SMALL
<사진 : 지구멀미>
 
 
 
 
쉬고 싶다는 말을 습관처럼 하면서 살아왔다
언젠가는 숙제를 끝낸 초등학생이
단잠에 드는 것 같은 휴식을
가질 수 있을 거라고 믿어왔다

이제 와서 생각해보면
나에게 행복한 순간은
편안한 휴식의 시간이 아니라
처절하고 열정적인 사랑을 하던 시기였음을
나는 부인할 수 없다

그래도
지금은
조금은 쉬고 싶다

당신을 그리워하는 것과
추억하는 것
그리고 통장의 잔액을

(2005/11/30 01:37)
 
 
 
 
 
 
 
 
♪ In The Garden - Bob James
 

 
SMALL
SMALL

 

센티멘탈한 이유란 무엇인지..

 

 

I Love You For Sentimental Reasons - Laura Fygi

번역 : rushcrow.com


I love you for sentimental reasons
I hope you do believe me
I'll give you my heart

사랑해요 센티멘탈한 이유로
당신이 믿어주길 바래요
내 마음을 당신에게 줄께요

I love you and you alone were meant for me
Please give your loving heart to me
And say we'll never part

사랑해요 당신은 나에게 의미있는 유일한 사람이었어요
당신의 사랑하는 마음을 나에게 주세요
그리고 절대로 헤어지지 않을꺼라 말하세요

* I think of you every morning
Dream of you every night
Darling I never lonely
Whenever you are in sight

매일 아침 당신을 생각해요
매일 밤 당신 꿈을 꾸어요
내 사랑, 나는 절대 외롭지 않아요
당신이 보이는 순간이면

I love you for sentimetal reasons
I hope you do believe me
I'll give you my heart *

사랑해요 센티멘탈한 이유로
당신이 믿어주길 바래요
내 마음을 당신에게 줄께요

*repeat*

 

 

SMALL
SMALL
 

<사진 출처 : 클리프 리차드 한국 팬클럽>


 

  

 

 

Early In The Morning - Cliff Richard


번역 : rushcrow.com


Evening is the time of day
I find nothing much to say
Don't know what to do
But I come to

저녁은 하루의 시간이에요
나는 할 말을 아무것도 찾지 못해요
어떻게 해야 할지 몰라요
그러나 해야 해요

When it's early in the morning
Over by the windows day is dawning
When I feel the air
I feel that life is very good to me, you know

이른 아침이 될 때면
창문 넘어 하루가 밝아오고
바람을 느낄 때마다
나에게 삶이란 참으로 좋다고 느껴요

In the sun there's so much yellow
Something in the early morning meadow
Tells me that today you're on your way
And you'll be coming home, home to me

태양 속, 거기에는 참 많은 노란빛이 있어요
이른 아침 초원에 무언가
나에게 말해줘요. 오늘 당신은 당신의 길에 있다고
이제 집에 올 거라고, 집에 있는 나에게로

Night time isn't clear to me
I find nothing near to me
Don't know what to do
But I come to

밤 시간은 정확하지 않아요
나는 주변에서 찾지 못해요
어떻게 해야 할지 몰라요
그러나 해야 해요

When it's early in the morning
Very, very early without warning
I can feel a newly born vibration
Sneaking up on me again

이른 아침이 될 때면
알리지 않고 매우 매우 일찍
새롭게 태어나는 떨림을 느껴요
또다시 나에게 몰래 다가오는

There's a songbird on my pillow
I can see the fun in weeping willow
I can see the sun
You're on your way
You'll be coming home

나의 베개에 새 한 마리가 있어요
울음짓는 버드나무 속에서 즐거움이 보여요
태양이 보여요
당신은 당신의 길에 있어요
당신은 집으로 올 거예요

When it's early in the morning
Over by the windows day is dawning
When I feel the air
I feel that life is very good to me, you know

이른 아침이 될 때면
창문 넘어 하루가 밝아오고
바람을 느낄 때마다
나에게 삶이란 참으로 좋다고 느껴요

In the sun there's so much yellow
Something in the early morning meadow
Tells me that today you're on your way
And you'll be coming home

태양 속, 거기에는 참 많은 노란빛이 있어요
이른 아침 초원에 무언가
나에게 말해줘요. 오늘 당신은 당신의 길에 있다고
이제 집에 올 거라고

When it's early in the morning
Very, very early without warning
I can feel a newly born vibration
Sneaking up on me again...

이른 아침이 될 때면
알리지 않고 매우 매우 일찍
새롭게 태어나는 떨림을 느껴요
또다시 나에게 몰래 다가오는

 

SMALL
SMALL

 

 

 

 

Sunny - Sergio Rivero


번역 : rushcrow.com 


Sunny, yesterday my life was filled with rain.
Sunny, you smiled at me and really eased the pain.
The dark days are gone, and the bright days are here,
My Sunny one shines so sincere.
Sunny one so true, I love you.

써니, 어제까지 내 삶은 (슬픈) 비로 가득 찼어
써니, 당신이 웃어줘서 정말 고통이 덜어졌어
어두운 날들은 갔고, 밝은 날이 왔어
나의 써니 진실로 빛이 나는 사람
써니 정말로, 당신을 사랑해


Sunny, thank you for the sunshine bouquet.
Sunny, thank you for the love you brought my way.
You gave to me your all and all.
Now I feel ten feet tall.
Sunny one so true, I love you.

써니, 햇빛의 꽃다발 고마워
써니, 사랑을 내 삶에 있게 해 줘서 고마워
당신은 모든 것과 모든 것을 나에게 주었어
이제 나는 10피트는 더 큰 것 같아
써니 정말로, 당신을 사랑해


Sunny, thank you for the truth you let me see.
Sunny, thank you for the facts from A to Z.
My life was torn like a wind-blown sand,
And the rock was formed when you held my hand.
Sunny one so true, I love you.

써니, 진실을 보게 해줘서 고마워
써니, 처음부터 끝까지 현실을 깨우치게 해줘서 고마워
내 삶은 눈물이었어 바람 부른 모래처럼
당신이 내 손을 잡았을 때 바위가 만들어졌어
써니 정말로, 당신을 사랑해


Sunny, thank you for the smile upon your face.
Sunny, thank you for the gleam that shows its grace.
You're my spark of nature's fire,
You're my sweet complete desire.
Sunny one so true, I love you.

써니, 당신 얼굴에 미소를 지어서 고마워
써니, 아름다운 빛을 보여줘서 고마워
당신은 나에게 자연의 불씨 같은 사람이야
당신은 나에게 달콤하고 완전한 희망이야
써니 정말로, 당신을 사랑해


 

함께 들으면 좋을...

Sunny - Bobby Hebb
Sunny - George Benson

 

 

SMALL
SMALL

 

 
대수로운 건 아니지만 핑크플로이드 얘길 써봐야겠다.
그러니까 내가 핑크플로이드를 알게 된 뭐 그런 재미없는 얘기다.
어설프게 음악을 듣는다 어쩐다 하던 스무 살 때였다. 그 어설픔은 대학교에 처음 입학해서는 교내 방송국에서 방송 작가가 되겠다고 도전하는 무모함으로 발전했다.
그래서 신청 원서를 냈더니 시험을 보라고 해서 보았는데 그때 나왔던 문제

- 핑크플로이드는 어떤 음악을 하는 그룹인가?

부끄럽지만 이때 처음 알게 되었다. 이름은 들어본 것 같은데 음악은 한 번도 못들은 그런 경우.

그 뒤로 몇 개 들어봐도 좋은지 몰랐는데 뒤통수를 때린 건 당연 The Wall 이었다. 

--

2021년 3월 23일

누군가 댓글로 '미친 다이아몬드'는 아니라며 30년 동안 고민 중이라고 남겼다. 뉴질랜드 사람인 직장 동료에게 물었다. 그는 crazy를 '매력적이고 특별한 것'으로 해석했다. 또한 diamond는 you를 뜻한다고 했다. 
문장을 'Shine on, you! crazy diamond.'로 봐야 한다는 얘기도 있다.
그래서 '완벽한 다이이몬드처럼 빛나라'로 바꿨다.

 

Shine On You Crazy Diamond  - Pink Floyd

번역: rushcrow.com


Remember when you were young,
You shone like the sun.
Shine on you crazy diamond.

젊었을 때를 기억해
너는 태양처럼 빛났지
완벽한 다이이몬드처럼 빛나라

Now there's a look in your eyes,
Like black holes in the sky.
Shine on you crazy diamond.

이제는 너의 눈은 이렇게 보여
하늘에 있는 블랙홀
완벽한 다이이몬드처럼 빛나라

You were caught on the crossfire
Of childhood and stardom,
Blown on the steel breeze.

너는 폭격을 당했어

어린 시절과 스타덤
칼 바람이 불었어

Come on you target for faraway laughter,
Come on you stranger, you legend, you martyr, and shine!

멀리 있는 기쁨을 가져봐
낯선 자여, 전설이여, 순교자여, 이제 빛나라

You reached for the secret too soon,
You cried for the moon.
Shine on you crazy diamond.

너는 너무 빨리 비밀에 닿았어

달을 보며 울었지
완벽한 다이이몬드처럼 빛나라

Threatened by shadows at night,
And exposed in the light.
Shine on you crazy diamond.

밤의 그림자에 위협을 받아
빛 속에 노출이 되었어
완벽한 다이이몬드처럼 빛나라

Well you wore out your welcome
With random precision,
Rode on the steel breeze.

너의 환대는 낡았어
우연하게 말이야
칼바람에 올라탔어

Come on you raver, you seer of visions,
Come on you painter, you piper, you prisoner, and shine!

자유인이여, 앞날의 선각자여

화가여, 피리부는 자여, 갇힌 자여, 이제 빛나라

 

2014년 해석 버전

더보기

Shine On You Crazy Diamond  - Pink Floyd

번역: rushcrow.com


Remember when you were young,
You shone like the sun.
Shine on you crazy diamond.

젊었을 때를 기억해
당신은 태양처럼 빛났지
너를 빛춰라 미친 다이아몬드

Now there's a look in your eyes,
Like black holes in the sky.
Shine on you crazy diamond.

이제 당신 눈에 보이는 것이 있어
하늘의 검은 구멍처럼
너를 비춰라 미친 다이아몬드

You were caught on the crossfire
Of childhood and stardom,
Blown on the steel breeze.

당신은 폭격에 사로 잡혔어
어린 시절과 스타덤
칼 바람이 불어

Come on you target for faraway laughter,
Come on you stranger, you legend, you martyr, and shine!

아득한 웃음을 목표로 하라고
낯선 자여, 전설이여, 순교자여, 이제 빛나라

You reached for the secret too soon,
You cried for the moon.
Shine on you crazy diamond.

당신은 너무 빨리 비밀에 닿았어
달을 보며 울었지
너를 비춰라 미친 다이아몬드

Threatened by shadows at night,
And exposed in the light.
Shine on you crazy diamond.

밤의 그림자에 위협을 받아
빛 속에 노출이 되었어
너를 비춰라 미친 다이아몬드

Well you wore out your welcome
With random precision,
Rode on the steel breeze.

당신의 환대는 낡았어
우연하게 말이야
칼바람에 올라탔어

Come on you raver, you seer of visions,
Come on you painter, you piper, you prisoner, and shine!

자유인이여, 앞날의 선각자여

화가여, 피리부는 자여, 갇힌 자여, 이제 빛나라

 

SMALL
SMALL


<사진: 지구멀미 www.soulpenis.com>

 





당신의 웃음으로 세상이 밝아집니다

우리 모두

당신의 꽃다발을

선물 받으며 하루를 시작합니다

언제나 웃어주세요

 

Sunny - George Benson

SMALL
SMALL

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기 프로젝트>


 

그룹 도어즈의 첫 번째 앨범 "The Doors"의 2번 곡.
드러머 존 덴스모어의 책을 보면 LA의 베니스 해변에 올리비아의 식당이 있는데 짐 모리슨은 그곳을 '영혼의 부엌'이라고 회상했다고 한다. 올리비아는 따듯한 음성을 갖고 있는 커다란 덩치의 흑인 여인인데 문 닫을 시간이면 항상 손님들을 내보냈다고 한다.

 

The Doors "The Doors" Elektra / Asylum Records (January, 1967)

1. Break On Through (To The Other Side)
2. Soul Kitchen
3. The Crystal Ships
4. Twentieth Century Fox
5. Alabama Song (Wiskey Bar)
6. Light My Fire
7. Back Door Man
8. I Looked At You
9. End Of The Night
10. Take It As It Comes
11. The End






Soul Kitchen - The Doors (영혼의 부엌) (3:35)


번역: rushcrow.com

 

Well, the clock says it's time to close now
I guess I'd better go now
I'd really like to stay here all night
The cars crawl past all stuffed with eyes
Street lights share their hollow glow
Your brain seems bruised with numb surprise
Still one place to go
Still one place to go

음, 시계는 이제 문 닫을 시간이라고 말하네
아무래도 이제 가는 것이 좋겠어
난 정말 여기에 밤새 있는 게 좋아
차들은 눈에 불을 채워 느릿느릿 지나가고
가로등은 퀭한 빛을 나누네
너의 뇌는 마비된 경악으로 멍이 든 거 같아
아직 갈 곳은 하나
아직 갈 곳은 하나


Let me sleep all night in your soul kitchen
Warm my mind near your gentle stove
Turn me out and I'll wander baby
Stumblin' in the neon groves

밤새 자게 해줘 너의 영혼의 부엌에서
내 마음을 데워줘 너의 부드러운 난로 곁에서
나를 꺼줘, 아기처럼 걸을 거야
네온 숲에서 비틀댈 거야


Well, your fingers weave quick minarets
Speak in secret alphabets
I light another cigarette
Learn to forget, learn to forget
Learn to forget, learn to forget

음, 너의 손가락은 빠르게 탑에 걸리네
비밀스러운 문자로 말하네
나는 다른 담배에 불을 붙이네
잊는 걸 배워, 잊는 걸 배워
잊는 걸 배워, 잊는 걸 배워


Let me sleep all night in your soul kitchen
Warm my mind near your gentle stove
Turn me out and I'll wander baby
Stumblin' in the neon groves

밤새 자게해줘 너의 영혼의 부엌에서
내 마음을 데워줘 너의 부드러운 난로 곁에서
나를 꺼줘, 아기처럼 걸을 거야
네온 숲에서 비틀댈 거야


Well the clock says it's time to close now
I know I have to go now
I really want to stay here
All night, all night, all night

음, 시계는 이제 문 닫을 시간이라고 말하네
이제 가야 하는 걸 알아
난 정말 이곳에 머물고 싶어
밤새도록, 밤새도록, 밤새도록

 

 

 


 

SMALL
SMALL

<도어즈(The Doors) 모든 가사 해석하기>

 

도어즈의 첫 번째 앨범 "The Doors"의 1번 곡이다. 영화에서는 짐 모리슨이 관객에게 등을 보이며 이 노래를 부르는 장면이 나온다. 짐 모리슨은 수줍음이 많아 초창기에는 제대로 된 공연을 못 했다고 한다. 특히 그의 트레이드 마크인 즉흥시는 기대도 못 했고, 단지 무대 구석에서 하모니카를 부는 것이 전부였다고 한다.

다른 쪽으로 가려면 무언가를 부수고 가야 한다는 메시지다. 다른 세계로 가려면 지금 세계를 깨야 한다는 다소 상투적인 의미가 있는 듯하다.

어쨌든 다른 것들도 그렇겠지만 가사 해석만으로는 정확한 뜻은 모르겠다.

The Doors "The Doors" Elektra / Asylum Records (January, 1967)

1. Break On Through (To The Other Side)
2. Soul Kitchen
3. The Crystal Ships
4. Twentieth Century Fox
5. Alabama Song (Wiskey Bar)
6. Light My Fire
7. Back Door Man
8. I Looked At You
9. End Of The Night
10. Take It As It Comes
11. The End


 





Break On Through (To The Other Side) - The Doors  (2:29)

번역: rushcrow.com

 

You know the day destroys the night
Night divides the day
Tried to run
Tried to hide
Break on through to the other side
Break on through to the other side, yeah

낮은 밤을 파괴하잖아
밤은 낮을 나누지
달려봤어
숨어봤어
다른 쪽으로 뚫고 가
다른 쪽으로 뚫고 가, 예

We chased our pleasures here
Dug our treasures there
But can you still recall
The time we cried
Break on through to the other side
Break on through to the other side

우리는 기쁨을 좇아갔어 여기서
보물을 파헤쳤어 거기서
하지만 아직 기억할 수 있어?
우리가 울부짖었던 시간
다른 쪽으로 뚫고 가
다른 쪽으로 뚫고 가

Yeah!
C'mon, yeah

예!
컴온, 예

Everybody loves my baby
Everybody loves my baby
She get
She get high

모두들 내 애인을 사랑해
모두들 내 애인을 사랑해
그녀는
그녀는 기분이 좋아
(get high는 마약을 한 상태를 말하기도 함)

I found an island in your arms
Country in your eyes
Arms that chain us
Eyes that lie
Break on through to the other side
Break on through, oww!
Oh, yeah!

당신 품에서 섬을 찾았어
당신 눈 속의 나라를
팔은 우리를 묶어
눈은 거짓말을 해
다른 쪽으로 뚫고 가
뚫고 가, 와!
오, 예!

Made the scene
Week to week
Day to day
Hour to hour
The gate is straight
Deep and wide
Break on through to the other side
Break on through
Yeah, yeah, yeah, yeah

장면을 만들어
매주 마다
매일 마다
매시간 마다
입구는 똑바르게 되어 있어
깊고 넓어
다른 쪽으로 뚫고 가
뚫고 가
예, 예, 예, 예

 

SMALL
SMALL

 

 

 

아, 그래
이 십대의 시간은 아주 작은 것조차
세월을 먹은 나이의 가슴에
작은 돌덩이처럼 남아 있는 것인가

지금은 스타벅스 같은 커피전문점이 거리를 채웠지만 
그때는,
때로는 우습고, 때로는 심오하고,
때로는 유치한 이름의 커피숍이
시내에, 동네 어귀에, 학교 앞에... 이렇게 있었지

그곳에 가면 단골로 걸려있던 영화 포스터
터미네이터2, 쇼생크탈출, 흐르는 강물처럼,
베티블루37°2
그리고
이것,
아리조나 드림

포스터만으로도 충분히 아름다웠던 영화
하지만 주변에는 본 사람이 없는 영화
그 영화
20년이 지나서 본다.
이십 대의 돌덩이 하나를 꺼내 본다.

영화보다 더 영화같은 이기팝의 음악 들어본다.

 

 

 

 

 

In The Deathcar - Iggy Pop (영화 아리조나 드림 Arizona Dream)

 

번역: rushcrow.com


A howling wind is whistling in the night
My dog is growling in the dark
Something's pulling me outside
To ride around in circles
I know that you have got the time
Coz anything I want, you do
You'll take a ride through the strangers
Who don't understand how to feel
In the deathcar, we're alive
In the deathcar,
we're alive


휘이잉 바람이 밤새 휘파람을 불어
개는 어둠 속에서 으르렁거려
무언가 나를 밖으로 밀어
주변을 배회하도록
당신에게 시간이 있다는 걸 알아
내가 원하는 건 뭐든 당신이 해주니까
낯선 이들을 지나 나를 데려가겠지
어떤 느낌인지 모르는 사람들
죽음의 차안에서, 우리는 살아있어
죽음의 차안에서,
우리는 살아있어

- howling과 growing의 운(韻, 라임)을 맞추려고 했으나
  쉽지 않아 휘이잉과 으르렁으로 정도로 번역했음.


I'll let some air come in the window
Kind of wakes me up a little
I don't turn on the radio
Coz they play shit, like... You know
When your hand was down on my dick
It felt quite amazing
And now that, that is all over
All we've got is the silence
In the deathcar, we're alive
In the deathcar,
we're alive
So come on mandolins, play


바람이 창문으로 오게 하겠어
나를 좀 깨워주는 그런
라디오는 켜지 않아
개똥같은 것만 하니까, 마치... 그렇잖아
당신 손이 내 자지로 내려올 때
나는 꽤 놀랐어
그리고 이제는, 모든 것이 끝났어
모든 것에 우리는 침묵해야 해
죽음의 차안에서, 우리는 살아있어
죽음의 차안에서,
우리는 살아있어
자 어서 만돌린을 연주해


When I touched you
I felt that you still had your baby fat
And a little taste of baby's breath
Makes me forget about death
At your age you're still joking
It ain't time yet for the choking
So now we can own the movie and see each other truly
In the deathcar, we're alive
In the deathcar,
we're alive
I want to ear some mandolins


내가 당신을 만졌을때
여전히 아이를 가졌다는 걸 느꼈어
아이 숨결의 맛이 조금 났어
죽음을 잊게 하지
당신 나이에는 여전히 장난이야
아직 숨을 멈춰버릴 때가 아니야
이제 각자의 이야기를 인정하고 진심으로 서로를 볼 수 있어
죽음의 차안에서, 우리는 살아있어
죽음의 차안에서,
우리는 살아있어
만돌린을 듣고 싶어

- joking과 choking의 운(韻, 라임)을
  '이야', '아니야'로 맞춰서 번역했음.

 

이 음악은 코르시카 민요 Solenzara를 편곡한 것이라 한다.

 

SMALL
SMALL

 



사랑을 잃고 나는 쓰네


                             -  기형도


잘 있거라, 짧았던 밤들아

창밖을 떠돌던 겨울 안개들아
아무것도 모르던 촛불들아, 잘 있거라
공포를 기다리던 흰 종이들아
망설임을 대신하던 눈물들아
잘 있거라, 더 이상 내 것이 아닌 열망들아

장님처럼 나 이제 더듬거리며 문을 잠그네
가엾는 내 사랑 빈집에 갇혔네

 

Lost in Love - Alvin Lee & Ten Years After

SMALL

+ Recent posts