I have often told you stories About the way I lived the life of a drifter Waiting for the day When I'd take your hand And sing you songs Then maybe you would say Come lay with me love me And I would surely stay
당신에게 이야기를 자주 했지 내가 살아온 방황의 삶에 대해 그 날을 기다렸던 당신의 손을 잡을 때마다 노래를 불러주었어 당신은 말하려 했겠지 나와 누워 나를 사랑해줘 그랬으면 틀림없이 함께 있었을 거야
* But I feel I'm growing older And the songs that I have sung Echo in the distance Like the sound of a windmill goin' 'round I guess I'll always be A soldier of fortune *
그러나 이제 늙어가는 기분이야 내가 불렀던 그 노래는 저 멀리서 메아리로 들리고 풍차가 돌아가는 소리처럼 (그러나) 나는 항상 그대로겠지 돈을 받는 군인
Many times I've been a traveller I looked for something new In days of old When nights were cold I wandered without you But those days I thougth my eyes Had seen you standing near Though blindness is confusing It shows that you're not here
많은 시간을 나는 여행자로 있었어 무언가 새로운 걸 찾았어 오래된 시간 속에서 밤이 차가워지면 당신 없이 난 방황했어 그러나 그때는 나의 눈이 당신을 가까이 볼 수 있을거라 생각했어 이런 무지는 혼란을 주지만 결국 당신은 이곳에 없어
*repeat*
Yes, I can hear the sound Of a windmill goin' 'round I guess I'll always be A soldier of fortune
그래 나는 들을 수 있어 풍차가 돌아가는 소리를 (그러나) 나는 항상 그대로겠지 돈을 받는 군인
Don't want you woman, please stay away from me Don't want you woman, please stay away from me Well the one I got she is, sure good enough for me
당신을 원하지 않아요 제발 떠나주세요 당신을 원하지 않아요 제발 떠나주세요 이제 그 사람 그녀가 생겼어요 나에게 과분한 사람이지요
Don't call me baby, I don't think it's kind Don't call me baby, I don't think it's kind Well, I got another woman - don't intend to leave her behind
전화하지 마세요 받을꺼라 생각하지 않아요 전화하지 마세요 받을꺼라 생각하지 않아요 이제 다른 사람이 생겼어요 숨기지 않을꺼예요
Don't call me baby, call me on the phone Don't call me baby, call me on the phone If you wanna be kind to me girl, kindly leave me alone
전화하지 마세요, 전화로 부르지 마세요 전화하지 마세요 전화로 부르지 마세요 나에게 잘해주고 싶다면 조용히 나를 보내주세요
Don't come on up to me baby, when you see me walkin' down the town Don't come on up to me baby, when you see me walkin' down town Don't wanna be unkind girl, but You ain't the kind of woman I want around - Hey right !
나에게 오지 마세요 나를 보기 위해 온다면 나에게 오지 마세요 나를 보기 위해 온다면 좋지 않은 사람을 원하지 않아요, 그러나 당신은 만나기 좋은 사람이 못되요, 맞아요
Don't want you woman, please stay away from me Don't want you woman, please stay away from me Well the one I got she is, sure good enough for me
당신을 원하지 않아요 제발 떠나주세요 당신을 원하지 않아요 제발 떠나주세요 이제 그 사람 그녀가 생겼어요 나에게 과분한 사람이지요
키스만 했을 뿐인데.. 애가 순풍순풍 생기는.... 힘들게 살았지만.. 다시 살고 싶다는...
Kisses Sweeter Than Wine - Peter, Paul & Mary
번역 : rushcrow.com
When I was a young man and never been kissed I got to thinking it over what I had missed. I got me a girl, I kissed her and then Oh lord, I kissed her again.
내가 어렸을 때 절대 키스받지 못했지 과연 무엇을 잘못했는지 생각해야 했어 여자를 얻었어, 그녀에게 키스했지 그랬더니 오 이런, 그녀에게 다시 키스했어
* Oh, kisses sweeter than wine, Oh, kisses sweeter than wine *
오, 와인보다 달콤한 키스를 오, 와인보다 달콤한 키스를
I asked her to marry and be my sweet wife, And we would be so happy the rest of our lives. I begged and I pleaded like a natural man, And then, oh lord, she gave me her hand.
그녀에게 결혼하자고 나의 아름다운 신부가 되어 달라 했어 우리의 남은 생이 행복할꺼라고 난 기도했고 원시인처럼 간청했어, 그랬더니, 오 이런, 그녀는 나에게 손을 주었어
* repeat *
I worked mighty hard and so did my wife, Workin hand in hand to make a good life. With corn in the field and wheat in the bins, I was, oh lord, the father of twins.
나는 힘들게 일했고 나의 와이프도 그랬어 함께 일하면서 잘 살았어 밭에 있는 곡식과 창고에 쌀이 그랬어, 오 이런, 쌍둥이의 아버지
* repeat *
Our children they numbered just about four, They all had sweethearts knockin' at the door. They all got married and they didn't hesitate; I was, oh lord, the grandmother of eight.
우리의 아이들 그들은 4명이나 되었어 그들 모두 사랑스럽게 문을 두드려 그들 모두 결혼했고 자랐어 그랬어, 오 이런, 8명의 할아버지
* repeat *
Now that were old, and ready to go, We get to thinkin what happened a long time ago. We had a lot of kids, trouble and pain, But, oh lord, we'd do it again.
이제 늙었어, 그리고 갈 때를 기다려 긴 시간동안 무슨 일이 있었는지 생각해야해 우리는 많은 자식이 있고, 문제와 고통이 있어 그러나, 오 이런, 우리는 다시 그렇게 살꺼야
인상깊은 기타와 노래로 시작되는 영화 원스(once)... 참으로 오랜만에 잊고 지내던.. 무언가를 느끼게 하는 영화였다. (2007/12/02 04:03)
(2014/12/12 추가) 좋은 음악이 많이 삽입되었으나 그 중에서도 이 음악이 나오는 장면은 특히 나에게 깊은 인상을 주었다.
좀 웃습게 들릴 수 있겠지만 이 노래가 매력이 있는 것이 마게타의 발음이다. want을 웡으로 발음하는 것도 그렇고 'IF'을 이히퓨로 발음할 때 '히'에 강세를 준 부분... 계속 계속 듣게 한다.
If You Want Me - Glen Hansard & Marketa Irglova (영화 'Once' ost)
번역 : rushcrow.com
Are you really here or am I dreaming I can't tell dreams from truth for it's been so long since I have seen you I can hardly remember your face anymore
정말 당신인가요 아니면 꿈인가요 꿈인지 현실인지 모르겠어요 참 오래됐네요 당신을 본지 이제는 얼굴 조차 기억하기 어려워요
When I get really lonely and the distance causes our silence I think of you smiling with pride in your eyes a lover that sighs
정말로 외로울 때에도 우리의 먼 거리는 침묵만 있어요 당신의 미소를 떠올려요 자신있는 당신의 눈빛 사랑의 아쉬움
If you want me satisfy me If you want me satisfy me
나를 원하다면 내 말을 들어줘요 나를 원하다면 내 말을 들어줘요
Are you really sure that you’d believe me when others say I lie I wonder if you could ever despise me when you know I really try to be a better one to satisfy you But you're everything to me and I’ll do what you ask me if you’ll let me be free
정말인가요 나를 믿겠다고 한 것 남들이 거짓이라고 해도 나를 계속 믿을 수 있나요 나 정말 노력해요 당신을 더 사랑하는 사람이 되려고 당신은 나의 전부예요 당신이 바라는 건 전부 할께요 내가 할 수 있게 해준다면
If you want me satisfy me If you want me satisfy me If you want me satisfy me
나를 원하다면 내 말을 들어줘요 나를 원하다면 내 말을 들어줘요 나를 원하다면 내 말을 들어줘요
I don't like to sleep alone Stay with me, don't go Talk with me for just a while So much of you to get to know
홀로 잠들기 싫어요 나와 있어요, 가지 마세요. 잠시만 얘기 해요 당신에 대해 알아야 할 것이 많아요
Reaching out touching you Leaving all the worried all behind Loving you the way I do My mouth on yours and yours on mine
손을 내밀어 당신을 만져요 모든 걱정은 뒤로 남겨요 당신을 사랑해요 내가 하는대로 나의 입술을 당신 위에 나의 위에 당신이
Marry me, let me live with you Nothing's wrong when love is right Like a man say in his song help me make it through the night
결혼해주세요, 당신과 살게해줘요 바르게 사랑하면 잘못될 것이 없어요 노래로 말하는 사람처럼 이 밤을 만들도록 도와주세요
Loneliness can get you down When you get to thinking no one cares Lean on me, and I'll lean on you Together we will see it through
외로움이 당신을 힘들게 할 수 있어요 당신을 위로해줄 사람이 없다고 생각한다면 나에게 기대세요, 당신에게 기댈께요 함께 우리 헤쳐나가요
Oh, I don't like to sleep alone Sad to think some folks do No, I don't like to sleep alone No one does, do you No, I don't like to sleep alone No one does, do you
아, 홀로 잠들기 싫어요 다른 사람도 그럴꺼란 생각이 슬퍼요 싫어요, 나홀로 잠들기 싫어요 모두들 그래요, 당신은 어떤가요 싫어요, 나홀로 잠들기 싫어요 모두들 그래요, 당신은 어떤가요
가사 중 일부는 루이 페르디낭 쎌린느의 소설 '밤의 끝으로의 여행(Journey To The End Of The Night)'에서 영감을 받았다고 한다. '행복의 왕국, 빛의 왕국...' 부분은 윌리엄 블레이크의 시 Auguries Of Innocence에서 가져온 것이라고 한다. (가사 아래 부분에 시 전문을 가져왔다.)
The Doors "The Doors" Elektra / Asylum Records (January, 1967)
Take the highway to the end of the night End of the night, end of the night Take a journey to the bright midnight End of the night, end of the night
고속도로를 타자 밤의 끝까지 밤의 끝, 밤의 끝 여행을 하자 빛나는 한밤으로 밤의 끝, 밤의 끝
Realms of bliss, realms of light Some are born to sweet delight Some are born to sweet delight Some are born to the endless night End of the night, end of the night End of the night, end of the night
행복의 왕국, 빛의 왕국 몇명은 달콤한 기쁨으로 태어났다 몇명은 달콤한 기쁨으로 태어났다 몇명은 끝없는 밤으로 태어났다 밤의 끝, 밤의 끝 밤의 끝, 밤의 끝
Realms of bliss, realms of light Some are born to sweet delight Some are born to sweet delight Some are born to the endless night End of the night, end of the night End of the night, end of the night
행복의 왕국, 빛의 왕국 몇명은 달콤한 기쁨으로 태어났다 몇명은 달콤한 기쁨으로 태어났다 몇명은 끝없는 밤으로 태어났다 밤의 끝, 밤의 끝 밤의 끝, 밤의 끝
한 알의 모래에서 세상을 보고 한송이 들꽃에서 하늘을 본다. 너의 손바닥에 무한을 쥐고 한 순간에 영원을 담아라 조롱에 갇힌 한마리 울새는 온 하늘을 분노에 떨게 한다 산비둘기와 집비둘기 가득한 비둘기 집은 지옥을 온통 공포로 떨게 한다 주인집 문간에서 굻어 죽은 개는 나라의 패망을 예고한다 이리와 사자가 울부짖을 때마다 지옥에서 인간의 영혼이 일어난다 혹사당한 어린양은 사람들의 싸움을 가져오지만 백정의 칼날을 용서한다 저녁무렵에 날개치는 박쥐는 믿음없는 두뇌에서 나온 것이다 작은 굴뚝새를 해치는 사람은 인간의 사랑을 받지 못한다 날파리를 죽이는 개구장이 소년은 거미의 증오를 받는다 풍뎅이의 영혼을 괴롭히는 사람은 끝없는 밤에 침실을 꾸민다 나방과 나비를 죽이지 말라 최후의 심판이 가까이 왔다 거지의 개와 과부의 고양이에게 먹이를 주어라 그러면 그대는 살이 찌리라 여름 노래를 부르는 모기는 험담하는 혀에서 독을 얻는다 뱀과 도롱뇽의 독은 질투의 발에 난 땀이다 꿀벌의 독침은 예술가의 질투이다 왕자의 의상과 거지의 누더기는 수전노 가방에 난 독버섯이다 악의로 말해진 진리는 네가 꾸며낼 수 있는 어떤 거짓도 능가한다 인간은 기쁨과 슬픔을 위해 창조된것 우리가 이것을 바로 깨달으면 우리는 안전하게 세상을 살아간다 비애와 시름밑에는 언제나 기쁨의 두 겹 비단실이 깔려있다 인간의 땅 어디에서나 연장은 만들어지고 손은 태어난다는 것 농부라면 누구나 안다 음매 우는 소리., 짓는소리, 으르렁 소리, 울부짖음은 하늘의 해변에 철썩이는 파도이다. 허공에 펄럭이는 거지의 누더기는 하늘을 갈기갈기 찢는다 칼과 총으로 무장한 병사는 여름 태양을 중풍으로 쓰러뜨린다 가난한 자의 한 품은 아프리카 해안의 모든 금보다 값지다 갓난아기의 믿음을 조롱하는 사람은 노년과 죽음의 때에 조롱을 받는다 어린이에게 불신을 가르치는 자는 썩어가는 무덤에서 결코나오지 못한다 갓난아기의 믿음을 존중하는 사람은 지옥과 죽음을 딛고 이긴다 어린이의 장난감과 노인의 이성은 두계절의 열매이다 의심의 말에 답하는 사람은 지식의 불을 끄는 것이다 일찌기 알려진 가장 강한 독은 시저의 월계관에서 왔다 금과 보석으로 쟁기를 장식하면 질투가 평화의 기술에게 절을 한다 수수께기 또는 귀뚜라미의 울음 소리는 정답을 회의한다. 해와 달이 의심을 품는다면 즉시 빛을 잃으리라 국가의 허락<면허>을 받은 창녀와 노름꾼이 나라의 운명을 만든다 거리마다에서 들리는 창녀의 울음이 늙은 영국의 수의를 짤 것이다 가진자의 환호성과 잃은 자의 저주가 죽은 영국의 관 앞에서 춤을 춘다 우리는 눈을 통해서 보지 않을 때 거짓을 믿게 된다 눈이란 영혼이 빛살 속에 잠잘때 밤에 태어나 밤에 사라지는 것 밤에 사는 가련한 영혼들에게 하느님은 나타나시고 하느님은 빛이시다 그러나 빛의 영역에 사는 사람들에게는 인간의 모습을 드러내 보이신다.
순수의 전조 Auguries of Innocence
To see a World in a Grain of Sand And a Heaven in a Wild Flower, Hold Infinity in the palm of your hand And Eternity in an hour. A Robin Red breast in a Cage Puts all Heaven in a Rage. A dove house fill'd with doves & Pigeons Shudders Hell thro' all its regions. A dog starv'd at his Master's Gate Predicts the ruin of the State. A Horse misus'd upon the Road Calls to Heaven for Human blood. Each outcry of the hunted Hare A fibre from the Brain does tear. A Skylark wounded in the wing, A Cherubim does cease to sing. The Game Cock clipp'd and arm'd for fight Does the Rising Sun affright. Every Wolf's & Lion's howl Raises from Hell a Human Soul. The wild deer, wand'ring here & there, Keeps the Human Soul from Care. The Lamb misus'd breeds public strife And yet forgives the Butcher's Knife. The Bat that flits at close of Eve Has left the Brain that won't believe. The Owl that calls upon the Night Speaks the Unbeliever's fright. He who shall hurt the little Wren Shall never be belov'd by Men. He who the Ox to wrath has mov'd Shall never be by Woman lov'd. The wanton Boy that kills the Fly Shall feel the Spider's enmity. He who torments the Chafer's sprite Weaves a Bower in endless Night. The Caterpillar on the Leaf Repeats to thee thy Mother's grief. Kill not the Moth nor Butterfly, For the Last Judgement draweth nigh. He who shall train the Horse to War Shall never pass the Polar Bar. The Beggar's Dog & Widow's Cat, Feed them & thou wilt grow fat. The Gnat that sings his Summer's song Poison gets from Slander's tongue. The poison of the Snake & Newt Is the sweat of Envy's Foot. The poison of the Honey Bee Is the Artist's Jealousy. The Prince's Robes & Beggars' Rags Are Toadstools on the Miser's Bags. A truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent. It is right it should be so; Man was made for Joy & Woe; And when this we rightly know Thro' the World we safely go. Joy & Woe are woven fine, A Clothing for the Soul divine; Under every grief & pine Runs a joy with silken twine. The Babe is more than swaddling Bands; Throughout all these Human Lands Tools were made, & born were hands, Every Farmer Understands. Every Tear from Every Eye Becomes a Babe in Eternity. This is caught by Females bright And return'd to its own delight. The Bleat, the Bark, Bellow & Roar Are Waves that Beat on Heaven's Shore. The Babe that weeps the Rod beneath Writes Revenge in realms of death. The Beggar's Rags, fluttering in Air, Does to Rags the Heavens tear. The Soldier arm'd with Sword & Gun, Palsied strikes the Summer's Sun. The poor Man's Farthing is worth more Than all the Gold on Afric's Shore. One Mite wrung from the Labrer's hands Shall buy & sell the Miser's lands: Or, if protected from on high, Does that whole Nation sell & buy. He who mocks the Infant's Faith Shall be mock'd in Age & Death. He who shall teach the Child to Doubt The rotting Grave shall ne'er get out. He who respects the Infant's faith Triumph's over Hell & Death. The Child's Toys & the Old Man's Reasons Are the Fruits of the Two seasons. The Questioner, who sits so sly, Shall never know how to Reply. He who replies to words of Doubt Doth put the Light of Knowledge out. The Strongest Poison ever known Came from Caesar's Laurel Crown. Nought can deform the Human Race Like the Armour's iron brace. When Gold & Gems adorn the Plow To peaceful Arts shall Envy Bow. A Riddle or the Cricket's Cry Is to Doubt a fit Reply. The Emmet's Inch & Eagle's Mile Make Lame Philosophy to smile. He who Doubts from what he sees Will ne'er believe, do what you Please. If the Sun & Moon should doubt They'd immediately Go out. To be in a Passion you Good may do, But no Good if a Passion is in you. The Whore & Gambler, by the State Licenc'd, build that Nation's Fate. The Harlot's cry from Street to Street Shall weave Old England's winding Sheet. The Winner's Shout, the Loser's Curse, Dance before dead England's Hearse. Every Night & every Morn Some to Misery are Born. Every Morn & every Night Some are Born to sweet Delight. Some are Born to sweet Delight, Some are born to Endless Night. We are led to Believe a Lie When we see not Thro' the Eye Which was Born in a Night to Perish in a Night When the Soul Slept in Beams of Light. God Appears & God is Light To those poor Souls who dwell in the Night, But does a Human Form Display To those who Dwell in Realms of day.
Have you ever loved a woman So much you tremble in pain? Have you ever loved a woman So much you tremble in pain? And all the time you know She bears another man's name.
여자를 사랑한 적이 있나요 그래서 많은 고통을 받은 적이 있나요 여자를 사랑한 적이 있나요 그래서 많은 고통을 받은 적이 있나요 언제나 그래요 그녀는 다른 사람의 이름을 가져요
But you just love that woman So much it's a shame and a sin. You just love that woman So much it's a shame and a sin. But all the time you know She belongs to your very best friend.
그래도 당신은 그 여자만을 사랑해요 참 부끄럽고 죄스러운 일이지요 당신은 그 여자만을 사랑해요 참 부끄럽고 죄스러운 일이지요 언제나 그래요 그녀는 친구의 여자예요
Have you ever loved a woman And you know you can't leave her alone? Have you ever loved a woman And you know you can't leave her alone? Something deep inside of you Won't let you wreck your best friend's home.
여자를 사랑한 적이 있나요 그녀를 홀로 둘 수 없나요 여자를 사랑한적이 있나요 당신의 마음 속 깊숙히 무언가 친구의 집안을 망치지 못하게 해요