SMALL

 

 

"인생은 와인과 같다.."

 

It Was A Very Good Year - Ray Charles & Willie Nelson

번역 : rushcrow.com


When I was seventeen
it was a very good year
It was a very good year for small town girls
and soft summer nights
We'd hide from the lights
on the village green
When I was seventeen

내 나이 17살
좋은 시절이었네
작은 마을의 여자와 참 좋은 시절이었네
부드러운 여름의 밤들
우리는 빛을 피해 숨었네
마을 숲속에서
내 나이 17살이었네

When I was twenty-one
it was a very good year
It was a very good year for city girls
who lived up the stair
With all that perfumed hair
and it came undone
When I was twenty-one

내 나이 21살
좋은 시절이었네
도시의 여자와 참 좋은 시절이었네
윗층에 살고 있었네
향기로운 머리카락을 갖고 있네
자연스럽게 풀어졌네
내 나이 21살이었네

When I was thirty-five
it was a very good year
It was a very good year for blue-blooded girls
Of independent means,
we'd ride in limousines
their chauffeurs would drive
When I was thirty-five

내 나이 35살
좋은 시절이었네
귀족 여인과 참 좋은 시절이었네
꾀 많은 재산이 있었네
우리는 리무진을 탔네
운전사가 운전을 하네
내 나이 35살이었네

But now the days grow short,
I'm in the autumn of the year
And now I think of my life as vintage wine
from fine old kegs
From the brim to the dregs,
and it poured sweet and clear

그러나 시간은 짧아지네
나는 지금 인생의 가을에 있네
내 삶은 와인과 같다고 생각하네
낡은 나무통에 있고
찌꺼기까지 다 마셔버린
달콤하고 깨끗하게 흘려졌네

It was a very good year
It was a mess of good years

좋은 시절이었네
좋은 시절의 혼돈이었네



SMALL
SMALL

끝이라면 끝이라고 말하던가
아니라면 내 사랑의 방식을 따라오던가
귀찮게 하지 말고.. 피곤하게 하지 말고.. 어서 결정해

 

Move Over - Janis Joplin

번역 : rushcrow.com


You say that it's over baby, Lord,
You say that it's over now,
But still you hang around me, come on,
Won't you move over.

끝이라고 말해, 베이비, 이런
끝이라고 말해 이제,
그러나 너는 아직 내 주위에 얼쩡거려, 이봐,
떠나주지 않겠어?

You know that I need a man, honey Lord,
You know that I need a man,
But when I ask you to you just tell me
That maybe you can.

너는 내가 남자가 필요하다는 것을 알아, 허니, 이런
너는 내가 남자가 필요하다는 것을 알아
그러나 내가 물을 때 넌 그냥 말해
아마도 할 수 있다고

Please dontcha do it to me babe, no!
Please dontcha do it to me baby,
Either take this love I offer
Or honey let me be.

제발 나에게 해주지 않겠어? 베베 안돼!
제발 나에게 해주지 않겠어? 베이비,
내가 주는 사랑을 갖던가
혹은 허니 그냥 나를 두던가

I ain't quite a ready for walking, no no no no,
I ain't quite a ready for walking,
And whatcha gonna do with your life,
Life all just dangling?

나는 걸을 준비가 되어 있지 않아, 노 노 노 노
나는 걸을 준비가 되어 있지 않아,
너는 네 삶에서 무엇을 할 꺼야?
삶이 다만 달랑 거리는 거야?

Oh yeah, make up your mind, honey,
You're playing with me, hey hey hey,
Make up your mind, darling,
You're playing with me, come on now!
Now either be my loving man,
I said-a let me honey, let me be, yeah!

오 예, 어서 결정해, 허니
너는 나와 놀고 있어, 헤이 헤이 헤이
어서 결정해, 달링,
너는 나와 놀고 있어, 컴온 지금!
이제 내 사랑하는 남자가 되거나
말했잖아 - 그냥 나를 허니, 그냥 나를 두던가, 예!

You say that it's over, baby, no,
You say that it's over now,
But still you hang around me, come on
Won't you move over.

끝이라고 말해, 베이비, 노,
끝이라고 말해 이제,
그러나 너는 아직 내 주위에 얼쩡여, 이봐,
떠나주지 않겠어?

You know that I need a man, honey, I told you so.
You know that I need a man,
But when I ask you to you just tell me
That maybe you can.

너는 내가 남자가 필요하다는 것을 알아, 허니, 이런
너는 내가 남자가 필요하다는 것을 알아
그러나 내가 물을 때 넌 그냥 말해
아마도 할 수 있다고

Hey! Please dontcha do it to me, babe, no!
Please dontcha do it to me baby,
Either take this love I offer,
Honey let me be.

헤이! 제발 나에게 해주지 않겠어? 베베 안돼!
제발 나에게 해주지 않겠어? 베이비,
내가 주는 사랑을 갖던가
혹은 허니 그냥 나를 두던가해

I said wont you, wont you let me be ?
Honey, you're teasing me.
Yeah, you're playing with my heart, dear,
I believe you're toying with my affections, honey.

말했잖아 그러겠어? 그냥 나를 두겠어?
허니, 넌 나를 들볶고 있어
예, 내 마음을 갖고 놀고 있어, 이런,
나는 믿어 네가 나의 애정을 희롱한다고.. 허니

I can't take it no more baby,
And furthermore, I don't intend to.
I'm just tired of hanging from the end of a string, honey,
You expect me to fight like a goddamned mule.
Wah, wah, wah, wah, honey...

더이상 참을 수 가 없어 베이비,
더군다나, 나는 의도가 없어
난 다만 줄 끝에 매달리는 것이 피곤할 뿐이야, 허니,
너는 내가 빌어먹을 노새처럼 싸우길 바래
워, 워, 워, 워, 허니...

 

SMALL
SMALL

 


 

여기 오시는 모든 분들도
햇삐 뉴 이어~  하세요.

 

Auld Lang Syne - Barenaked Ladies

번역 : rushcrow.com


Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of Auld Lang Syne.

오랜 친구를 잊어야 하는가
다시 떠올리지 않아야 하나
오랜 친구를 잊어야 하는가
그리운 시절의 나날들을

For Auld Lang Syne, my dear,
For Auld Lang Syne,
We'll take a cup of kindness yet
For Auld Lang Syne.

그리운 시절을 위하여, 내 사랑,
그리운 시절을 위하여
아직은 우정의 잔을 들 수 있다네
그리운 시절을 위하여

And here's the hand, my trusty friend
And gives a hand of thine
We'll take a cup of kindness yet
For Auld Lang Syne.

여기에 손이 있네, 내 진실한 친구여
자네의 손을 주게
아직은 우정의 잔을 들 수 있다네
그리운 시절을 위하여

For Auld Lang Syne, my dear,
For Auld Lang Syne,
We'll take a cup of kindness yet
For Auld Lang Syne.

그리운 시절을 위하여, 내 사랑,
그리운 시절을 위하여
아직은 우정의 잔을 들 수 있다네
그리운 시절을 위하여

 

Auld Lang Syne : 스코틀랜드 민요로
Old Long Ago 라는 뜻으로 보통 그리운 시절로 해석된다고
가사는 Robert Burns (1759-1796)의 시가 원조라고 한다

(2005.12.30. 15:59)

SMALL
SMALL

 

 

La vie en rose 는 프랑스어인 것 같은데.. 찾아보니 The life in rose 라는 뜻.
영화 러브 미 이프 유 대어의 삽입되기도 한 음악이다..

 

La Vie En Rose - Louis Armstrong

번역 : rushcrow.com


Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose

나를 꼭 안아주세요, 어서 안아주세요
마법의 주문을 당신에게 걸어요
이것이 장미빛 인생이에요

When you kiss me heaven sighs
And tho I close my eyes
I see la vie en rose

당신이 나에게 키스할 때 천국은 숨쉬어요
눈을 감고 있지만
장미빛 인생이 보여요

When you press me to your heart
I’m in a world apart
A world where roses bloom

당신의 가슴에 나를 품을 때
나는 세상의 일부예요
장미가 만발하는 세상이에요

And when you speak...angels sing from above
Everyday words seem...to turn into love songs

당신이 말할 때... 저 위에서 천사가 노래해요
매일 말(言)은... 사랑의 노래로 변해요

Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose

당신의 마음과 영혼을 나에게 주세요
그러면 인생은 항상
장미빛 인생이에요


 

<그저 그런 사랑 영화..  '러브 미 이프 유 대어'>

 

 

SMALL
SMALL


<사진 출처 : www.ronhudsonjazzphotography.com>

 

"비가 오다가 그칠 즈음.. 날씨가 개는 아침.. 태양이 빗방울을 투과하여 내 마음에 무지개를 그리고... 창문을 똑똑 거리면서 내리는 빗방울은 맑게 퍼지는 크리스탈이다...

기분 좋은 아침.. 당신과 함께 있는 사람이 나 이기를 바란다..."

 

Just the two of us - Grover Washington Jr. And Bill Withers

번역 : rushcrow.com


I see the crystal raindrops fall
And see the beauty of it all
Is when the sun comes shining through
To make those rainbows in my mind
When I think of you some time
And I want to spend some time with you

크리스탈 빗방울이 떨어지는 것이 보여요
그것의 모든 아름다움이 보여요
태양이 빛추기 시작할 때
내 맘 속에 무지개를 만들어요
그러면 당신과 조금 더 시간을 보내고 싶어요

* Just the two of us, we can make it if we try
Just the two of us (just the two of us)
Just the two of us, building castles in the sky
Just the two of us, you and I *

우리 둘이서만, 하려고만 한다면 우리는 할 수 있어요
우리 둘이서만 (우리 둘이서만)
우리 둘이서만, 하늘에 성(城)을 지어요
우리 둘이서만, 당신과 나

We look for love, no time for tears
Wasted waters’ all that is
And it don’t make no flowers grow
Good things might come to those who wait
Not to those who wait too late
We got to go for all we know

우리는 사랑을 기다려요, 눈물의 시간은 없어요
낭비한 수분이예요 그것은 전부
꽃을 키우지도 못해요
행복은 기다리는 사람에게 올 거예요
너무 늦게 기다리는 사람은 오지 않아요
우리는 모두 해야해요

* repeat *

I hear the crystal raindrops fall
On the window down the hall
And it becomes the morning dew
Darling, when the morning comes
And I see the morning sun
I want to be the one with you

크리스탈 빗방울이 떨어지는 소리가 들려요
홀 아래의 창문을 두들겨요
그것은 아침 이슬이 되어요
내 사랑, 아침이 오면
아침 해를 보아요
당신과 함께할 사람이 되고 싶어요

* repeat *

 

 

 

  


<이미지 출처 & 앨범 정보 : tralfaz-archives.com/coverart/W/washington_wine.html>

SMALL
SMALL

<출처 : http://www.ftw-design.com/best-of-creations.php>

 

 
 

  

시간을 멈추고 싶은지 사람들
카메라를 들고 자꾸만 세상을 정지 시켜본다

불빛에 싸여 강제로 성탄을 맞이해야 하는
겨울 나무와 루돌프, 몇개의 조형물
그리고 그 앞에 서 있는
그들이 사랑하는 친구와 애인이
정지한다

그리고 웃음소리

아주 짧은 순간 몇 사람은
행복하다
정지한 행복은 영원해 보인다

여기, 누구도 떠오을리지 않을
전등이 눈처럼 날리는
강남의 어느 건물 앞
 


 

 

 

Cantaloupe Island - Herbie Hancock

SMALL
SMALL

<출처 : www.kurt-jaehnig.de>
지금은 없어진 Twin Tower 가 멀리 보인다

 

낯선 곳에서.. 이방인으로써 조심히 살아가고 있다는 내용...
"아.. 뉴욕.. 가고 싶구나.."


Englishman In New York - STING

번역 : rushcrow.com


I don't drink coffee I take tea my dear
I like my toast done on the side
And you can hear it in my accent when I talk
I'm an Englishman in New York

나는 커피를 마시지 않아요, 차를 마시지요
한쪽이 구워진 토스트를 좋아해요
내가 말할 때 내 발음을 들어보세요
나는 뉴욕의 영국인이에요

See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
I take it everywhere I walk
I'm an Englishman in New York

5번가 애베뉴를 걸어가는 나를 보세요
한쪽에 지팡이로 걷고 있어요
산책할 때 마다 갖고 다니지요
나는 뉴욕의 영국인이에요

*

I'm an alien
I'm an legal alien
I'm an Englishman in New York

*

나는 에일리언
나는 합법적인 에일리언
나는 뉴욕의 영국인이에요

* repeat *

If "manners make the man" as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say

누군가 말하듯이 만약 "예의가 남자를 만든다" 면
그는 그날의 주인공이 되지요
무시를 참고 웃는 사람
사람들이 무슨 말을 하던 당신이 그렇게 되세요

* repeat x 2 *

Modesty, propriety can lead to notoriety
you could end up as the only one
Gentleness, sobriety are rare in this society
At night a candle's brighter than the sun

겸손, 교양으로 악평을 받을 수 있어요
한 가지 만으로도 끝장 날 수 있어요
친절, 침착은 이 사회에서는 보기 힘들어요
밤에는 태양보다 촛불이 더 밝아요

Takes more than combat gear to make a man
Takes more than a license for a gun
Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run

전투 장비가 남자를 만들 수 없어요
총을 가지려면 라이센스가 전부가 아니예요
상대방과 맞서요, 할 수 있다면 피하세요
신사는 걷지만 뛰지 않아요 

If "manners make the man" as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say

누군가 말하듯이 만약 "예의가 사람을 만든다" 면
그는 그날의 주인공이 되지요
무시를 참고 웃는 사람이
그들이 무슨 말을 하던 당신이 되세요

* repeat x 2 *

 

 

 
SMALL
SMALL

<사진 : 지구멀미>


 

Mo' Better Blues - Branford Marsalis

 

 


백인만을 위한 클럽에서 연주하는
흑인 재즈 뮤지션들의 '재미없는' 얘기.. 영화 모베러블루스
감독 : Spike Lee
주연 : Denzel Washington, Wesley Snipes, Spike Lee

 

 


SMALL
SMALL

 


<사진: rushcrow>

 

 

 

Photograph - Jesper Ranum


번역 : rushcrow.com


She's a dreamer
Imagination girl
She's got others on her mind

그녀는 꿈꾸는 사람이에요
상상하는 여자
그녀는 다른 것을 마음에 두어요


She's the famous
Inspiration girl
Longing all the time

그녀는 유명해요
영감(靈感)을 주는 여자
항상 동경해요


She's a winner
Competition girl
Losing in the end

그녀는 승리자예요
경쟁하는 여자
결국 패배해요


*

I used to have her photograph
in my head
Ah-ah got some love instead
And all she could do was
just playing around
It's all gone, it's all gone

*

나는 그녀의 사진을 갖곤 했어요
내 머릿속에
아, 그런 사랑 대신에
그녀가 할 수 있는 모든 것은
잠깐 노는 것뿐이었어요
모두 갔어요, 모두 갔어요


In the morning
She's on the mountain top
This is gonna be the day

아침에
그녀는 산꼭대기에 올라요
이것이 그날이 되어요


But in the evening
The man in black turns up
And she's giving it all away

그러나 저녁에는
검은 남자가 고개를 돌리면
그녀는 모든 것을 주어 버려요


In her eyes I see this
little frightened girl
A long, long way from home

그녀의 눈에는 , 나는 이것을 봐요
조금 두려운 여자
집에서 먼, 먼 길


* repeat *


And the times are changing
Why can't you see I'm sorry
Can't you see what you've done
Done to yourself

시간이 바뀌고 있어요
왜 미안한 것을 모르나요
당신이 한 것을 모르나요
당신 자신에게 한 것을


What you've done to yourself

자신에게 무슨 일을 한 건가요

* repeat *

I used to have her photograph
in my head
Ah-ah got some love instead
No matter how I got you into my life
It's all gone, it's all gone

나는 그녀의 사진을 갖곤 했어요
내 머릿속에
아, 그런 사랑 대신에
어떻게 해서든 당신을 내 삶으로 데려올래요
모두 갔어요, 모두 갔어요

 

 

 

SMALL
SMALL

 

희곡 "페르귄트"에서의 노래 중 하나라고 한다.

정신 못차리고 세상을 떠돌다가 죽을 때 가 되어서 돌아와보니
자신을 사랑했던 여인 '솔베이그' 가 여전히 기다리고 있더란다..
그는 그녀의 품에서 그녀의 자장가를 들으면서 죽어간다고 한다...

하지만... 떠난 사람은 기다리지 말자.. 추하다.. -_-;

메이브의 노래로 들어봤다. (전영혁의 음악세계에서 처음 들었다.)

첫 소절이 조금 의미있게 받아들여진다...

"당신의 죽음으로.. 당신의 봄과 여름이 사라지고..
앞으로 다가올 모든 날들이 사라지게 된다..."

(2005/12/12 00:13)

 

Solveig's song -  meav

번역 : rushcrow.com


The winter may pass and the spring disappear
The spring disappear
The summer too will vanish and then the year
And then the year

겨울이 지나고 봄이 사라집니다.
봄이 사라집니다.
여름 역시 소멸하겠고 그러면 한 해가..
그러면 한 해가...

But this I know for certain: you'll come back again
You'll come back again
And even as I promised you'll find me waiting then
You'll find me waiting then

하지만 이것을 나는 확실히 알아요: 당신은 다시 돌아올 것이에요
당신은 다시 돌아올 것이에요
바로 내가 약속한 그 때 기다리고 있는 나를 찾을 거예요 그러면
기다리고 있는 나를 찾을 거예요 그러면

Oh-oh-oh ....

오,오,오 ...

God help you when wand'ring your way all alone
Your way all alone
God grant to you his strength as you'll kneel at his throne
As you'll kneel at his throne

신이 당신을 도울 거예요 당신 혼자 길을 헤매고 있을 때
당신 혼자 길을 헤매고 있을 때
신은 그의 힘을 당신에게 줄거예요 당신이 그의 앞에 무릎을 꿇으면
당신이 그의 앞에 무릎을 꿇으면

If you are in heaven now waiting for me
In heaven for me
And we shall meet again love and never parted be
And never parted be!

당신이 지금 천국에 있다면 나를 기다리세요
나를 위해 천국에서
우리 다시 만나서 사랑하고 절대 헤어지지 말아요
절대 헤어지지 말아요

Oh-oh-oh ....

오, 오, 오

 

 

 

 
SMALL

+ Recent posts