Chop Suey (찹수이) 는 미국에서 파는 중국 요리로.. 잡채 정도에 해당된다. 야채, 고기등을 잘게 썬 것이라고 한다.
헤비메틀 가사들이 대충 그렇듯이 뭔 뜻인지 감을 잡기 힘들다.. -_-;

 

Chop Suey! - System Of A Down

번역 : rushcrow.com


* Wake up,
Grab a brush and put a little (makeup),
Grab a brush and put a little,
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the,
Why'd you leave the keys upon the table?
Here you go create another fable

일어나
브러쉬를 잡고 조금 분장을 해
브러쉬를 잡고 조금,
흉터를 숨겨 흔들림을 지우기 위해
흉터를 숨겨 지우기 위해
왜 테이블 위에 열쇠들을 남겨두었어?
자 이제 네가 다른 이야기를 만들어

You wanted to,
Grab a brush and put a little makeup,
You wanted to,
Hide the scars to fade away the shakeup,
You wanted to,
Why'd you leave the keys upon the table,
You wanted to,

너는 원했어
브러쉬를 잡고 조금 분장을 하길
너는 원했어
흉터를 숨기길 흔들림을 지우기 위해
너는 원했어
테이블 위에 열쇠를 남기는 이유를
너는 원했어

I don't think you trust,
In, my, self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die, Die,*

네가 믿는다고 생각하지 않아
나 자신의 정당한 자살을
나는 울어 천사가 죽을 가치가 생기면, 죽을..

(* 반복 *)

In my, self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die

나 자신의 정당한 자살을
나는 울어 천사가 죽을 가치가 생기면, 죽을..

Father, Father, Father, Father,
Father/ Into your hands/I/commend my spirit,
Father, into your hands,

아버지, 아버지, 아버지, 아버지,
아버지/ 당신 손으로/ 나는/ 나의 영혼을 맡깁니다,
아버지, 당신 손으로,

Why have you forsaken me,
In your eyes forsaken me,
In your thoughts forsaken me,
In your heart forsaken, me oh,

왜 나를 버리셨나요
당신 눈에서 나를 버렸어요
당신 생각에서 나를 버렸어요
당신 마음에서 나를 버렸어요 오,

Trust in my self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die,
In my self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die.

믿어요, 내 자신의 정당한 자살을
나는 울어 천사가 죽을 가치가 생기면,
내 자신의 정당한 자살을
나는 울어 천사가 죽을 가치가 생기면

 

Knockin' On Heaven's Door - Guns N' Roses

번역 : rushcrow.com


Mama, take this badge off of me
I can't use it anymore.

엄마, 이 계급장을 떼주세요
더이상 사용할 수 없어요

It's gettin' dark, too dark for me to see
I feel like I'm knockin' on heaven's door.

어두워져요, 나에게는 너무 어두워 볼 수 없어요
천국의 문을 두드리는 기분이 들어요

Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
..

똑, 똑, 천국의 문을 두드려요
똑, 똑, 천국의 문을 두드려요

Mama, put my guns in the ground
I can't shoot them anymore.

엄마, 내 총을 땅에 내려놓으세요
더이상 쏠 수 가 없어요

That long black cloud is comin' down
I feel like I'm knockin' on heaven's door.

긴 검정색 구름이 내려오고 있어요
천국의 문을 두드리는 기분이 들어요

Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
..

똑, 똑, 천국의 문을 두드려요
똑, 똑, 천국의 문을 두드려요

(narration)

"You just better start sniffin' your own rank subjugation Jack
'Cause it's just you against your tattered libido,
The bank and the mortician, forever man
and it wouldn't be luck If you could get out of life alive"

"네 자신의 계급에 복종하면서 굽신대는 게 좋을거야 잭
왜냐면 너는 다만 누더기 리비도에 맞서야 하니까
은행과 장의사는 영원해, 맨
네가 삶을 떠나 살 수 있는 행운은 없을꺼야"

libido : [정신분석](성욕·생활력의 근원인) 생명력, 리비도
기초적인 생활을 말한다.

 


<이미지 출처: http://www.heart.co.uk/showbiz/artists/robbie-williams/photos/live-performances/>

번역은 했긴 했으나... 속어가 많은 것인지 틀린 부분이 많을 것 같다. 별로 긴 노래도 아니지만 한문장 한문장이 조금 어려운...

어쨌거나 사랑을 찾아보자는 내용이다..-_-

 

Supreme - Robbie Williams

번역 : rushcrow.com


Oh it seemed forever stopped today
All the lonely hearts in London
Caught a plane and flew away
And all the best women are married
All the handsome men are gay
You feel deprived

오늘이 영원히 멈춘 것 같아
런던의 모든 외로운 마음은
비행기를 타고 날아갔어
괜찮은 여자는 모두 결혼했고
잘 생긴 남자는 모두 게이야
당신은 박탈감을 느끼지

Yeah are you questioning your size?
Is there a tumour in your humour,
Are there bags under your eyes?
Do you leave dents where you sit,
Are you getting on a bit?
Will you survive
You must survive

당신의 현실을 묻고 있는 거야?
당신 유머 속에는 유해(有害) 있어
당신 눈 아래 마약이 있어?
당신이 있던 자리에 자국을 남기면
조금 나아질까?
살아남을 거야?
당신은 꼭 살아야 돼

* tumour (tumor) : 종양 (여기서는 유머와 운을 맞추기 위해 유해라고 번역)
* Are there bags under your eyes? (눈밑에 Bag 이 있다니.. 무슨 뜻인지 모르겠다)

When there's no love in town
This new century keeps bringing you down
All the places you have been
Trying to find a love supreme
A love supreme

도시에 사랑이 없을 때
새로운 세기(시대)는 당신을 힘들게 해
당신이 있는 모든 장소에
최고의 사랑을 찾도록 해
최고의 사랑

Oh what are you really looking for?
Another partner in your life to
       abuse and to adore?
Is it lovey dovey stuff,
Do you need a bit of rough?
Get on your knees

당신은 정말 무엇을 찾는 거야?
당신의 삶을 학대하고 숭배할 다른 파트너?
여보 당신 그딴거?
조금 힘든 것이 필요해?
그럼 무릅으로 나아가

Yeah turn down the love songs that you hear
'Cause you can't avoid the sentiment
       That echoes in your ear
Saying love will stop the pain
Saying love will kill the fear
Do you believe
You must believe

당신이 듣는 사랑 노래를 줄여봐
귓속에 울리는 감성의 소리는 피할 수 없거든
사랑의 속삭임은 고통을 없앨꺼야
사랑의 속삭임은 무서움을 없앨꺼야
믿고 있어?
당신은 믿어야해

When there's no love in town
This new century keeps bringing you down
All the places you have been
Trying to find a love supreme
A love supreme

도시에 사랑이 없을 때
새로운 세기(시대)는 당신을 힘들게 해
당신이 있는 모든 장소에
최고의 사랑을 찾도록 해
최고의 사랑

(rap)
I spy with my little eye
Something beginning with (ah)
Got my back up
And now she's screaming
So I've got to turn the track up
Sit back and watch the royalties stack up
I know this girl she likes to switch teams
And I'm a fiend but I'm living for a love supreme

내 작은 눈으로 조사해
무언가 시작돼
내가 백업을 해주는 (도와주는)
이제 그녀는 소리치고 있어
남겨진 것을 돌려놔야해
다시 앉아서 특권을 지켜보게 돼
그녀가 스위치팀을 좋아하는 걸 알아
나는 친구야 그러나 최고의 사랑을 위해 살고 있어
* Switch Team : 무슨 뜻인지 모르겠다.

When there's no love in town
This new century keeps bringing you down
All the places you have been
Trying to find a love supreme
A love supreme

도시에 사랑이 없을 때
새로운 세기(시대)는 당신을 힘들게 해
당신이 있는 모든 장소에
최고의 사랑을 찾도록 해
최고의 사랑

Come and live a love supreme
Don't let it get you down
Everybody lives for love (반복)

이젠 최고의 사랑으로 살도록해
포기하지마
모든 사람이 사랑을 위해 살고 있어

 

 

"일 끝나고 집에 오면 당신과 함께 끝내주는 밤을 보내고 싶긴 하지만... 겨우 TV 나 보고 잠이나 자고... 나같은 노동자에게는 그 정도면 적당하게 살고 있는 거겠지.. " 라는 내용

앨리스 쿠퍼와 전혀 이미지가 맞지 않는 분위기의 노래.. .. -_-;


You And Me - Alice Cooper

번역 : rushcrow.com


When I get home from work
I wanna wrap myself around you
I wanna take you and squeeze you
till the passion starts to rise

일터에서 집에 오면
당신을 감싸 안고 싶어요
당신을 안아 꽉 안고 싶어요
열정이 일어날 때까지

I wanna take you to heaven
That would make my day complete

당신을 데리고 천국에 가고 싶어요
그것이 나의 하루를 완벽하게 할거예요

But you and me ain't no movie stars
What we are is what we are
We share a bed, some loving
and TV, yeah
And that's enough for a working man
What I am is what I am
And I tell you, babe
well that's enough for me

그러나 당신과 나는 영화 속 스타가 아니예요
우리는 현실에 있어요
우리는 함께 자고, 가끔 사랑하고
TV를 봐요, 그래요
노동자에게는 그 정도가 적당해요
내 현실이 그래요
당신에게 말하고 싶어요, 베이비
이정도가 나에게 충분해요

Sometimes when you're asleep
and I'm just staring at the ceiling
I wanna reach out and touch you
but you just go on dreaming

가끔 당신이 잠들어 있을 때면
꼭지가 돌기 시작해요
나는 손을 뻗어 당신을 만지고 싶어요
그러나 당신은 꿈 속에 있네요

If I could take you to heaven
that would make my day complete

내가 만약 당신을 천국으로 데려갈 수 있다면
그것이 나의 하루를 완벽하게 할거예요

But you and me ain't no movie stars
What we are is what we are
We share a bed, some loving
and TV, yeah
That's enough for a workin' man
What I am is what I am
And I tell you, sweetheart
that's just enough for me

그러나 당신과 나는 영화 속 스타가 아니예요
우리는 현실에 있어요
우리는 함께 자고, 가끔 사랑하고
TV를 봐요, 그래요
노동자에게는 그 정도가 적당해요
내 현실이 그래요
당신에게 말하고 싶어요, 내 사랑
이정도가 나에게 충분해요

You and me ain't no super stars
What we are is what we are
We share a bed, some popcorn
and TV, yeah
And that's enough for a workin' man
What I am is what I am
And I tell you, babe
you're just enough for me

당신과 나는 슈퍼 스타가 아니예요
우리는 현실에 있어요
우리는 함께 자고, 가끔 팝콘을 먹으면서
TV를 봐요, 그래요
노동자에게는 그 정도가 적당해요
내 현실이 그래요
당신에게 말하고 싶어요, 베이비
당신은 나에게 충분해요

When I get home from work
I wanna wrap myself around you
I like to hold you squeeze you
till the passion starts to rise

일터에서 집에 오면
당신을 감싸 안고 싶어요
당신을 안아 꽉 안고 싶어요
열정이 일어날 때 까지

I wanna take you to heaven
That would make my day complete

당신을 데리고 천국에 가고 싶어요
그것이 나의 하루를 완벽하게 할거예요

You and me ain't no movie stars
What we are is what we are
We share a bed, of loving
and TV, yeah
And that's enough for a workin' man
What I am well that's what I am
I tell you, baby
that's just enough for me

당신과 나는 영화 속 스타가 아니예요
우리는 현실에 있어요
우리는 함께 자고, 사랑도 하고
TV를 봐요, 그래요
노동자에게는 그 정도가 적당해요
내 현실을 나는 잘 알아요
당신에게 말해요, 베이비
이정도가 나에게 충분해요

 


<우리가 볼 수 있는 달과 볼수없는 뒷면>



 

우연히 듣게 된 음악인데... 그룹 "바이퍼(Viper)" 에 대한 사진이나 정보를 찾아봐도 잘 나타나지 않는다...

편곡이 썩 마음에 들지는 않지만 Moonlight Sonata 를 들을 수 있는 것 때문에 가끔 듣던 음악이다.
 
"삶의 폭풍 때문에 표류하고 있는 나에게 당신은 빛으로 다가 와서 나를 살게 했지만.. 당신은 달빛이었군요.. 달빛은 누구의 소유도 아니기 때문에.. 결국 당신은 나의 사람이 되지 않고.. 떠나버렸습니다. "

(2005.09.29. 01:33)

 

Moonlight - Viper

번역 : rushcrow.com 


Lifestorm broke my anchors
Like a wreck I've been
Sea and sky were just one darkness
Such a brilliant radiance you came

삶의 폭풍은 나의 닻을 부수어
난파된 것 처럼 나는 살았어
바다와 하늘은 어둠의 하나일 뿐이었어
당신이 오자 마치 찬란한 빛과 같아

I'm alive, I'm alive
Just by the light
From your eyes

나는 살아, 나는 살아
빛에 의해서만
당신의 눈에서 빛나는

And I need you to be
Like the heaven I seek
But clouds showed me
And I saw

당신이 필요해
내가 찾는 천국처럼
그러나 구름은 나에게 보여줬어
그리고 나는 봤어

You were just the moonlight
And the moon belongs to
No one, no one,..

당신은 달빛일 뿐이었어
그리고 아무도 달을 갖지 못해
아무도, 아무도...

 

 

많은 가수가 부른 노래, 그리고 그 노래마다 가사가 조금씩 다르다.
표준 같아 보이는 가사를 기준으로 번역했다.

"평온한 여름날, 갓난 아이에게 니 아빠는 돈 좀 있고, 니 엄마는 이쁜데.. 뭔 걱정이냐.. 그러니까.. 울지 마라"고 달래는 내용이다.
 

제니스 조플린 아줌마의 매력있는 찐뜩한 목소리...

(2005.09.02. 12:42)

 

Summertime - Janis Joplin

번역 : rushcrow.com


Summertime
and the livin' is easy
Fish are jumpin'
and the cotton is high
Oh your Daddy's rich
and your ma is good lookin'
So hush little baby,
don't you cry

여름날
그리고 삶은 쉬워
물고기는 뛰어
그리고 목화는 잘 자라
오, 너의 아빠는 부자야
너의 엄마는 보기 좋아
그러니 아이야 잘 자
울지마

One of these mornings
You're goin' to rise up singing
Then you'll spread your wings
And you'll take the sky

이런 아침의 하루
너의 노래는 높아질 거야
그러면 너의 날개를 쫙 펼쳐
그리고 하늘을 갖게 될꺼야

But till that morning
There's a nothin' can harm you
With daddy and mammy standin' by

하지만 그런 아침이 될때까지
아무도 너를 해치지 않아
아빠와 엄마가 곁에 있어

 


지금은 조금 서툴어도 나중에 잘 될꺼야. 자 신나게 가는 거야~! 라는 내용이다.
Chuck Berry 의 음악.. 영화 백 투 더 퓨쳐에서 마이클 J 폭스가 마지막 졸업 파티(였나?)에서 신나게 불렀던 노래..
Jerry Lee Lewis 의 노래로 들었다.
이름이 Johnny B. Good 이지만.. "쟈니는 잘 될거야" 라는 뜻도 있다.


Johnny B. Good - Jerry Lee Lewis

번역 : rushcrow.com


Deep down Louisiana close to New Orleans,
Way back up in the woods among the evergreens
There stood a log cabin made of earth and wood,
Where lived a country boy named of Johnny B. Goode
Who never ever learned to read or write so well,
But he could play the guitar like ringing a bell.

루지애나 끝에 뉴올린스 가까이에
상록수가 즐비한 숲속 뒤안길
땅과 숲이 만들어 놓은 통나무 오두막이 있는데
컨트리 보이가 살고 있어 이름이 쟈니 비 굿이야
읽는 것도 쓰는 것도 배우지 못했지
그래도 그는 기타를 칠 줄 알아 마치 종이 울리듯이
(뉴올린스는 루지애나 주에 있는 도시, 미국 남부 끝에 있다)

(Chorus) 

Go Go, Go Johnny Go Go
Go Johnny Go Go, Go Johnny Go Go
Go Johnny Go Go Go
Oh~ Johnny B. Goode

가자, 가자, 잘한다 쟈니 가자 가자
잘한다 쟈니 가자 가자, 잘한다 쟈니 가자 가자
잘한다 쟈니 가자 가자 가자
와~! 쟈니 비 굿

He use to carry his guitar in a gunny sack
Or sit beneath the trees by the railroad track.
Oh, the engineers used to see him sitting in the shade,
Strumming with the rhythm that the drivers made.
The People passing by, they would stop and say
Oh my that little country boy could play

그는 포대(布袋) 자루에 기타를 넣곤 해
아니면 기차길 옆 나무 아래 앉아
오, 일꾼들은 그늘에 앉아 있는 그를 보곤해
운전수들이 만드는 리듬에 맞춰 서투르게 기타를 쳐
사람들은 지나가, 그들은 멈추고 말하기도 해
오 이런 작은 컨트리 보이가 기타를 쳐

(Chorus) 

His mother told him someday you will be a man,
And you would be the leader of a big old band.
Many people coming from miles around
To hear you play your music when the sun go down
Maybe someday your name will be in lights
Saying Johnny be good tonight

그의 엄마는 그에게 말해 언젠가 너는 남자가 될꺼야
그리고 너는 크고 노련한 밴드의 리더가 될 수 있어
많은 사람이 몇 마일이나 달려서 모여들 거야
너의 연주, 음악을 들으려고 해가 떨어질 때 까지
아마도 언젠가 너의 이름은 찬란히 빛나겠지
말해봐 쟈니 오늘밤은 좋다고

(Chorus)

 


<사진: rushcrow>

 

 

"비가 내리네요. 별로 특이한 건 없지요. 하지만 그때마다 울쩍해지는 나의 마음은 이제 습관이 되어 버렸네요.... 비가 나의 인생을 점검하듯이 내 눈물속으로 떨어져요. 조금 부끄럽지만... "

 

 

Rain - Uriah Heep

번역 : rushcrow


It"s raining outside
But that"s not unusual
But the way that I"m feeling
is becoming usual

밖에 비가 내려요
특별한 건 아니에요
하지만 내 감정을
평범하게 만드네요

I guess you could say
The clouds are moving away
Away from your days and into mine

당신은 말하겠죠
구름들이 멀리 움직여
당신의 삶에서 나에게 와요

Now it"s raining inside
And that"s kind of a shame
And it"s getting to me, a happy man

이제 안에도 비가 내려요
조금 챙피한 일인데
나를 만들고 있어요, 행복한 사람으로

Why should you want to
waste all my time
The world is yours but I'm mine

당신은 왜 원해야 하나요
내 삶을 낭비하도록
세상은 당신 것이지만 나는 나예요

Rain rain rain in my tears
Measuring carefully my years
Shame shame shame in my mind
See what you"ve done to my life

비, 비, 비가 내 눈물 속에
나의 삶은 조심히 재면서
부끄러움이 나의 마음 속에
보세요, 당신이 나에게 무슨 일을 했는지

 

 

"아차하는 사이 경쟁자는 우리를 밀어내고 두눈을 히번덕거리며 호랑이의 눈으로 우리를 보고 있다. 그러니까 다시 바닥부터 시작하자..." 라는 내용의 노래..

영화 Rocky III 의 내용과 너무도 잘맞는 가사의 음악이다...

영화를 재미있게 보고 이 음악을 좋아했는데... 당시 들을 수 있는 방법은 누나가 갖고 있던 카세트 테잎이었다. 그런데 누나는 음악을 들려줄 때 마다 
50원씩을 갈취했다. >_<

20여 년 전에 누나는 음원 유료화를 했던 것이다. 내 인생에 있어 가장 비싼 노래이다... -_-


 

Eye Of The Tiger - Survivor

번역 : rushcrow.com


Risin' up, back on the street
Did my time, took my chances
Went the distance, now I'm back on my feet
Just a man and his will to survive

일어나, 거리로 돌아가
내 시간으로, 나의 기회를 잡아
멀리 왔어, 지금 내 발로 돌아가
남자가 돼, 살아남을 수 있어

So many times, it happens too fast
You trade your passion for glory
Don't lose your grip on the dreams of the past
You must fight just to keep them alive

그렇게 많은 시간, 너무 빨리 지나갔어
명예 때문에 열정을 팔았어
지난 꿈을 놓치지마
넌 그것들을 살리기 위해 싸워야 해

It's the eye of the tiger, it's the thrill of the fight
Risin' up to the challenge of our rival
And the last known survivor stalks his prey in the night
And he's watchin' us all with the eye of the tiger

이것은 호랑이의 눈, 싸움에서의 전율
일어나 라이벌의 도전이야
마지막 알려진 생존자가 밤의 먹이를 위해 어슬렁 대
그는 우리를 보고 있어 호랑이의 눈으로

Face to face, out in the heat
Hangin' tough, stayin' hungry
They stack the odds, still we take to the street
For the kill with the skill to survive

얼굴을 맞대, 열기를 뿜어
거칠게 매달려,  굶주린 상태가 돼
저들은 한점을 얻었어, 아직 우리는 거리에 있어
살기위한 기술로 죽이기 위해

 stack : 쌓아올리다. (총을)걸다
 (the) odd : 상대를 눌러 이긴 한점
 take to : ⑴ ~ 이 좋아지다. ~을 따르다, 순응하다
             ⑵ ~ 에 가다: [∼ to one's bed 자리에 눕다.]
 

It's the eye of the tiger, it's the thrill of the fight
Risin' up to the challenge of our rival
And the last known survivor stalks his prey in the night
And he's watchin' us all with the eye of the tiger

이것은 호랑이의 눈, 싸움에서의 전율
일어나 라이벌의 도전이야
마지막 알려진 생존자가 밤의 먹이를 위해 어슬렁 대
그는 우리를 보고 있어 호랑이의 눈으로

 stalk : 할보하다
          (적, 사냥감에) 살그머니 접근하다

Risin' up, straight to the top
Had the guts, got the glory
Went the distance, now I'm not gonna stop
Just a man and his will to survive

일어나 꼭대기까지 곧바로
배짱을 갖고, 영광을 쟁취해
멀리왔어, 지금 난 멈추지 않아
남자가 돼, 살아남을 수 있어

 gut : 창자, 내장, 배, 위
       (구어) 기운, 용기, 배짱

It's the eye of the tiger, it's the thrill of the fight
Risin' up to the challenge of our rival
And the last known survivor stalks his prey in the night
And he's watchin' us all with the eye of the tiger 

호랑이의 눈, 싸움에서의 전율
일어나 라이벌의 도전이야
마지막 알려진 생존자가 밤의 먹이를 위해 어슬렁 대
그는 우리를 보고 있어 호랑이의 눈으로

The eye of the tiger

호랑이의 눈

 


음악에 비해 그다지 내용은 감동스럽지 못하다. 해석을 잘 못해서 그런지 모르겠지만...
어렸을 때 어머니가 나에게 돈 보다는 더 소중한 것을 찾으라고 일러주었다는 내용이다.
더 잘살려고, 돈을 더 벌려고 머리 쓰지 않고, 영혼 속에 있는 것을 찾아 마음이 가는 데로 사는 것이 SIMPLE MAN 이라고 정의내리고 있다.

 

Simple Man - Lynyrd Skynyrd

번역 : rushcrow.com


Mama told me when i was young
"come sit beside me, my only son
And listen closely to what i say
And if you do this,
It will help you some sunny day"

엄마는 어렸을 때 나에게 말했어
"내 곁에 앉거라, 나의 유일한 아들.
내가 말하는 것을 잘 듣거라
만약 네가 잘 듣는다면,
네게 밝은 날이 되도록 도움을 줄께다"

"Take your time... Don't live too fast
Troubles will come and they will pass
Go find a woman
And you'll find love
And don't forget, son
There is someone up above."

"여유를 갖거라, 너무 서두르지마
문제점들은 올 것이고, 또 지나갈게다
여자를 찾거라
사랑을 찾을 거야
잊지말거라, 아들
저기 위에 누군가 보고 있단다"

"and be a simple kind of man
Be something you love and understand
Baby, be a simple kind of man
Won't you do this for me, son
If you can?"

심플한 사람이 되거라
네가 사랑하는 사람이 되거라, 그리고 이해하거라
아들아, 심플한 사람이 되거라
나를 위해서 해줄 수 없겠니? 아들
네가 할 수 있다면

"forget your lust for the rich man's gold
All that you need is in your soul
And you can do this if you try
And that i want for you my son
Is to be satisfied"

"부자들의 돈에 대한 욕심은 잊거라
너가 필요한 것은 너의 영혼 속에 있어
넌 할 수 있어, 시도만 하면 된단다
나는 너를 위해 원하는 것이란다. 아들아
만족하게 될거야"

"boy, don't you worry...you'll find yourself
Follow your heart and nothing else
And you can do this if you try
All that i want for you, my son
Is to be satisfied."

"아들, 걱정하지 말거라, 너는 자신을 찾게 될꺼야
너의 마음을 따라가거라 그러면 다른 건 필요없어
넌 할 수 있어, 시도만 하면 된단다
이게 너를 위해 원하는 것이란다. 아들아
만족하게 될거야"

 

 

+ Recent posts