희곡 "페르귄트"에서의 노래 중 하나라고 한다.

정신 못차리고 세상을 떠돌다가 죽을 때 가 되어서 돌아와보니
자신을 사랑했던 여인 '솔베이그' 가 여전히 기다리고 있더란다..
그는 그녀의 품에서 그녀의 자장가를 들으면서 죽어간다고 한다...

하지만... 떠난 사람은 기다리지 말자.. 추하다.. -_-;

메이브의 노래로 들어봤다. (전영혁의 음악세계에서 처음 들었다.)

첫 소절이 조금 의미있게 받아들여진다...

"당신의 죽음으로.. 당신의 봄과 여름이 사라지고..
앞으로 다가올 모든 날들이 사라지게 된다..."

(2005/12/12 00:13)

 

Solveig's song -  meav

번역 : rushcrow.com


The winter may pass and the spring disappear
The spring disappear
The summer too will vanish and then the year
And then the year

겨울이 지나고 봄이 사라집니다.
봄이 사라집니다.
여름 역시 소멸하겠고 그러면 한 해가..
그러면 한 해가...

But this I know for certain: you'll come back again
You'll come back again
And even as I promised you'll find me waiting then
You'll find me waiting then

하지만 이것을 나는 확실히 알아요: 당신은 다시 돌아올 것이에요
당신은 다시 돌아올 것이에요
바로 내가 약속한 그 때 기다리고 있는 나를 찾을 거예요 그러면
기다리고 있는 나를 찾을 거예요 그러면

Oh-oh-oh ....

오,오,오 ...

God help you when wand'ring your way all alone
Your way all alone
God grant to you his strength as you'll kneel at his throne
As you'll kneel at his throne

신이 당신을 도울 거예요 당신 혼자 길을 헤매고 있을 때
당신 혼자 길을 헤매고 있을 때
신은 그의 힘을 당신에게 줄거예요 당신이 그의 앞에 무릎을 꿇으면
당신이 그의 앞에 무릎을 꿇으면

If you are in heaven now waiting for me
In heaven for me
And we shall meet again love and never parted be
And never parted be!

당신이 지금 천국에 있다면 나를 기다리세요
나를 위해 천국에서
우리 다시 만나서 사랑하고 절대 헤어지지 말아요
절대 헤어지지 말아요

Oh-oh-oh ....

오, 오, 오

 

 


 

 

"I will..."

 

I Will - Alison Krauss

번역 : rushcrow.com


Who knows how long I've loved you
You know I love you still
Will I wait a lonely lifetime
If you want me to
I will. 

누가 알까요. 내가 얼마나 오랫동안 당신을 사랑했는지
당신은 알거예요 난 아직 당신을 사랑하고 있는 걸
외로운 삶을 기다릴까요
당신이 그걸 원하면
그렇게 하겠어요

For if I ever saw you
I didn't catch your name
But it never really mattered
I will always feel the same.

언젠가 당신을 볼 수 있는 날을 위하여
당신의 이름을 알지 않겠어요
그래도 그건 정말 아무렇지 않았어요
난 항상 같은 느낌일거예요

Love you forever and forever
Love you with all my heart
Love you whenever we're together
Love you when we're apart.

당신을 사랑해요 영원히 그리고 영원히
당신을 사랑해요 내 모든 마음을 바쳐
당신을 사랑해요 우리가 함께 일 때 가 언제든 
당신을 사랑해요 우리가 헤어져 있어도

And when at last I find you
Your song will fill the air
Sing it loud so I can hear you
Make it easy to be near you
For the things you do endear you to me
You know
I will

그리고 내가 마침내 당신을 찾을 때
당신의 노래는 세상을 덮을 거예요
크게 노래해요 내가 들을 수 있게
당신 곁에 있을 수 있도록 해주세요
내가 당신을 사랑하도록 모든 것을 하세요
당신이 알고 있듯이
그렇게 하겠어요

I will.

그렇게 하겠어요

 

(2005.12.06. 01:03)

참고 -

I will - The Beatles

'듣기(음악/번역)' 카테고리의 다른 글

Mo' Better Blues - Branford Marsalis  (0) 2005.12.20
Photograph - Jesper Ranum  (0) 2005.12.19
Solveig's song - Meav  (0) 2005.12.12
우연 / Let Me Go - Jimi Hendrix  (0) 2005.12.09
Last Christmas - Wham  (0) 2005.12.08
I Will Never Be Untrue - The Doors  (0) 2005.12.03
Every story is a love story - from ADIA (뮤지컬 '아이다' OST)  (0) 2005.12.01
The Sad Cafe - Eagles (Live)  (0) 2005.11.27
Hey Jude - The Beatles  (0) 2005.11.21
Angel - Sarah McLachlan  (0) 2005.11.20

 
<출처 : http://isedj.org/isecon/2002/601/  ; by Ronald I. Frank
미국 텍사스주 샌안토니오 시티의 리버 워크>

 

 

때로는 만남이 있고, 때로는 이별이 있기도 한... 카페...
그곳에서 나는 몇명이나 만났고, 또 몇명과 헤어져야 했을까...

 

The Sad Cafe - Eagles

번역 : rushcrow.com


Out in the shiny night,
the rain was softly falling
The tracks that ran down the boulevard had
all been washed away

밝은 밤 밖에
비가 부드럽게 내리고 있네
가로수 길에 흘러내린 흔적은
모두 씻겨 사라졌네

Out of the silver light,
the past came softly calling
And I remember the times we spent
inside the Sad Cafe

은빛 불빛 밖에
지난 추억이 부드럽게 다가왔네
우리가 보냈던 시간들을 기억하네
새드 카페 안에서...

Oh, it seemed like a holy place,
protected by amazing grace
And we would sing right out loud,
the things we could not say

오, 신성한 장소와 같았네
놀라운 은혜로 보호되고
우리는 소리높여 노래하려네
우리는 모든 것을 말할 필요가 없네

We thought we could change this world
with words like "love" and "freedom"
We were part of the lonely crowd
Inside the Sad Cafe

우리는 이 세상을 바꿀 꺼라 생각했네
사랑과 자유와 같은 이름으로
우리는 외로운 사람 중의 하나였네
새드 카페 안에서...

Oh, expecting to fly,
we would meet on that beautiful shore
in the sweet by and by

오, 날기를 기대하며,
우리는 아름다운 해변에서 만나려네
점점 감미로워지는

Some of their dreams came true,
some just passed away
And some of the stayed behind
inside the Sad Cafe.

그들 중 일부는 꿈을 이루네,
일부는 그저 가버리네
그리고 일부는 남겨지네
새드 카페 안에서...

The clouds rolled in and hid that shore
Now that Glory Train, it don't stop here no more
Now I look at the years gone by,
and wonder at the powers that be.
I don't know why fortune smiles on some
and let's the rest go free

사람들이 저 해변에 나타났다가 사라지네
이제 글로리 열차는, 더이상 이곳에 정거하지 않네
이제 나는 한 해가 가는 것을 보네,
그리고 그 힘에 놀라워하네
왜 행운은 일부에게 미소를 보이는지 모르겠네
이제 자유롭게 휴식을 갖도록 하네

Maybe the time has drawn the faces I recall
But things in this life change very slowly,
if they ever change at all

어쩌면 시간은 내가 추억한 얼굴을 그렸네
그러나 이 생의 모든 것은 매우 느리게 바뀌네
언젠가 바꾸려고만 한다면

There's no use in asking why,
it just turned out that way
So meet me at midnight baby
inside the Sad Cafe.

이곳에는 왜 라는 질문은 하지 않네
그저 그렇게 바뀌는 것 뿐이네
그러니 한밤중에 나를 만나주오 내 사랑
새드 카페 안에서...

Why don't you meet me at midnight baby,
inside the Sad Cafe.

한밤중에 나를 만나주오 내 사랑
새드 카페 안에서...

 

 


<Paul McCartney>

폴 매카트니가 존 레논의 아들 줄리언 레논을 위해 만든 곡이라고 한다.. 
집안에만 있지 말고.. Let It Out and Let It In 하라고 친구 아들에게 말하는.. 잔소리(?)이다.
자신이 약하다고 책망하거나... 실망하지 말고... 사랑하는 여인(일)을 쟁취해라... 

(2005. 11. 21. 20:16)

 

 

Hey Jude - The Beatles

번역 : rushcrow.com

Hey Jude, don't make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better

이봐 쥬드, 나쁘게 만들지 마
슬픈 노래를 갖고 좋게 만들어
그녀를 마음으로 받아들이기 위해 기억해
그러면 좀 더 좋게 시작할 수 있어

Hey Jude, don't be afraid
You were made to go out and get her
The minute you let her under your skin
Then you begin to make it better

이봐 쥬드, 두려워하지마
너는 그녀를 만나고 얻게 만들어졌어
너의 품 속에 그녀가 있게 되는 순간
그러면 너는 더 좋게 시작할 수 있어

And anytime you feel the pain
Hey Jude refrain
Don't carry the world upon your shoulders
For well you know that it's a fool
Who plays it cool
By making his world a little colder

언제든 고통이 느껴지면
이봐 쥬드, 꾹 참아
세상을 너의 어깨에 짊어지지 마
그건 바보라는 것을 잘 알잖아
열의없이 지내는 사람
세상에 무관심해서..
("무관심하고, 태연하게 있으면서 모든 책임을
 자신에게 돌리는 사람이 바보라는 것을 잘 알잖아"라는 뜻인듯)

Hey Jude don't let me down
You have found her, now go and get her
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better

이봐 쥬드, 나를 실망시키지마
너는 그녀를 찾았어, 이제 가서 그녀를 얻어
그녀를 마음으로 받아들이기 위해 기억해
그러면 너는 좀 더 좋게 시작할 수 있어

So let it out and let it in
Hey Jude begin
You're waiting for someone to perform with
And don't you know that it's just you
Hey Jude, you'll do
The movement you need is on your shoulder

그러니 나가게 하고 들어오게 해 (나가서 쟁취하라는 뜻의 말인 듯 하다)
이봐 쥬드 시작이야
너는 누군가를 기다려왔어
모르겠어? 이건 단지 너야
이봐 쥬드, 너는 하게 될꺼야
네가 필요한 행동은 너의 어깨에 있어

Hey Jude, don't make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her under your skin
Then you begin to make it better
Better, better, better, better, better, oh

이봐 쥬드, 나쁘게 만들지 마
슬픈 노래를 갖고 좋게 만들어
그녀를 마음으로 받아들이기 위해 기억해
그러면 너는 좀 더 좋게 시작할 수 있어

Da, da da da da da da
Da da da da, hey Jude
Da, da da da da da da
Da da da da, hey Jude
Da, da da da da da da
Da da da da, hey Jude


<이미지 출처 : http://www.grose.us/Sarah/index.htm>
 
 
 
음악은 감미롭지만... 해석을 못해서 그런지.. 가사 내용은 그다지 감흥적이지 못하다.
천사가 있다면...
그의 품속에서 힘든 현실을 잊을 수 있겠지...
 
 
 
 
Angel - Sarah McLachlan

번역 : rushcrow.com


Spend all your time waiting
For that second chance
For a break that would make it okay

당신의 시간을 기다림으로 보내요
두번째 기회를 위해
(기분을) 좋게 하는 휴식을 위해

There's always one reason
To feel not good enough
And it's hard at the end of the day

일에는 항상 이유가 있어요
충분히 좋은 기분은 아니지만
하루의 끝은 힘들어요

I need some distraction
Oh beautiful release
Memory seeps from my veins

나는 약간의 휴식이 필요해요
오, 아름다운 해방
나의 핏줄에서 기억이 떨어져요

Let me be empty
And weightless and maybe
I'll find some peace tonight

나를 비워주세요
무게가 없으면 아마도
난 어떤 평화를 오늘밤 찾을거에요

In the arms of an angel
Fly away from here
From this dark cold hotel room
And the endlessness that you fear

천사의 품속은
여기에서 멀리 벗어나요
이 어둡고 추운 호텔방에서
그리고 끝없는 당신의 두려움에서

You are pulled from the wreckage
Of your silent reverie
You're in the arms of the angel
May you find some comfort there

당신은 난파에서 구해져요
조용한 공상 속의
당신은 천사의 품속에 있어요
편안함을 찾으세요

So tired of the straight line
And everywhere you turn
There's vultures and thieves at your back

직설적 관계는 참 피곤해요
돌아서는 모든 곳에는
당신의 뒤에서 사기꾼과 도둑이 있어요

And the storm keeps on twisting
You keep on building the lie
That you make up for all that you lack

폭풍은 여전히 꼬고 있고
당신은 여전히 거짓을 지어요
그건 모두 당신이 부족해서 생기는 거예요

It don't make no difference
Escaping one last time
It's easier to believe in this sweet madness oh
This glorious sadness that brings me to my knees

아무것도 달라지지 않아요
마지막 한번 탈출하는 것
달콤한 착각을 믿는 것이 더 쉬워요
이 지독한 슬픔은 나를 무릅꿇게 해요

In the arms of an angel
Fly away from here
From this dark cold hotel room
And the endlessness that you fear

천사의 품속은
여기에서 멀리 벗어나요
이 어둡고 추운 호텔방에서
그리고 끝없는 당신의 두려움에서

You are pulled from the wreckage
Of your silent reverie
You're in the arms of the angel
May you find some comfort there

당신은 난파에서 구해져요
조용한 공상 속의
당신은 천사의 품속에 있어요
편안함을 찾으세요

You're in the arms of the angel
May you find some comfort here

당신은 천사의 품속에 있어요
편안함을 찾으세요

 



 

아침에 일어나서 가장 먼저 생각나는 사람이 있다면..
그 사람을 좋아하게 된 것이라고
나는 여전히 믿고 있다...

그러나..

그 사람이 이미 헤어진 사람이라면...
한동안 이 노래 처럼 되겠지...


 

The Only Thing That I Can Think About Is You - Myrra

번역 : rushcrow.com


i wake up right before the alarm clock signal's due
the only thing that i can think about is you
i brush my teeth i wash my face i wish i knew
a way i stop myself from always thinking you

알람시계의 신호가 울리기 전에 나는 일어나
내가 생각할 수 있는 것은 오로지 당신 뿐이야
이를 닦아, 세수를 해, 나는 소망해
항상있는 당신 생각을 멈추는 방법을 알기를

i make my coffee really strong i read each word in the paper
i get the crossword puzzle wrong and leave the dishes for later
i take the downtown bound train
i run a block in cold rain and i get to work then go back home
and watch tv's evening news

커피를 정말 강하게 만들고, 뉴스의 각 문장을 읽어
낱말 맞추기 퍼즐을 틀리고 접시는 나중에 닦기 위해 남겨둬
덜컹대는 열차를 타고 다운타운으로 가서
차가운 비속에서 한 블럭을 뛰어 일하러 가고 집으로 와
그리고 TV 의 저녁 뉴스를 봐

i wake up right before the alarm clock signal's due
the only thing that i can think about is you

알람시계의 신호가 울리기 전에 나는 일어나
내가 생각할 수 있는 것은 오로지 당신 뿐이야

(반복)


<사진:rushcrow>


 

떠나가는 배 - 정태춘 

저기 떠나가는 배 거친 바다 외로이
겨울비에 젖은 돛에 가득 찬바람을 안고서

언제 다시 오마는 허튼 맹세도 없이
봄날 꿈같이 따사로운 저 평화의 땅을 찾아

가는 배여 가는 배여 그곳이 어드메뇨
강남길로 해남길로 바람에 돛을 맡겨

물결 너머로 어둠 속으로 저기 멀리 떠나가는 배

너를 두고 간다는 아픈 다짐도 없이
남기고 가져갈 것 없는 저 무욕의 땅을 찾아

가는 배여 가는 배여 언제 우리 다시 만날까
꾸밈 없이 꾸밈 없이 홀로 떠나가는 배

바람소리 파도소리 어둠에 젖어서 밀려올 뿐


<Gilbert O'Sullivan>

 

그래... 세상은 언제나 혼자 사는 거다.

(길기도 하지만 어디까지가 한문장인지.. 노래도 계속 이어 불러서...
해석하는데 어려웠다. 몇일 걸렸다. -_-; )

 

Alone Again, Naturally - Gilbert O'Sullivan

번역 : rushcrow.com


In a little while from now
if I'm not feeling any less sour
I promise myself to treat myself
and visit a nearby tower
and climbing to the top
will throw myself off
in an effort to make it clear
to whoever what it's like when you're shattered

지금부터 잠시동안
만약 좋지 않는 기분이 가시지 않는다면
내 자신을 이렇게  할 것을 약속할께
가까이에 있는 타워에 가서
그리고 꼭대기에 올라
내 자신을 던지는 거야
깨끗히 정리하는 노력으로
누구에게든 당신이 좌절할 때 처럼..

left standing in the lurch at a church
where people saying
"my god that's tough she's stood him up
no point in us remainig
we may as well go home"
as I did on my own
alone again naturally.

곤경에 빠져 교회에 홀로 남겨져 있을 때
그곳의 사람들이 말하지
"저런 힘들겠어 그녀가 쟤를 바람 맞쳤어
우리에게 득될 게 없어
집에 가는 것이 낫겠다"
그래서 나는 혼자 버티는 거야
다시 혼자야 처음처럼

To think that only yesterday
I was cheerful bright and gay
looking forward to well who wouldn't do
the role I was about to play
but as if to knock me down
reality came around
anad without so much as a mere touch
cut me into little pieces

오로지 어제일을 생각했어
밝고 쾌활하게 힘을 냈었지
누군가 하지 않을 것을 기대하면서
그 역할, 내가 곧 연극을 해야 했어
그러나 나를 쓰러뜨리려는 것 처럼
현실은 가까이 다가왔어
그리고 단순한 터치 조차도
작은 조각으로 나를 자르고

* without so much as  (~ 조차도)


leaving me to doubt
talk about god in his mercy 
        who if he really does exist
why did he desert me
in my hour of need
I truly am indeed
alone again naturally.

혹시나 하는 의심이 들게 하고
그가 정말로 있다면 그덕에 신에 대해 말하겠지
왜 그는 나를 저버렸을까
(기운을 내기 위해)필요한 시간 동안
나는 정말로 참으로..
다시 혼자야 처음처럼

It seems to me that there are more hearts
        broken in the world that can't be mended
left unattended
what do we do, what do we do

고칠 수 없는 세상에는 깨어진 마음이 더 있는 것 같아
내버려진
우리가 무엇을 해야 할까, 우리가 무엇을 해야 할까

alone again naturally

다시 혼자야 처음처럼

Now looking back over the years
and whatever else that appears
I remember I cried when my father died
never wishing to hide the tears

이제는 과거를 돌아봐
그러면 떠오르는 무언가 있어
아버지가 돌아가실 때 울었던게 기억나
결코 눈물을 감추려 하지 않았지

and at sixty-five years old
my mother, 'God rest her soul'
couldn't understand why
       the only man she had ever loved had been taken

그리고 65살 때의
나의 어머니는, '신이여 그녀(어머니)의 영혼을 쉬게 하세요'
(어머니가)사랑했던 유일한 사람을 왜 데려갔는지 이해하지 못했어

Leaving her to start with a heart so badly broken
Despite encouragement from me
No words were ever spoken
And when she passed away
I cried and cried all day
Alone again, naturally
Alone again, naturally

그녀가 떠난 것이 정말 마음이 아팠어
내가 위로를 했음에도 불구하고
아무 말도 하지 않았어
그녀가 떠나 버렸을 때
나는 울었어 하루종일 울었어
다시 혼자야, 처음처럼
다시 혼자야, 처음처럼

 


<Audrey Hepburn in Breakfast at Tiffany's> 

 

각자가 사는 목적.. 그것 때문에 헤어진 사람들.. 한 사람은 강의 저쪽에 그리고 다른 사람은 강의 이쪽에... 하지만 우리는 함께 할 수 없어도 함께입니다.

 

Moon River - Audrey Hepburn

번역 : rushcrow.com


Moon River, wider than a mile,
I'm crossing you in style some day.
Oh, dream maker, you heart breaker,
wherever you're going I'm going your way.

달이 비치는 강, 1마일 보다 넓어요
당신을 멋있게 건너고 있어요 언젠가
오, 꿈을 만드는 사람, 당신... 마음을 아프게하는 사람
당신이 어디를 가건 당신과 있겠어요

Two drifters off to see the world.
There's such a lot of world to see.

두 명의 떠돌이, 각자의 세상으로 헤어져요
세상에는 그렇게 볼 수 있는 것들이 많아요

We're after the same rainbow's end--
waiting 'round the bend,
my huckleberry friend,
Moon River and me.

우리는 같은 무지개 끝에 있어요
이런 곡선 주변에서 기다리는
내 허클베리(연인과도 같은) 친구
달이 비치는 강과 나입니다

music by Henry Mancini, lyrics by Johnny Mercer

 

 

 

"다른 사람들은 마이애미나 허리우드를 가고 싶어하는데 나는 뉴욕에 가고 싶습니다. 뉴욕은 항상 내 마음에 있기 때문에 당장은 차이나타운이나 리버사이드에 있어도... 나는 늘 그곳에 있는 거랍니다..."
(캘리포니아에서 뉴욕을 그리워하는 노래...)

 

New York State Of My Mind - Barbra Streisand

번역 : rushcrow.com


Some folks like to get away
Take a holiday from the neighborhood
Hope a flight to Miami beach or to Hollywood
But I'm taking a Greyhound on the Hudson Riverline
I'm in a New York state of mind

어떤 사람들은 가는 것을 좋아해요
이웃을 떠나 휴가를 즐기는 것을
비행기를 타고 마이애미 해변이나 허리우드로 가기를 희망해요
그러나 나는 허드슨 강가를 따라 그레이하운드(쾌속선)를 타고 있어요
나는 내 마음의 뉴욕에 있어요

Seen all the movie stars
And their fancy cars and their limousines
Been high in the Rockies under the evergreens
But I know what I'm needing
And I don't want to waste more time
I'm in a New York state of mind

모든 영화 스타들을 봤어요
그리고 그들의 상상의 자가용과 리무진들
상록수로 덮힌 록키산 위에 있었어요
그러나 내가 무엇이 필요한지 알아요
더이상 시간을 낭비하고 싶지 않아요
나는 내 마음의 뉴욕에 있어요

It was so easy living day by day
Out of touch with the rhythm and blues
But now I need a little give and take
The New York Times and The Daily News

하루 하루 사는 것은 너무 쉬웠지요
리듬앤 블루스가 없어도..
그러나 지금은 조금 필요한 게 있어요
뉴욕 타임즈와 매일 뉴스예요

It comes down to reality
And it's fine with me 'cause I've let it slide
I don't care if it's Chinatown or on Riverside
I don't have any reasons
I've left them all behind
I'm in a New York state of mind

결국 이루어질 거예요
그래서 나는 좋아요. 내버려 두었으니까
차이나 타운이나 리버사이드여도 상관없어요
다른 이유는 없어요
그들을 두고 왔어요
나는 내 마음의 뉴욕에 있어요


-------------
come down ~ : 결국 ~ 되다
let ~ slide : ~을 상관하지 않다. 되는대로 맡겨두다, 내버려 두다

leave (a thing, a person) behind (…을) 뒤에 남기다, 남겨 두고 오다, (잊고) 놓고 가다

+ Recent posts