<Morten Harket>

 

처음 알게된 건 아무래도 영화 컨스피러시였다. 컨스피러시가 개봉되고 한창 인기를 끌었다. 인기를 끌었다기 보다는 다시 불려졌다는 것이 맞겠지. 그뒤로 영화 디어헌터를 보았는데 거기서도 이 음악이 참 인상깊다.

2005.09.12. 15:32

 

Can't Take My Eyes Off You - Morten Harket

번역 : rushcrow.com


You're just too good to be true
Can't take my eyes off you
You'd be like heaven to touch
I wanna hold you so much
At long last love has arrived
And I thank God I'm alive
You're just too good to be true
Can't take my eyes off you

당신이 너무 좋아서 현실같지 않아요
당신에게서 눈을 뗄 수 없어요
당신은 만질 수 있는 천국 같아요
당신을 너무나 안고 싶어요
마침내 마지막의 사랑이 온 거예요
내가 살아있음을 신께 감사해요
당신에게서 눈을 뗄 수 없어요

Pardon the way that I stare.
There's nothing else to compare
The thought of you leaves me weak
There are no words left to speak
But if you feel like I feel
then let me know that it's real
You're just too good to be true
Can't take my eyes off you

내가 이렇게 바라봐도 용서하세요
비교할 수 있는 것이 없어요
당신의 생각은 나를 약하게 해요
남길 수 있는 말이 없어요
그래도 당신도 나와 같이 느낀다면
이것이 현실임을 알려주세요
당신이 너무 좋아서 현실같지 않아요
당신에게서 눈을 뗄 수 없어요

I love you baby,and if it's quite all right,
I need you baby to warm my lonely night.
I love you baby.Trust in me when I say
Oh pretty baby,don't bring me down, I pray.
Oh pretty baby,now that I found you. Stay.
And let me love you, baby.Let me love you.

당신을 사랑해요. 이것이 괜찮다면
당신이 필요해요 나의 외로운 밤을 데워줘요
당신을 사랑해요. 내 말을 믿어요
오, 아름다운 사랑, 나를 실망시키지 마세요, 나는 기도해요
오, 아름다운 사랑, 이제 당신을 찾아요. 그대로 있어요
당신을 사랑하게 해주세요. 내 사랑, 당신을 사랑하게..

And let me love you,

당신을 사랑하게..

baby. Let me love you

내 사랑, 당신을 사랑하게...

 


 

빌리진.. 30대에게 없어서는 안될 추억의 노래... 도입 부분에 "치키 치키" 하는 소리에 80년대 당시 개그 프로그램에서 "모래를 걸러내는 채"를 흔들었던 장면이 생각난다. ㅋ
어렸을 때 부터 한 수백번은 들었겠지만.. 여전히 개떡같은 발음의 마이클 때문에 따라부르기 힘들다.

어디 춤추러 가서 여자 조심하라는 내용의 노래.. 

2005.09.09. 11:25

 

Billie Jean - Michael Jackson

번역 : rushcrow.com


She was more like a beauty queen from a movie scene
I said don't mind, but what do you mean I am the one
Who will dance on the floor in the round
She said I am the one will dance on the floor in the round

그녀는 영화의 예쁜 여왕 보다 더 예뻤어
상관없다고 했지만 내가 "그 사람" 이라고 한 뜻이 뭐야?
둥근 플로어에서 춤을 추게 될...
그녀는 둥근 플로어에서 춤출 사람이 나라고 말했어

She told me her name was Billie Jean, as she caused a scene
Then every head turned with eyes that dreamed of being the one
Who will dance on the floor in the round

그녀는 이름이 빌리진이라고 했어, 그녀는 무대의 존재 이유 같았어
모든 눈달린 머리들이 돌아보고, "그 사람"이 되길 꿈 꿨어
둥근 플로어에서 춤을 추게 되는 사람
(모두들 그녀를 돌아보고, 그녀와 춤추길 원했다 라는 뜻)

People always told me be careful of what you do
And don't go around breaking young girls' hearts
And mother always told me be careful of who you love
And be careful of what you do 'cause the lie becomes the truth

사람들은 항상 내게 말해 행동을 조심하라고
그리고 깨진 소녀의 마음 주변에서 알짱 대지 말라고
그리고 엄마는 항상 내게 말해 사랑할 때 조심하라고
그리고 행동을 조심하라고 왜냐면 거짓은 진실이 되니까

Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that I am the one
But the kid is not my son
She says I am the one, but the kid is not my son

빌리진은 내 연인이 아니야
그녀는 내가 '그 사람' 이라고 우기는 소녀일 뿐이야
그리고 그 꼬마는 내 아들이 아니야
그녀는 내가 "그 사람" 이라고 말해, 그러나 그 꼬마는 내 아들이 아니야

For forty days and forty nights
The law was on her side
But who can stand when she's in demand
Her schemes and plans
'Cause we danced on the floor in the round
So take my strong advice, just remember to always think twice
(Do think twice)

40일 밤낮 동안
법은 그녀 편이었어
그러나 누가 인기있는 그녀를 참을 수 있겠어
그녀의 음모와 계획
둥근 플로어에서 우리가 춤을 추었기 때문에
그래서 나의 강한 충고를 들어봐, 항상 2번씩 생각해야 한다는 것 만을 기억해
(두 번씩 생각해)

She told my baby we'd danced till three, then she looked at me
Then showed a photo my baby cried his eyes were like mine (oh, no!)
'Cause we danced on the floor in the round, baby

그녀는 우리는 3시까지 춤추었다고 내 아이에게 말했어 그리고 나를 봤어
그리고는 나의 눈을 닮은 울고 있는 아이의 사진을 보여줬어 (오 이런)
둥근 플로어에서 우리가 춤을 추었기 때문에, 베이비

People always told me be careful of what you do
And don't go around breaking young girls' hearts

사람들은 항상 내게 말해 행동을 조심하라고
그리고 깨진 소녀의 마음 주변에서 알짱 대지 말라고

She came and stood right by me
Then the smell of sweet perfume
This happened much too soon
She called me to her room

그녀는 왔고, 바로 내 옆에 섰어
그리곤 달콤한 향기가 났어
이 일은 너무 빠르게 일어났어
그녀는 나를 방으로 불렀어

Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that I am the one
But the kid is not my son

빌리진은 내 연인이 아니야
그녀는 단지 내가 '그 사람' 이라고 우기는 소녀일 뿐이야
그리고 그 꼬마는 내 아들이 아니야
그녀는 내가 "그 사람" 이라고 말해, 그러나 그 꼬마는 내 아들이 아니야

Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that I am the one
But the kid is not my son
She says I am the one, but the kid is not my son

빌리진은 내 연인이 아니야
그녀는 단지 내가 '그 사람' 이라고 우기는 소녀일 뿐이야
그리고 그 꼬마는 내 아들이 아니야
그녀는 내가 "그 사람" 이라고 말해, 그러나 그 꼬마는 내 아들이 아니야

(반복)

Billie Jean is not my lover
Billie Jean is
Not my lover
Billie Jean is not my lover (she is just a girl)

빌리진은 내 연인이 아니야 (그녀는 그냥 여자야)

 

 


<빌리진의 실존 인물 'Theresa Gonsalves'>
<마이클잭슨을 스토킹했고, 아들을 아직까지 마이클의 자식이라고 한다고 한다>
<사진출처 www.obsessionsthebook.com>


<이미지 출처: http://www.tango.dk >

영화 쉘위댄스에도 삽입되었던 음악이다. 춤꾼의 음흉한(?!) 생각을 노래로 표현하고 있다. -_-;
마지막 춤을 추었던 사람과 결국 잠을 잔다는 것인가?

 

Save the Last Dance For Me - The Drifthers

번역 : rushcrow.com


You can dance, ev'ry dance
With the guy who gives you the eye
Let him hold you tight
You can smile, ev'ry smile
For the man who held your hand
'neath the pale moonlight
But don't forget who's taking you home
And in whose arms you're gonna be
So darlin', save the last dance for me

당신은 춤을 추어도 돼요, 모든 춤을
당신에게 눈길을 주었던 사내와
그가 당신을 꼭 안도록 해요
웃어도 돼요, 모든 웃음을
당신의 손을 잡고 있는 그를 위해
창백한 달빛 아래
그러나 집에 데려다 주는 사람을 잊지 말아요
그의 품에 당신은 있게 될 꺼예요
그러니 내 사랑 마지막 춤은 나를 위해 아껴요

Oh, I know that the music's fine
Like sparkling wine
Go and have your fun
Laugh and sing, but while we're apart
Don't give your heart to anyone
But don't forget who's taking you home
And in whose arms you're gonna be
So darlin', save the last dance for me

오, 그 음악이 좋다는 것을 알아요
마치 넘치는 와인과도 같아요
가세요 즐기세요
웃고 노래하세요, 우리가 떨어져 있어도
당신의 마음만은 다른 이에게 주지 말아요
당신을 집에 데려다 주는 사람을 잊지 말아요
그의 품에 당신은 있게 될 꺼예요
그러니 내 사랑 마지막 춤은 나를 위해 아껴요

Baby don't you know I love you so
Can't you feel it when we touch
I will never never let you go
I love you, oh, so much

내 사랑, 내가 당신을 얼마나 사랑하는지 모르나요?
우리가 터치할 때 느끼지 못했나요?
나는 결코 결코 당신을 가게 하지 않겠어요
당신을 사랑해요, 오, 정말 많이

You can dance, go and carry on
Till the night is gone
And it's time to go
If he asks if you're all alone
Can he take you home
You must tell him no
'Cause don't forget who's taking you home
And in whose arms you're gonna be
So darlin', save the last dance for me

당신은 춤을 추어도 돼요, 가서 추세요
밤이 다 가도록
이제는 가야될 시간이예요
그가 만약 당신이 혼자냐고 묻는 다면
그가 당신을 집에 데려가게 되나요?
당신은 그에게 안된다고 말해야 해요
집에 데려다 주는 사람을 잊지 말아야 하니까
그리고 그의 품에 당신은 있게 될 꺼예요
그러니 내 사랑 마지막 춤은 나를 위해 아껴요

'Cause don't forget who's taking you home
And in whose arms your gonna be
So darlin', save the last dance for me

집에 데려다 주는 사람을 잊지 말아야 하니까
그리고 그의 품에 당신은 있게 될 꺼예요
그러니 내 사랑 마지막 춤은 나를 위해 아껴요

Save the last dance for me

마지막 춤은 나를 위해 아껴요


 

 

가장 슬픈 것은 그 사람이 나를 떠나는 것이 아니다. 나를 버리는 것도 아니다.
더더욱 슬픈 것은 내가 스스로 사랑하는 사람들을 떠나야 할 때 이다.
가버린 사람을 잊어야 겠다고 다짐하는 순간이다.
사랑하는 사람에게 아픔을 주는 사실이다.
이제는 나에게 사랑이 남아 있지 않다고 생각되는 현실이다.

 

The Saddest Thing - Melanie Safka

번역 : rushcrow.com


And the saddest thing under the sun above
is to say goodbye to the ones you loved

저 위의 태양 아래에서 가장 슬픈 것은
당신이 사랑했던 것에 안녕이라고 하는 것

All the things that I have known
became my life, my very own

내가 알았던 모든 것
내 삶이 되었던, 온전한 내 자신이었던

But before you know you say goodbye
ooh good time goodbye, it's time to cry

그러나 당신이 알기 전 당신은 안녕이라고 말해
오, 좋은 시간 안녕, 울어야 할 시간

But I will not weep nor make a scene
just say thank you life for having been

울지 않을꺼야 보여주지도 않을꺼야
다만 갖게 된 삶에 대해 당신에게 고맙다고 말해

And the hardest thing under the sun above
it's to say goodbye to the ones you love

저 위의 태양 아래에서 가장 힘든 것은
당신이 사랑했던 것에 안녕이라고 하는 것

No, I will not weep nor make a scene
I'm gonna say oh thank you life for having been

그래, 울지 않을꺼야 보여주지도 않을꺼야
다만 갖게 된 삶에 대해 당신에게 고맙다고 말해

And the loudest cry under the sun above
is the silent goodbye from the ones you love

저 위의 태양 아래에서 가장 큰 소리의 울음은
당신이 사랑했던 이로 부터의 침묵의 안녕

ah, ah, ah

아,아,아

 


 

"나는 항상 걱정만 하고, 혼자 중얼거려요..
나는 아무데도 안가니까.. 당신은 나를 떠나서.. 다른 사람에게 사랑을 주어도 됩니다. 나는 계속 이곳에 있으니까.. 사람들이 오고 가고, 걸어가도 나는 항상 그냥 있으니까..."

아무데도 안가고 그냥 서있다라는 내용으로 참 멋있는 가사를 만들어 냈다...

 

Not Going Anywhere - Keren Ann

번역 : rushcrow.com


This is why I always wonder
I'm a pond full of regrets
I always try to not remember rather than forget

이것이 내가 항상 걱정하는 이유입니다
나는 후회로 가득찬 늪에 있어요
항상 잊는 것 보다 기억하지 않으려고 애쓰지요

This is why I always whisper
When vagabonds are passing by
I tend to keep myself away from their goodbyes

이것이 내가 항상 속삭이는 이유입니다
방랑자가 지나갈 때
그들의 이별로부터 피하려고 애쓰지요

Tide will rise and fall along the bay
and I'm not going anywhere
I'm not going anywhere
People come and go and walk away
but I'm not going anywhere
I'm not going anywhere

바다물이 해안을 따라 밀려오고, 떠내려가요
그리고 나는 아무데도 가지 않아요
나는 아무데도 가지 않아요
사람이 오고 가고 걸어 가고
그래도 나는 아무데도 가지 않아요
아무데도 가지 않아요

This is why I always whisper
I'm a river with a spell
I like to hear but not to listen,
I like to say but not to tell

이것이 내가 항상 속삭이는 이유입니다
나는 마법에 빠진 강물이예요
나는 듣는 것 보다 들리는 게 좋아요
나는 말하는 것 보다 느껴지는 게 좋아요

This is why I always wonder
There's nothing new under the sun
I won't go anywhere so give my love to everyone

이것이 내가 항상 걱정하는 이유입니다.
태양 아래에는 새로운 것이 없어요
나는 아무데도 가지 않으니까 내 사랑을 다른이에게 주세요

* Tide will rise and fall along the bay
and I'm not going anywhere
I'm not going anywhere
People come and go and walk away
but I'm not going anywhere
I'm not going anywhere *

바다물이 해안을 따라 밀려오고, 떠내려가요
그리고 나는 아무데도 가지 않아요
나는 아무데도 가지 않아요
사람이 오고 가고 걸어 가고
그래도 나는 아무데도 가지 않아요
아무데도 가지 않아요

(* repeat *)

They come and go and walk away
but I'm not going anywhere
I'm not going anywhere ...

그들은 오고 가고 걸어 가고
그래도 나는 아무데도 가지 않아요
아무데도 가지 않아요 ...

Tide will rise and fall along the bay : Tide 는 조수(潮水) 이다. 밀물과 썰물을 말한다. bay 는 작은 만(灣)을 말한다. 해안선이 움푹 들어간 곳이다. 바닷물이 밀려왔다가 쓸려 가는 것을 rise 와 fall 로 표현했다. (아 멋쪄라...) 번역은 조금 달리 했다.

I like to hear but not to listen,
I like to say but not to tell

정말 멋있는 표현이다.
listen 은 열심히 듣는 것이고, hear 는 들리는 것을 말한다. "열심히 듣지 않아도 그저 들리는 것" 이 좋다는 내용이다.
Say 와 Tell 의 차이도 마찬가지 인 것 같다. "무언가 열심히 말하지 않아도 말하는 것" 이 좋다는 내용이다. (바나나 우유 광고에서 꼬마는 우유를 달라고 눈빛으로 say 한다... ^^ )


 

 



정치적인 얘기와 닐영에 대한 얘기가 나오고 있으나 정확히 무슨 의미인지는 잘 모르겠다.


Sweet Home Alabama - Lynyrd Skynyrd

번역 : rushcrow.com


Big wheels keep on turning
Carry me home to see my kin
Singing songs about the Southland
I miss Alabamy once again
And I think its a sin, yes

돌고 도는 커다란 바퀴는
가족을 볼 수 있게 집으로 나를 데려가
남부 지방에 대한 노래를 부르고 있어
한번 더 알라바미가 그리워
이건 죄라고 생각해, 그래

Well I heard mister Young sing about her
Well, I heard ole Neil put her down
Well, I hope Neil Young will remember
A Southern man don't need him around anyhow

나는 들었어 미스터 영이 그녀에 대해 노래하는 것을
그래, 늙은 닐이 그녀를 놓았다고 들었어
그래, 닐영이 기억하기를 희망해
남부의 남자는 주변에 아무도 필요없어
(혼자서도 꿋꿋하다는 뜻)

Sweet home Alabama
Where the skies are so blue
Sweet Home Alabama
Lord, I'm coming home to you

편안한 집 알라바마
하늘이 엄청 파란 곳
편안한 집 알라바마
나는 집에 가고 있어요

In Birmingham they love the governor
Now we all did what we could do
Now Watergate does not bother me
Does your conscience bother you?
Tell the truth

버밍엄에서는 그들은 주지사를 사랑해
지금 우리는 할 수 있는 모든 것을 했어
이제 워터게이트는 나를 괴롭히지 않아
양심이 너를 괴롭혀?
진실을 말해줘
(Watergate : 미국의 워터게이트 사건)

Sweet home Alabama
Where the skies are so blue
Sweet Home Alabama
Lord, I'm coming home to you
Here I come Alabama

편안한 집 알라바마
하늘이 엄청 파란 곳
편안한 집 알라바마
나는 집에 가고 있어요
여기 나는 알라바마에 왔어

Now Muscle Shoals has got the Swampers
And they've been known to pick a song or two
Lord they get me off so much
They pick me up when I'm feeling blue
Now how about you?

이제 근육 뭉치들이 허드렛일을 얻게 됐어
그들은 한 두개의 노래를 고를 줄 알고 있어
이런, 그들은 나에게 너무 떨어져 있어
그들은 내가 우울할 때 나를 골라
이제 너는 어때

Sweet home Alabama
Where the skies are so blue
Sweet Home Alabama
Lord, I'm coming home to you

편안한 집 알라바마
하늘이 엄청 파란 곳
편안한 집 알라바마
나는 집에 가고 있어요

Sweet home Alabama
(Oh sweet home baby)
Where the skies are so blue
(And the governor's true)
Sweet Home Alabama
(Lordy)
Lord, I'm coming home to you
Yea, yea Montgomery's got the answer

편안한 집 알라바마
(오, 편안한 집 베이비)
하늘이 엄청 파란 곳
(주지사는 진실해)
편안한 집 알라바마
(하느님)
나는 집에 가고 있어요
예, 예 몽고메리는 답을 얻었어

 

이 음악을 들으면 이상하게도 뭔가 찡한 느낌을 받곤 한다. '영화'에 대한 환상을 말하기 때문이리라.. 어려서 영화를 보고난 후 꿈 속에서 볼 수 있었던 주인공들.. 그리고 상상 속의 장면들... 영화 속의 사람들이 정말 살아있는 건 아닌가 하는 생각들...

영화 Rocky Horror Picture Show(록키 호러 픽처쇼)의 첫 장면에 나오는 음악이다.
가사에서 말하는 지구 최후의 날이나 투명 인간등은 아주 옛날 영화라 보지 못했기 때문에 제대로 번역하기는 어렵다. 아무튼 SF 영화 몇 개에 대한 얘기가 나오고.. 결국 동시상영을 하는 영화관에서 밤새도록 SF 영화를 보고 싶다는 내용이다.

가사에 등장하는 영화를 찾아보았다.
워낙 가사 속에 숨겨져 있어 영화를 모르면 찾기 힘든데.. 하나 하나 IMDB 와 yahoo.com 에서 찾았다.  (아 칭찬받고 싶어라...)  (2005.8.21 wrote)

가사에서 나오는 영화 중 하나인 금지된 행성(Forbidden Planet)을 보았다. 연출이나 편집등은 좀 엉성하지만 꽤 괜찮은 이야기 구조를 갖고 있다. 보면서 '에일리언2' 나 '스피어' 같은 영화에 영향을 주지 않았을까 라는 생각이다.

언젠가 가사의 영화를 전부 보리라 다짐 해본다.
 


 

Science Fiction Double Feature - Richard O'Brien
                             (ost from 'Rocky Horror Picture Show')

 

번역 : rushcrow.com

 

Michael Rennie was ill The Day the Earth Stood Still
But he told us where we stand
And Flash Gordon was there In silver underwear
Claude Rains was The Invisible Man
Then something went wrong For Fay Wray and King Kong
They got caught in a celluloid jam
Then at a deadly pace It Came From Outer Space
And this is how the message ran...

마이클 레니는 '지구 최후의 날'에 부상을 입었어
그래도 그는 우리가 어떻게 맞서야 하는지 말했어
"플래쉬 고든"은 은색 속옷을 입고 나왔어
클로드 레인은 '투명인간'이었어
그러면 어떤 잘못된 것(운명)이 페이 레이와 '킹콩'에게 닥쳤어
그들은 엉킨 필름 속에 갇혔어
그러면 재빠른 걸음으로 "외계로부터 오다"
이것이 메시지가 나오던 방법이야:

Science Fiction - Double Feature
Dr. X will build a creature
See androids fighting Brad and Janet
Ann Francis stars in Forbidden Planet
Oh-oh at the late night, double feature, picture show.

공상 과학 영화 - 동시상영
"닥터 X" 는 창조물을 만들 것이고
브래드와 재닛은 인조 인간의 전투를 봐
앤 프랜시스는 '금지된 행성'에 출연해
오,오 한밤중의, 동시 상영, 영화 쇼
(브래드와 재닛은 '록키 호러 픽쳐쇼'의 주인공의 이름)



I knew Leo G. Carroll Was over a barrel
When Tarantula took to the hills
And I really got hot When I saw Janette Scott
Fight a Triffid that spits poison and kills
Dana Andrews said prunes
Gave him the runes
And passing them used lots of skills
But When Worlds Collide
Said George Pal to his bride
I'm gonna give you some terrible thrills
Like a...

나는 레오 G. 캐롤의 (자동차) 배럴이 고장날 줄 알았어
독거미("Tarantula")가 언덕을 점령했을 때
그리고 나는 자넷 스캇을 봤을 때 정말 신났어
독을 뱉는 "트리피드(머리 셋달린 식물 괴수)"와 싸워서 죽여
"다나 앤드류"는 괴노인들에게 말했어
그에게 룬(암호문이 적혀있는 판 같은 것)을 줘
그리고 기술을 이용하는 그들을 통과하게 해
그러나 '세상이 충돌할 때'
조지 팔은 그의 신부에게 말했어
무시 무시한 스릴을 보여주겠어
이런 것을..
(다나 앤드류 : 출연한 영화가 많은데 괴노인에게 룬을 주는 내용의 영화를 말하는 듯 보인다. 악마의 밤으로 추정된다.)

Science Fiction - Double Feature
Dr. X will build a creature
See androids fighting Brad and Janet
Ann Francis stars in Forbidden Planet
Oh-oh at the late night, double feature, picture show.

공상 과학 영화 - 동시상영
"닥터 X" 는 창조물을 만들 것이고
브래드와 재닛은 인조 인간의 전투를 봐
앤 프랜시스는 '금지된 행성'에 출연해
오,오 한밤중의, 동시 상영, 영화 쇼

I wanna go, oh-oh, to the late night double feature picture show.
By RKO, oh-oh, to the late night double feature picture show.
In the back row, oh-oh, to the late night double feature picture show. 

가고 싶어, 오-오, 늦은 밤에 동시 상영 영화 쇼
RKO 가 만든, 오-오- 늦은 밤에 동시 상영 영화 쇼
뒷 줄에 앉아서, 늦은 밤에 동시 상영 영화 쇼
(RKO : RKO General 이라는 회사, 영화 에비에이터에서 다룬 실존 인물 '하워드 휴즈'가 인수한 회사. SF 영화를 많이 만들었나 보다.)

 
 

=== 가사에 등장하는 영화들 ===

 


마이클 레니 주연의 "지구 최후의 날" (1951년작)


영화 '플래쉬 고든' (1933년작)



클로드 레인 주연의 "투명 인간" (1933년작)



페이 웨이 주연 "킹콩" (1933년작)



리차드 카슨 주연의 "외계로 부터 오다 (국내명: 아웃스페이스)" (1953년작) 



영화 닥터 X (1932년작)


 
영화 로키 호러 픽쳐쇼 에서의 '브래드'(右)와 '자넷'



앤 프란시스 주연의 "금지된 행성" (1956년작)



레오 G 캐롤이 나오는 "독거미(타란튤라)" (1955년작)


자넷 스캇이 나오는 영화 "트리피드의 날" (1962년작)



다나 앤드류가 나오는 영화 "악마의 밤" (1957년작)
(가사에서 이 영화를 말하는 것으로 추정함)



조지 팔이 제작한 영화 "세상이 충돌할 때" (1956년작)



이건 보너스.. 가사 맨 마지막에 있는 RKO 영화 제작사의 로고
(록키 호러 픽쳐쇼에서 처음에 나오고.. 마지막 장면에서도 나왔던 기억이 남)

 

* 참조 : 각 영화에 대한 설명이 있는 좋은 포스트가 있어 링크합니다.



 

 

"당신은 매혹적이지만 나도 가끔 다른 사람과 Enjoy 를 위해 놀듯이 당신도 내가 단순한 놀이 상대일 수 있으니.. 사랑을 주기 전에 심사 숙고해봐야 겠다" 라는 내용이다.

 

Faith - George Michael

번역 : rushcrow.com


Well I guess it would be nice
         If I could touch your body
I know not everybody
         Has got a body like you

음 내가 당신을 만질 수 있다면 좋을 거라 생각해
모든 사람이 당신과 같은 몸매를 갖고 있지 않은 것을 알아

But I've got to think twice
         Before I give my heart away
And I know all the games you play
Because I play them too

그러나 나는 마음을 줘버리기 전에 두번 생각해야 해
당신이 하는 모든 게임을 알아
나도 다른 사람들에게 그렇게 하니까

Oh but I
Need some time off from that emotion
Time to pick my heart up off the floor

그래도 나는
그런 감정을 그만 둘 약간의 시간이 필요해
바닥에 떨어진 나의 마음을 찾아야 할 시간이야

And when that love comes down
         Without devotion
Well it takes a strong man baby
But I'm showing you the door

오 헌신적이지 않은 사랑을 하게 될 때 는
음 강한 사람이 되어야 해, 베이비
그러나 나는 당신에게 문(門)을 보여주고 있어

'Cause I gotta have faith
I gotta have faith
'Cause I gotta have faith
I gotta have faith, faith, faith

왜냐면 나는 신념을 가져야 해
신념을 가져야해
왜냐면 나는 신념을 가져야 해
신념을 가져야해, 신념, 신념

Baby
I know you're asking me to stay
Say please, please, please, don't go away
You say I'm giving you the blues

베이비
당신이 있어 달라고 부탁하는 것을 알아
제발, 제발, 제발, 가지 말아달라고 말해
내가 당신에게 슬픔을 주고 있다고 말하고 있지

Maybe
You mean every word you say
Can't help but think of yesterday
And another who tied me down to loverboy rules

아마도
당신이 말하는 모든 말이
어제의 일을 생각할 수 밖에 없어
그리고 사랑의 규칙으로 나를 묶는 다른 사람을

Before this river becomes an ocean
Before you throw my heart back on the floor

이 강물이 바다가 되기 전에
당신이 나의 마음을 바닥에 다시 던지기 전에

Oh baby I reconsider my foolish notion
Well I need someone to hold me
But I'll wait for something more

오 베이비, 나의 바보같은 생각을 재고해
음 나는 안아줄 누군가가 필요하지만
무언가 좀 더 나은 것을 위해 기다리겠어

'Cause I gotta have faith
I gotta have faith
'Cause I gotta have faith
I gotta have faith, faith, faith

왜냐면 나는 신념을 가져야 해
신념을 가져야해
왜냐면 나는 신념을 가져야 해
신념을 가져야해, 신념, 신념

-------------
can't help but ~ : ~ 하지 않을 수 없다

 

 


<사진: rushcrow>

 

 

"비가 내리네요. 별로 특이한 건 없지요. 하지만 그때마다 울쩍해지는 나의 마음은 이제 습관이 되어 버렸네요.... 비가 나의 인생을 점검하듯이 내 눈물속으로 떨어져요. 조금 부끄럽지만... "

 

 

Rain - Uriah Heep

번역 : rushcrow


It"s raining outside
But that"s not unusual
But the way that I"m feeling
is becoming usual

밖에 비가 내려요
특별한 건 아니에요
하지만 내 감정을
평범하게 만드네요

I guess you could say
The clouds are moving away
Away from your days and into mine

당신은 말하겠죠
구름들이 멀리 움직여
당신의 삶에서 나에게 와요

Now it"s raining inside
And that"s kind of a shame
And it"s getting to me, a happy man

이제 안에도 비가 내려요
조금 챙피한 일인데
나를 만들고 있어요, 행복한 사람으로

Why should you want to
waste all my time
The world is yours but I'm mine

당신은 왜 원해야 하나요
내 삶을 낭비하도록
세상은 당신 것이지만 나는 나예요

Rain rain rain in my tears
Measuring carefully my years
Shame shame shame in my mind
See what you"ve done to my life

비, 비, 비가 내 눈물 속에
나의 삶은 조심히 재면서
부끄러움이 나의 마음 속에
보세요, 당신이 나에게 무슨 일을 했는지

 

"스코틀랜드의 산골 마을에 대니 라는 소년을 사랑하는 소녀가 있다. 소년이 커다란 파이프를 불면 무덤에 누워 있는 그녀는 그 소리를 듣는다. 소년이 소녀를 찾아와서 속삭이면 소녀는 행복해진다. 소녀는 소년이 올 때 까지 그곳에서 기다리고 있다." 

많은 가수가 불렀고, 가사가 조금씩 다르다. 들으면서 맞게 고쳤지만 틀린 부분이 있을 수 있다.

 

 

Danny Boy - Eva Cassidy

번역 : rushcrow.com


Oh Danny Boy, the pipes, the pipes are calling.
From Glen to Glen and down the mountain side.
The summer's gone, and all the flowers are dying.
'Tis you, 'tis you must go, and I must bide.

오, 대니 보이, 파이프, 파이프를 불고 있어요
계곡에서 계곡으로 그리고 산등성이 아래
여름은 갔어요, 모든 꽃은 죽어가요
그건 당신이예요, 당신은 가야해요, 그리고 나는 기다려야 해요

But come ye back when summer's in the meadow.
Or when the valley's hushed and white with snow.
'Tis I'll be there in Sunshine or in Shadow
Oh Danny Boy, oh Danny Boy, I love you so.

그래도 초원에 여름이 되면 돌아오세요
아니면 골짜기가 고요하고 눈으로 흰색일 때
해빛 아니면 그림자로 나는 그곳에 있을 거예요
오 대니 보이, 오 대니 보이, 당신을 너무 사랑해요

But when you comes, all the roses falling
And I am dead, as dead I well may be

Go out and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me

그러나 당신이 돌아오더라도 모든 장미는 시들어가요
그리고 나는 죽어요, 잘 죽은 것 처럼.
밖으로 가세요 그리고 내가 누워있는 곳을 찾으세요
무릎을 꿇고 말해요 "아베(안녕)" 라고.. 나를 위해서

And I will hear, tho' soft your tread above me
And then my grave will warm and sweeter be
For you shall bend and tell me that you love me
And I will sleep in peace until you come to me

나는 들을 거예요. 내 위에서 부드럽게 걷고 있는 당신을
그러면 나의 무덤은 따뜻해지고 보다 달콤해져요
당신은 고개를 숙이고 나를 사랑한다고 말 할 것을 위하여
나는 당신이 올 때 까지 그곳에서 잠들어 있을 거예요


+ Recent posts