scattered on dawn's highway bleeding
Ghosts crowd the young child's fragile eggshell mind

인디언이 찢어졌네 새벽의 고속도로에 피를 흘리며
영혼이 들어왔네 어린애의 깨진 계란같은 마음에

Blood in the streets in the town of New Haven
Blood stains the roofs and the palm trees of Venice
Blood in my love in the terrible summer
Bloody red sun of Phantastic L.A.

거리에 피가 넘치네 뉴헤븐의 도시
피가 지붕에 번지네 베니스의 종려나무까지
피가 끔찍한 여름에 내 사랑 속에
피가 LA 판타스틱의 붉은 태양까지

Blood screams her brain as they chop off her fingers
Blood will be born in the birth of a nation
Blood is the rose of mysterious union

피가 그녀 머리에서 소리치네 손가락이 잘린 것 처럼
피가 태어나네 국가를 만들 듯
피는 은밀한 모임의 장미

There's blood in the streets, it's up to my ankles
Blood in the streets, it's up to my knee
Blood in the streets in the town of Chicago
Blood on the rise, it's following me

거리에 피가 넘치네, 발목까지
거리에 피가 넘치네, 무릎까지
거리에 피가 넘치네 시카고의 도시에
피가 일어나 나를 덮치네

 

The Doors "Morrison Hotel" Elektra Records (February, 1970)

Side A: Hard Rock Café

1. Roadhouse Blues   Jim Morrison, music by The Doors 4:03
2. Waiting for the Sun   Morrison 3:58
3. You Make Me Real   Morrison 2:53
4. Peace Frog   Morrison, Krieger 2:51
5. Blue Sunday   Morrison 2:13
6. Ship of Fools   Morrison, Krieger 3:08

Side B: Morrison Hotel

7. Land Ho!   Morrison, Krieger 4:10
8. The Spy   Morrison 4:17
9. Queen of the Highway   Morrison, Krieger 2:47
10. Indian Summer   Morrison, Krieger 2:36
11. Maggie M'Gill   Morrison, music by The Doors 4:23


 

SMALL
SMALL

 







Oh My Lover - John Lennon

번역 : rushcrow.com


Oh my lover for the first time in my life,
My eyes are wide open,
Oh my lover for the first time in my life
My eyes can see,

오 내 사랑, 내 삶의 처음
나의 눈은 커다랗게 돼요
오 내 사랑, 내 삶의 처음
나의 눈은 볼 수 있어요

I see the wind,
Oh I see the trees,
Everything is clear in my heart,
I see the clouds,
Oh I see the sky,
Everything is clear in our world,

바람이 보여요
오~ 나무가 보여요
모든 것이 내 마음에서 깨끗해져요
구름이 보여요,
오~ 하늘이 보여요,
모든 것이 이 세상에서 깨끗해져요

Oh my love for the first time in my life,
My mind is wide open,
oh my lover for the first time in my life,
My mind can feel,

오 내 사랑 내 삶의 처음
내 마음이 열려요
오 내 사랑 내 삶의 처음
내 마음은 느낄 수 있어요

I feel the sorrow,
Oh I feel dreams,
Everything is clear in my heart

나는 슬픔을 느껴요
오, 나는 꿈을 꿔요
모든 것이 내 마음에서 깨끗해져요

I feel the life,
Oh I feel love.
Everything is clear in our world

나는 삶을 느껴요
오 사랑을 느껴요
모든 것은 우리 세상에서 깨끗해져요

 

(2005.06.24. 18:43)

 

 

SMALL
SMALL

<© 1979 Jef Jaisun Photography; http://www.jaisunphoto.com>


'자신들이 왜 죽는지도 모른채 죽어가는 송아지들이 도축장의 마차 가득 실려있고, 그 위로 제비들이 날고 있다. 송아지들은 슬퍼 보인다. 누구에게나 자유는 소중하다' 라는 메시지의 음악.

베트남 전쟁때 대표적인 반전(反戰) 음악이라고 한다. 마차에 가득 실려있는 송아지는 트럭에 실려있는 군인들의 모습을 말하는 것 같다.



Donna Donna - Joan Baez (존 바에즈)

번역 : rushcrow.com


On a wagon bound for market,
There's a calf with a mournful eye,
High above him there's a swallow,
Winging swiftly through the sky.

시장 주변에 마차 위에
송아지가 슬픈 눈을 하고 있어
그들 위로 제비가
하늘을 빠르게 날아

*
How the winds are laughing,
They laugh with all their might,
Laugh and laugh the whole day through,
And half the summers night,

바람은 어떻게 웃을까
그들의 운명을 비웃어
웃고 웃고 하루종일 웃어
여름 밤 내내

Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Don.
Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Don.

도나 도나 도나...

Stop complaining! said the farmer,
Who told you a calf to be?
Why don't you have wings to fly with
Like a swallow so proud and free?

그만 투덜대! 농부가 말했어
누가 송아지로 태어나라고 했나
날개를 갖고 날아보지 그래
제비처럼 당당하고 자유롭게

* Repeat

Calves are easily bound and slaughtered,
Never knowing the reason why,
But whoever treasures freedom,
Like the swallow has learned to fly.

송아지들은 너무 쉽게 도살돼
아무런 이유도 모른채
하지만 누구에게든 자유는 소중해
제비가 나는 것을 배운 것 처럼

* Repeat

SMALL
SMALL

감옥에서 옛 사랑에게 "아직도 나를 사랑한다면 동네 앞에 있는 커다란 참나무에 노란색 리본을 달아 주세요"라고 편지를 보냈다. 그리고 버스를 타고 집으로 돌아오는 길이다. 정말 그곳에 노란 리본이 있을지 걱정이다. 아마도 버스 기사를 붙잡고, 그리고 그 안에 승객들을 붙잡고 떨리는 마음을 전부 얘기를 했겠지. 그렇게 노심초사 눈을 크게 뜨고 동네로 들어서는데, 커다란 참나무에 온통 수백개의 노란색 리본이 걸려 있다. 사랑하는 여인은 한 개의 리본을 걸어놓으면 못보고 그냥 가버릴까봐 그렇게 나무에 온통 노란 리본을 걸어 놓았다. 버스 안 사람들이 박수를 쳐준다.

한 편의 영화를 보는 기분이 드는 노래.

2004년 5월 14일 (12:53) 노무현 대통령 탄핵 기각을 자축하면서 블로그에 올렸던 노래다.

 

 

 



Tie A Yellow Ribbon Round The Old Oak Tree - Tony Orlando & Dawn


- 번역 : rushcrow.com


I'm coming home, I've done my time
Now I've got to know what is and isn't mine.
If you received my letter
telling you I'd soon be free
Then you'll know just what to do
If you still want me.
If you still want me.
Tie a yellow ribbon round the old oak tree.

집에 가고 있어요, 형량을 다 마쳤거든요.
이쯤해서 보여야 해요. 그게 있는지 없는지
당신이 편지를 읽었다면
곧 석방될꺼라고 말했죠
그러면 당신이 무엇을 해줘야할지 알텐데
아직도 당신이 나를 원한다면
아직도 당신이 나를 원한다면
노란 리본을 큰 참나무에 걸어주세요

It's been three long years.
Do you still want me?
If I don't see a ribbon round the old oak tree
I'll stay on the bus, forget about us
Put the blame on me
If I don't see a yellow ribbon round the old oak tree

긴 3년이 지났어요
아직도 날 원하나요?
큰 참나무에 노란 리본을 보지 못한다면
난 그냥 버스에서 잊도록 할께요
내 탓으로 돌릴께요
큰 참나무에 걸린 노란 리본을 보지 못한다면

Bus driver please look for me
'Cause I couldn't bear to see
What I might see
I'm really still in prison
and my love she holds the key.
Simple yellow ribbon's
What I need to set me free
I wrote and told her please
Tie a yellow ribbon round the old oak tree.

버스 기사님 저를 봐주세요.
아직 보지 못한 것이 있어요
꼭 봐야 하는데
아직도 감옥에 있는 기분이에요
내 사랑, 그녀만이 열쇠예요
간단한 단 한개의 노란 리본
내가 풀려나는데 필요해요
그녀에게 편지로 부탁했거든요.
노란 리본을 큰 참나무에 걸어주세요

It's been three long! years.
Do you still want me?
If I don't see a ribbon round the old oak tree
I'll stay on the bus, forget about us
Put the blame on me
If I don't see a yellow ribbon round the old oak tree

긴 3년이 지났어요
아직도 날 원하나요?
큰 참나무에 노란 리본을 보지 못한다면
난 그냥 버스에서 잊도록 할께요
내 탓으로 돌릴께요
큰 참나무에 걸린 노란 리본을 보지 못한다면

Now the whole damn bus is cheering
And I can't believe I see a
Hundred yellow ribbons round the old oak tree.

지금 버스의 모든 사람이 난리예요
보고도 믿을 수 가 없네요
수백개의 노란 리본이 큰 참나무에 걸려있어요

SMALL
SMALL


핸드폰이 보편화되지 않았던 시기의 가사라고 할 수 있겠다. 지금은 밤을 새워 전화하기는 커녕 1시간만 통화가 안되도 끝장이라고 생각하지 않을까.

(2005.08.09. 01:56)

 

Monday Morning 5:19 - Rialto (월요일 아침 5시 19분)

번역 : rushcrow.com


At eight o`clock we said goodbye
That`s when I left her house for mine
She said that she`d be staying in
Well she had to be at work by nine

8시에 우리는 헤어졌어요
그 시간이 그녀의 집에서 떠날 때 이지요
그녀는 집에 있겠다고 말했어요
9시에 일하러 가야 했어요

So I get home and have a bath
And let an hour or two pass
Drifting in front of my T.V
When a film comes on that she wants to see

그래서 나는 집으로 와서, 목욕을 해요
1시간이나 2시간 쯤 시간을 때우죠
TV 앞에서 빈둥대면서
그녀가 보고 싶은 영화가 나올 때 예요

*
It`s monday morning 5:19
And I`m still wondering where she`s been
Cos everytime I try to call
I just get her machine

월요일 아침 5시 19분이예요
그리고 나는 아직까지 그녀가 어디에 있었는지 궁금해요
왜냐면 매 시간 마다 내가 전화를 걸었을 때
단지 그녀의 자동응답기만 받았어요

And now it`s almost six a.m
and I don`t want to try again
cos if she`s still not back
then this must be the end

지금은 거의 아침 6시가 되었는데
다시 한번 전화하기 싫어요
왜냐면 만약 그녀가 아직까지 돌아오지 않았다면
그러면 이것은 반드시 끝이예요

At first I guess she`s gone to get
herself a pack of cigarettes
a pint of milk, food for the cat
but it`s midnight now and she`s still not back

처음에는 그녀가 무언가 사러 갔을 꺼라 짐작했어요
그녀를 위한 담배 1팩이나
1파인트의 우유, 고양이의 먹이를...
그런데 이제 자정이예요 그리고 그녀는 아직 돌아오지 않았어요

(*)

**

And now it`s almost six a.m
and I don`t want to try again
Cos if she`s still not back
then well heaven knows what then is this the end

지금은 거의 아침 6시가 되었는데
다시 한번 전화하기 싫어요
왜냐면 만약 그녀가 아직까지 돌아오지 않았다면
그러면 이제 하늘은 이것이 끝이라는 것을 알아요

(*)

(**)

At half past two I picture her
in the back of someone else`s car
he runs his fingers through her hair
oh you shouldn`t let him touch you there

2시간 반이 지나자 나는 그녀를 상상하게 되요
어떤 놈의 차 뒤에 있는
그 녀석은 손가락으로 그녀의 머리카락을 달리고 (run 을 그냥 '달리고'로 번역 했다. 재밌을까?)
오, 당신은 녀석이 거기를 만지지 못하도록 해야 하는데...

(*)

(**)

 

SMALL
SMALL

도어즈의 다섯 번째 앨범 "Morrison Hotel"

- You Make Me Real

5집 Morrison Hotel (앨범 설명은 여기 참조)의 3번 째곡, A면 3번째 곡이다.
사랑에 대한 얘기라는 것도 있고, LSD(환각제, 마약)에 대한 얘기도 있다.

 


You Make Me Real - The Doors (당신은 나를 진짜로 만들어)

번역: rushcrow.com


I really want you, really do
Really need ya baby, God knows I do
'Cause I'm not real enough without you
Oh, what can I do?
You make me real
You make me feel like lovers feel
You make me throw away mistaken misery
Make me free, love, make me free

당신을 정말 원해, 정말이야
정말 당신이 필요해, 하늘도 알아
당신없이 난 진짜가 될 수 없어
오, 내가 어떻게 할까
당신은 나를 진짜로 만들어
당신은 나를 사랑을 느끼게 만들어
당신은 나를 헷갈리는 고통으로 내던져
나를 자유롭게 만들어, 사랑, 나를 자유롭게 만들어

I really want you, really do
Really need ya baby, really do
Well I'm not real enough without yo
Oh, what can I do?
You make me real
Only you have that appeal
So let me slide into your tender sunken sea
Make me free, love, make me free

당신을 정말 원해, 정말이야
정말 당신이 필요해, 정말이야
당신없이 난 진짜가 될 수 없어
오, 내가 어떻게 할까
당신은 나를 진짜로 만들어
당신만이 그런 매력이 있어
당신의 부드러운 침몰한 바다에 미끌어 들어가게 해줘
나를 자유롭게 만들어, 사랑, 나를 자유롭게 만들어

You make me real
You make me feel like lovers feel
You make me throw away mistaken misery
Make me free, love, make me free
Make me free
You make me real

당신은 나를 진짜로 만들어
당신은 나를 사랑을 느끼게 만들어
당신은 나를 헷갈리는 고통으로 내던져
나를 자유롭게 만들어, 사랑, 나를 자유롭게 만들어
나를 자유롭게 만들어
나를 진짜로 만들어



 

The Doors "Morrison Hotel" Elektra Records (February, 1970)

Side A: Hard Rock Café

1. Roadhouse Blues   Jim Morrison, music by The Doors 4:03
2. Waiting for the Sun   Morrison 3:58
3. You Make Me Real   Morrison 2:53
4. Peace Frog   Morrison, Krieger 2:51
5. Blue Sunday   Morrison 2:13
6. Ship of Fools   Morrison, Krieger 3:08

Side B: Morrison Hotel

7. Land Ho!   Morrison, Krieger 4:10
8. The Spy   Morrison 4:17
9. Queen of the Highway   Morrison, Krieger 2:47
10. Indian Summer   Morrison, Krieger 2:36
11. Maggie M'Gill   Morrison, music by The Doors 4:23


 

SMALL
SMALL


<이미지 출처: adamnfineartist.com>

 

대개의 경우는 에릭크랩튼 때문에 로버트 존슨을 알게 될 거다. 나 역시 그러하다. 혹은 2015년에 MBC의 '서프라이즈'에서 로버트 존슨에 대한 얘기를 보고 아는 사람도 있을 것이다.
어쨌든 연예인의 연예인이라는 말(정우성, 장동건 같은?)처럼, 로버트 존슨은 뮤지션의 뮤지션이라고 해야겠지.

블로그 방문한 어느 분이 에릭 크랩튼 노래 몇 개를 검색했는데, 원곡이 '로버트 존슨' 것이 있어서 오랜만에 로버트 존슨을 듣다가 이 음악 때문에 뭔가 모르게 우울해졌다.

로버튼 존슨의 노래는 오래되어서 가사 뜻을 알아내기가 쉽지 않을 뿐 아니라 가사 자체가 앞뒤 안맞게 써져 있다. 아마도 당시 흑인에 대한 억압같은 것 때문에 가사를 애매하게 바꾸고 그랬나 보다.

Last Fair Deal이 무엇인지, Gulfport Island Road는 어디인지, At Scal이 무엇인지 잘 모르겠지만 뭔가 흑인들이 착취를 당하고 있는 느낌이다.

Last Fair Deal이 흑인 노예 시장을 말하나 했는데, 로버트 존슨이 태어나기 전에 노예 해방이 되었으니까 노예보다는 농장물 거래를 떠올렸고, 중간 도매상에 의해 가격이 정해지는 것을 상상했다. Gulfport Island Road는 아마도 미시시피 연안에 있는 Gulf & Ship Island Railroad를 말하는 듯 하다. 여기서 과거에 무슨 거래가 있었는지는 모르겠다. (더 자세한 내용은 여기 논문(?)같은 것 참조)

가사 보다 우선 음악을 듣자. 그리고 가사를 보자.

 

Last Fair Deal Gone Down - Robert Johnson (공정 가격은 내렸어)

번역: rushcrow.com


It's the last fair deal goin' down
Last fair deal goin' down
It's the last fair deal goin' down, good Lord
On that Gulfport Island Road

공정 가격은 내려가
공정 가격은 내려가
공정 가격은 내려가, 오 하나님
걸프포트 아일랜드 로드에서

Please, Ida Belle, don't cry this time
Ida Belle, don't cry this time
If you cry about a nickel, you'll die 'bout a dime
She wouldn't cry, but the money won't mind

제발, 아이다 벨, 이번에는 울지마
아이다 벨, 이번에는 울지마
겨우 5센트로 운다면, 1센트 때문에 죽게 돼
울지 말아야 하는데, 돈 때문에 그러지 못해

I love the way you do
I love the way you do
I love the way you do, good Lord
On this Gulfport Island Road

당신이 하는 짓을 사랑해
당신이 하는 짓을 사랑해
당신이 하는 짓을 사랑해, 오 하나님
걸프포트 아일랜드 로드에서

My captain's so mean on me
My captain's so mean on me
My captain's so mean on me, good Lord
On this Gulfport Island Road

감독은 나를 심하게 대하지
감독은 나를 심하게 대하지
감독은 나를 심하게 대하지, 오 하나님
걸프포트 아일랜드 로드에서

Take camp ain't he and see,
camp ain't he and see
At scal ain't be at seen, good Lord
On that Gulfport Island Road

캠프는 구경도 못했어
캠프는 구경도 못했어
스칼에서 볼수도 없어, 오 하나님
걸프포트 아일랜드 로드에서

Ah, this last fair deal goin' down
It's the last fair deal goin' down
This' the last fair deal goin' down, good Lord
On this Gulfport Island Road

아, 공정 가격은 내려가
공정 가격은 내려가
공정 가격은 내려가, 오 하나님
걸프포트 아일랜드 로드에서

I'm workin' my way back home
I'm working my way back home
I'm workin' my way back home, good Lord
On this Gulfport Island Road

집으로 돌아가 일하고 있어
집으로 돌아가 일하고 있어
집으로 돌아가 일하고 있어, 오 하나님
여기 걸프포트 아일랜드 로드에서

And that thing don't keep a ringin' so soon
That thing don't keep a ringin' so soon
And that thing don't keep a ringin' so soon, good Lord
On that Gulf-and-Port Island Road

그렇게 빨리 종을 치지마
그렇게 빨리 종을 치지마
그렇게 빨리 종을 치지마, 오 하나님
저기 걸프-와-포트 아일랜드 로드에서

 

SMALL
SMALL

도어즈의 다섯 번째 앨범 "Morrison Hotel"

- Waiting for the Sun

5집 Morrison Hotel (앨범 설명은 여기 참조)의 2번 째곡, A면 2번째 곡이다.

같은 제목의 앨범 'Waiting for the Sun'에 넣으려다가 빠지고, 2년 뒤인 다섯 번째 앨범, 모리슨호텔에 수록된 곡이다. 사랑이 이루어지는 미래를 상상하면서 쓴거라고 한다.

 


Waiting for the Sun - The Doors (태양을 기다리며)

번역: rushcrow.com

At first flash of Eden
We race down to the sea
Standing there on
Freedom's shore

태초에 에덴의 번개
우리는 바다로 달려가
거기에 버티고 서
자유의 해변

Waiting for the sun
Waiting for the sun
Waiting for the sun

태양을 기다려
태양을 기다려
태양을 기다려

Can't you feel it
Now that spring has come?
And it's time to live in the
Scattered sun

느낄 수 있어?
봄이 이제 오는데
살아야 해
산란하는 태양 속

Waiting for the sun
Waiting for the sun
Waiting for the sun
Waiting for the sun

태양을 기다려
태양을 기다려
태양을 기다려
태양을 기다려

Waiting, waiting
Waiting, waiting
Waiting, waiting
Waiting, waiting

기다려, 기다려
기다려, 기다려
기다려, 기다려
기다려, 기다려

Waiting for you to
Come along
Waiting for you to
Hear my song

당신을 기다려
함께 해줘
당신을 기다려
노래를 들어줘

Waiting for you to
Come along
Waiting for you to tell me
What went wrong

당신을 기다려
함께 해줘
당신을 기다려 말해줘
무엇이 잘못되었는지

This is the strangest
Life I've ever, known
Yea
Why should it?

이것이 가장 강한
삶, 내가 아는
그래
그렇겠지

Can't you feel it
Now that spring has come?
That it's time to live in the
Scattered sun

느낄 수 있어?
봄이 이제 오는데
살아야 해
산란하는 태양 속

Waiting for the sun
Waiting for the sun
Waiting for the sun
Waiting for the sun

태양을 기다려
태양을 기다려
태양을 기다려
태양을 기다려



 

The Doors "Morrison Hotel" Elektra Records (February, 1970)

Side A: Hard Rock Café

1. Roadhouse Blues   Jim Morrison, music by The Doors 4:03
2. Waiting for the Sun   Morrison 3:58
3. You Make Me Real   Morrison 2:53
4. Peace Frog   Morrison, Krieger 2:51
5. Blue Sunday   Morrison 2:13
6. Ship of Fools   Morrison, Krieger 3:08

Side B: Morrison Hotel

7. Land Ho!   Morrison, Krieger 4:10
8. The Spy   Morrison 4:17
9. Queen of the Highway   Morrison, Krieger 2:47
10. Indian Summer   Morrison, Krieger 2:36
11. Maggie M'Gill   Morrison, music by The Doors 4:23

 

SMALL
SMALL

<도어즈 모든 노래 해석하기 프로젝트>

 

도어즈의 다섯 번째 앨범 "Morrison Hotel" - Roadhouse Blues (로드하우스 블루스)


5집 Morrison Hotel (앨범 설명은 여기 참조)의 첫 번째 곡, A면 1번 곡이다.

여기서 말하는 로드하우스는 LA의 'The Topanga Corral'에 있었던 나이트클럽을 말한다. 60년대에 히피들이 모여있었다고. 클럽 뒤쪽에 짐 모리슨과 여자친구 팸이 방갈로를 지으려고까지 했었다고 한다. 나이트클럽은 1983년에 화재로 없어졌다. (자세히 설명하는 동영상은 여기를 참조)

다섯 번째 앨범이 나오고, 1970년 3월에 첫 번째 싱글 앨범인 You Take Me Real의 B면에 실렸고, 빌보드 핫 100에서 50위를 했다. 그 뒤로 라이브 버전이 An American Prayer와 In Concert 그리고 Greatest Hits에 수록되었다.

 

 

 

 



Roadhouse Blues - The Doors (로드하우스 블루스)

번역: rushcrow.com


Yeah

Yeah, keep your eyes on the road, your hand upon the wheel
Keep your eyes on the road, your hands upon the wheel
Yeah, we're goin' to the Roadhouse
We're gonna have a real good time

도로를 쳐다봐, 손으로 핸들을 잡고
도로를 쳐다봐, 손으로 핸들을 잡고
그래, 우리는 로드하우스에 가고 있어
정말 좋은 시간을 보낼 꺼야

Yeah, back at the Roadhouse they got some bungalows
Yeah, back at the Roadhouse they got some bungalows
And that's for the people
Who like to go down slow

로드하우스 뒷편에 방갈로가 있어
로드하우스 뒷편에 방갈로가 있어
사람들을 위한 곳이지
천천히 내려가는 사람들

Let it roll, baby, roll
Let it roll, baby, roll
Let it roll, baby, roll
Let it roll, all night long

돌리고 돌려, 베이비, 돌려
돌리고 돌려, 밤 새도록

Do it, Robby, do it

연주해, 로비, 연주해

You gotta roll, roll, roll
You gotta thrill my soul, all right
Roll, roll, roll, roll
Thrill my soul
You gotta beep a gunk a chucha
Honk konk konk
You gotta each you puna
Each ya bop a luba
Each yall bump a kechonk
Ease sum konk
Ya, ride

돌리고 돌려, 돌려
내 영혼을 흔들어, 밤새
돌려 돌려 돌려 돌려
내 영혼을 흔들어
끈적하게 카추차
홍크 콩크 콩크
넌 너를 푸나
모두 밥 바 루바
너를 범프 케콩크
이지 섬 콩크
예, 타라고

Ashen lady, Ashen lady
Give up your vows, give up your vows
Save our city, save our city
Right now

창백한 여자, 창백한 여자
포기하라고, 포기하라고
도시를 구해줘, 도시를 구해줘
지금 당장

Well, I woke up this morning, I got myself a beer
Well, I woke up this morning, and I got myself a beer
The future's uncertain, and the end is always near

오늘 아침 일어나, 맥주를 마셨지
오늘 아침 일어나, 맥주를 마셨지
미래는 불안해, 끝은 가까워 항상

Let it roll, baby, roll
Let it roll, baby, roll
Let it roll, baby, roll
Let it roll, all night long

돌리고 돌려 베이비
돌리고 돌려 밤새도록

 

 

The Doors "Morrison Hotel" Elektra Records (February, 1970)

Side A: Hard Rock Café

1. Roadhouse Blues   Jim Morrison, music by The Doors 4:03
2. Waiting for the Sun   Morrison 3:58
3. You Make Me Real   Morrison 2:53
4. Peace Frog   Morrison, Krieger 2:51
5. Blue Sunday   Morrison 2:13
6. Ship of Fools   Morrison, Krieger 3:08

Side B: Morrison Hotel

7. Land Ho!   Morrison, Krieger 4:10
8. The Spy   Morrison 4:17
9. Queen of the Highway   Morrison, Krieger 2:47
10. Indian Summer   Morrison, Krieger 2:36
11. Maggie M'Gill   Morrison, music by The Doors 4:23

 

 

SMALL
SMALL

 

1966년 8월 부터 1969년 11월까지 작업하고, Electra에서 1970년 2월에 발매한 도어즈의 다섯번째 앨범이다. 다소 산만했던 네번째 앨범 The Soft Parade로 인해 실망했던 마음이 첫째 곡인 Roadhouse Blues를 듣는 순간 싹 씻어지는 기분을 느낀다.

앨범 A면은 하드락 카페, B면은 모리슨 호텔이란 부제목이 달려있다. (CD 세대 이후는 잘 모를 수 있겠다. 과거에 LP(레코드판)이나 카세트로 음악을 듣던 시절에는 매체의 앞면(A면)과 뒷면(B면)에 음악이 나뉘어 실렸고, 각 면의 첫곡이 큰 의미를 갖는 경우가 많았다. 특히 연극의 챕터처럼 각 면을 하나의 테마로 만들기도 했다.) 모리슨 호텔은 'LA의 South Hope Street 1246'에 위치한 작은 호텔이다. 레이와 그의 여자친구인 도로시가 드라이브를 하다가 발견했다고 한다. 하루밤에 2달러 50센트하는 저렴한 곳이었다고. 가계 주인이 사진 촬영을 허락하지 않아 몰래 찍었다고 한다. 지금은 문을 닫았다. 하드락 카페는 사진사였던 헨리 딜츠가 찾은 곳이라 한다. LA의 Wall Street East 5번가 300에 위치한 가게로 모리슨 호텔에서 8블록 정도 떨어진 곳에 있다. (보다 자세한 정보는 http://www.popspotsnyc.com/the_doors_morrison_hotel/)

앨범은 연습이나 합주도 별로 없이 녹음되었다고 한다. 싱글로는 히트한 곡이 없었지만 당시 주요한 매체들이 호평을 했다고 한다. (출처: 책 '여기서는 아무도 살아나기지 못한다' - 제리홉킨스, 대니 슈거맨)

 

<곡 리스트>


Side A: Hard Rock Café

1. Roadhouse Blues   Jim Morrison, music by The Doors 4:03
2. Waiting for the Sun   Morrison 3:58
3. You Make Me Real   Morrison 2:53
4. Peace Frog   Morrison, Krieger 2:51
5. Blue Sunday   Morrison 2:13
6. Ship of Fools   Morrison, Krieger 3:08

Side B: Morrison Hotel

7. Land Ho!   Morrison, Krieger 4:10
8. The Spy   Morrison 4:17
9. Queen of the Highway   Morrison, Krieger 2:47
10. Indian Summer   Morrison, Krieger 2:36
11. Maggie M'Gill   Morrison, music by The Doors 4:23

SMALL

+ Recent posts